08.09.2023 Views

Gramatika

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN<br />

I. 3. RAPORTUL DINTRE DIALECTUL LITERAR BĂNĂŢEAN<br />

ŞI CELELALTE DIALECTE LITERARE ROMÂNEŞTI<br />

Variantele regionale cultivate ale dacoromânei din perioada veche<br />

1. a culturii româneşti scrise, înainte de realizarea limbii literare<br />

unitare, nu sunt limbi literare distincte faţă de româna literară unică, dar<br />

nici simple transcrieri ale graiurilor care le stau la bază. Ele reprezintă o<br />

exprimare elevată, scrisă şi vorbită, a graiurilor pe care le reprezintă.<br />

Subdialectele se transmit, din generaţie în generaţie, prin viu grai, pe<br />

când, limba literară se transmite mai ales prin scris, dar şi pe cale orală.<br />

Aspectul scris este definitoriu pentru limba literară şi i-a permis permanenta<br />

cizelare şi distilare a normelor şi formelor de manifestare, fiind mai uşor<br />

de urmărit şi de modelat. În sens opus, graiurile se schimbă cu multă<br />

greutate, sunt conservatoare. „Li s-a recunoscut de multă vreme graiurilor<br />

şi dialectelor calitatea de a fi arhive vii ale limbii unui popor, depozitare<br />

ale unor fapte lingvistice pe care varianta literară le-a pierdut sau nu le-a<br />

cunoscut niciodată. De multe ori înainte de a dispărea complet din limbă,<br />

unele cuvinte se izolează pe anumite arii, se pripăşesc în vreo expresie sau<br />

se retrag discret în producţii literare populare” 97 .<br />

Lexicul este compartimentul cel mai flexibil, deoarece introduce în<br />

grai cuvinte, noţiuni noi, conforme cu epoca vorbitorilor, în acelaşi timp<br />

pierzând multe cuvinte al căror înţeles este uitat prin dispariţia obiectelor pe<br />

care le denumesc.<br />

Continuând să privim comparativ graiurile şi norma literară, remarcăm<br />

şi faptul că variantele literare regionale, care au stat la baza formării<br />

românei literare unice, nu sunt legate neapărat de aria geografică pe care<br />

o reprezintă, aşa cum sunt legate graiurile. Graiul este prin definiţie „un<br />

aspect particular (local) al limbii întregului popor” 98 , pe când textele vechi,<br />

reprezentative pentru o variantă literară a unui grai, puteau fi scrise în cu<br />

totul altă regiune decât cea a subdialectului respectiv. Al. Rosetti observa<br />

că: „textele netraduse, în genere bine localizate, sunt de un mare preţ, pentru<br />

că au şanse să reprezinte limba vorbită în cutare localitate sau regiune, la un<br />

97<br />

Vasile Frăţilă, Contribuţii lingvistice, Timişoara, Editura de Vest, 1993, p. 239.<br />

98<br />

I. Coteanu, Elemente de dialectologie a limbii române, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1961, p. 58-59.<br />

45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!