Gramatika
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN<br />
iar ponderea lor variază în timp. Concepţia lui G. Ivănescu, privind bazele<br />
dialectale ale românei literare, a fost uneori greşit interpretată, pretinzându-se<br />
că savantul ieşean avansa teoria unei duble baze dialectale: mai întâi<br />
maramureşeană şi apoi una munteană 60 . V. D. Ţâra aduce lămuriri asupra<br />
concepţiei profesorului ieşean, precizând că dialectele literare ale românei<br />
literare vechi, fixate de savantul ieşean, sunt următoarele:<br />
1. cel maramureşean, din textele rotacizante;<br />
2. cel transilvăĕnean, aproape identic cu cel maramureşean, dar fără<br />
rotacism, reprezentat prin unele texte de la 1600 scrise în Transilvania<br />
propriu-zisă;<br />
3. cel din Muntenia şi Transilvania de sud (regiunea Sibiu-Braşov),<br />
atestat în Scrisoarea lui Neacşu (1521), în tipăriturile coresiene etc.;<br />
4. cel din Moldova, cuprins în textele de pe la mijlocul veacului al<br />
XVI-lea;<br />
5. dialectul literar băĕnăĕţIJean, atestat, începând din a doua jumătate a<br />
veacului al XVI-lea, în scrierile din Banat, Ţara Haţegului şi Orăştie” 61 . Mai<br />
târziu, revenind asupra problemei dialectelor literare, G. Ivănescu modifică<br />
această clasificare, afirmând că: „dialectul literar moldovenesc nu se poate<br />
separa net de dialectul literar ardelean şi de cel literar bănăţean decât prin<br />
fapte de vocabular; din punct de vedere al fonetismelor, morfomelor şi chiar<br />
al sintaxei, toate aceste dialecte alcătuiesc o unitate” 62 .<br />
În secolele al XVII-lea şi al XVIII-lea, odată cu pătrunderea masivă<br />
a elementelor dialectale în limba scrisă, se disting patru dialecte literare:<br />
muntenesc, moldovenesc, ardelenesc şi bănăţean. La nivelul limbii textelor<br />
laice, acestea se vor unifica abia în a doua jumătate a secolului al XIX-lea.<br />
Teoria dialectelor literare nu a fost decât târziu acceptată şi nu de<br />
majoritatea lingviştilor români. Ion Coteanu a respins consecvent acest<br />
punct de vedere, deşi recunoaşte că, în secolul al XVIII-lea, limba vorbită<br />
în provinciile româneşti se diversifică. Potrivit lui, în acel moment, limba<br />
scrisă începe să nu mai reproducă varianta orală a limbii române, respectând<br />
normele impuse prin tradiţia scrisului, tradiţie respectată cu stricteţe mai<br />
mare sau mai mică, în funcţie de cultura celui care scrie. „Dar însuşi faptul<br />
că intelectualii români din secolul al XVIII-lea evită în scris particularităţile<br />
regionale, când pot şi când le cunosc, arată că ar fi exagerat să numim dialecte<br />
literare deosebirile dintre modul cum se scria în Moldova şi modul cum se<br />
60<br />
I. Coteanu, op. cit., 1961, p.39; I. Gheţie, BD, p. 54.<br />
61<br />
Vezi Munteanu, Ţâra, ILRL, p. 47.<br />
62<br />
G. Ivănescu, Istoria limbii române, Iaşi, Junimea, 1980, p. 568-569.<br />
37