Gramatika
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
MARIA MICLE<br />
scria în Muntenia, căci ele nu sunt mult mai importante decât cele care apar<br />
chiar astăzi în operele beletristice. Aşadar, limba română literară, în sens<br />
de limbă scrisă, nu a apucat să aibă dialecte literare, deşi tendinţele ei se<br />
îndreptau în această direcţie. Fără îndoială că, dacă procesul de diferenţiere<br />
lingvistică nu s-ar fi accentuat de-abia în secolul al XVIII-lea, ci ar fi fost<br />
viu cu vreo două-trei secole înainte, româna ar fi ajuns să aibă asemenea<br />
dialecte, dar cum tendinţa de diversificare din secolul al XVIII-lea venea în<br />
contradicţie cu creşterea conştiinţei că este necesară o limbă unitară, cum<br />
această tendinţă nu s-a dezvoltat decât timid în limba scrisă şi a fost oprită<br />
de eforturile conştiente făcute încă de la începutul secolului al XIX-lea, ea<br />
nu a dus la despărţirea limbii în dialecte literare” 63 .<br />
În momentul actual, cei mai mulţi dintre lingviştii români acceptă teoria<br />
formării românei literare unice din variante regionale, deşi în manualele<br />
şcolare, încă se afirmă că aceasta are la bază limba vorbită în secolul al<br />
XVI-lea în nordul Munteniei şi sud-estul Transilvaniei.<br />
4. După cum afirma I. Gheţie, examinând, în masiva sa carte consacrată bazei<br />
dialectale a limbii române, teoria profesorului ieşean, „ceea ce i se poate reproşa<br />
[…] lui G. Ivănescu este inconsecvenţa terminologică, nu însă şi inventarea<br />
unor variante ale limbii literare” 64 . Într-adevăr, G. Ivănescu, operează cu mai<br />
mulţi termeni, şi anume: dialect literar 65 , grai literar 66 , varietate 67 , grai cult 68 ,<br />
formăĕ literarăĕ dintr-o regiune şi chiar limbi literare: „În definitiv, noi vorbim<br />
de limbi şi în cazul când avem mai multe graiuri populare (dialecte populare<br />
regionale) fără o limbă comună, literară, pe deasupra lor. Cred, deci, că putem<br />
vorbi de limbă şi în cazul dialectelor literare multiple ale unui popor care nu şi-a<br />
creat încă o limbă literară unitară […]” 69 .<br />
Se pare însă că termenul preferat este cel de dialect literar, pentru că<br />
îl găsim în toate lucrările învăţatului român, de la Problemele capitale ale<br />
vechii române literare la Istoria limbii române.<br />
G. Ivănescu era însă conştient de parţiala imprecizie a termenilor pe care<br />
îi utiliza, de aceea afirmă că nu doreşte să impună neapărat un anumit termen,<br />
63<br />
I. Coteanu, op. cit., 1961, p. 37.<br />
64<br />
I. Gheţie, lucr. cit., 1975, p. 71.<br />
65<br />
G. Ivănescu, op. cit., 1947, p. 90 şi pass.<br />
66<br />
Ibidem, p. 89 şi pass.<br />
67<br />
Ibidem, p. 91.<br />
68<br />
Ibidem, p. 120.<br />
69<br />
Idem, Problemele fundamentale ale limbii literare româneşti în ”Iaşul literar”, 1956, nr. 1,<br />
p. 76.<br />
38