08.09.2023 Views

Gramatika

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MARIA MICLE<br />

O accepţiune puţin diferită a termenului de variantăĕ literarăĕ găsim la Al.<br />

Rosetti, B. Cazacu, L. Onu, care o situează în contextul mai general al limbii<br />

– sistem complex al comunicării umane, compus din variante coexistente,<br />

care se întrepătrund şi se influenţează reciproc. Prin variantăĕ literarăĕ aceştia<br />

desemnează limba literară însăşi, pusă în opoziţie cu variantele regionale,<br />

adică dialectele şi graiurile, ramificaţii teritoriale ale limbii, cu un registru<br />

funcţional restrâns la comunităţile rurale pe care le reprezintă. Autorii<br />

subliniază că limba literară şi dialectele intră în corelaţie şi interdependenţă,<br />

ca toate componentele sistemului 76 . Această viziune nu intră în contradicţie<br />

cu ceea ce am convenit mai sus că înţelegem prin variantăĕ literarăĕ. Pentru<br />

a preciza mai bine semnificaţia termenului respectiv, am putea să utilizăm<br />

sintagma: variantăĕ literarăĕ regionalăĕ.<br />

Utilă ar putea fi şi construcţia variantăĕ cultivatăĕ, pentru că, de fapt, avem a<br />

face doar cu încercări de cultivare a unor dialecte ori subdialecte şi mai puţin cu<br />

aspecte literare de rostire şi scriere, în accepţiunea modernă a termenului.<br />

5. Dacă analizăm cu obiectivitate structura vechii române literare,<br />

constatăm că ceea ce unii cercetători consideră a fi doar elemente regionale<br />

folosite în scris de cărturarii moldoveni, transilvăneni, maramureşeni,<br />

bănăţeni etc. sunt de fapt norme specifice exprimării culte din aceste zone,<br />

pe care cei ce scriau româneşte le utilizau consecvent. Ei aveau conştiinţa<br />

normelor de tip regional, pentru că le aplicau atunci când efectuau copii<br />

după texte originale redactate în Muntenia sau în alte provincii. Aşadar,<br />

existenţa unor variante cultivate de tip regional în scrierile noastre vechi este<br />

o realitate incontestabilă. Ceea ce ar trebui discutat însă, ar fi terminologia<br />

utilizată de profesorul Ivănescu şi de cei care i-au împărtăşit opiniile cu<br />

privire la teoria dialectelor literare.<br />

Pentru evitarea confuziilor terminologice este necesar să facem<br />

distincţie între termenii fundamentali utilizaţi, pe de-o parte, în cercetările<br />

dialectale şi, pe de altă parte, în studiile de istorie a limbii literare şi de<br />

lingvistică generală. Dealtfel, discuţii privitoare la distincţia limbăĕ – dialect<br />

– subdialect – grai au avut loc în literatura de specialitate. O sinteză în<br />

această privinţă găsim la I. Coteanu 77 , dar şi în alte lucrări.<br />

La modul cel mai general, prin limbăĕ înţelegem: „limbajul unei comunităţi<br />

umane, istoric constituită, caracterizat prin structură gramaticală, fonetică şi<br />

76<br />

Al. Rosetti, B. Cazacu, Liviu Onu, op. cit., 1971, p. 22.<br />

77<br />

I. Coteanu, Elemente de dialectologie a limbii române, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1961, p. 58<br />

şi pass.<br />

40

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!