08.09.2023 Views

Gramatika

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN<br />

francezii îi spun langue de civilisation, iar ruşii o numesc literaturnyj jazyk.<br />

La cercetătorii români găsim, de asemenea, mai multe denumiri pentru<br />

aceeaşi noţiune, unele create de ei înşişi, altele împrumutate de la lingviştii<br />

străini. Astfel, Ion Budai-Deleanu utilizează termenul de limba muzelor,<br />

prin care nu înţelege limbajul artistic, Ion Heliade Rădulescu foloseşte trei<br />

termeni: limbăĕ literarăĕ, limbăĕ literalăĕ şi limbăĕ generalăĕ 47 ; Bogdan Petriceicu<br />

Hasdeu vorbeşte de limba tipicăĕ 48 , Alexandru Philippide o numeşte limbăĕ<br />

comunăĕ 49 , Gheorghe Ivănescu utilizează pe lângă termenul consacrat de<br />

limbăĕ literarăĕ, şi termenii limbăĕ de culturăĕ, limbăĕ de civilizaţIJie şi limbăĕ<br />

cultăĕ 50 . Din 1954 însă, odată cu intervenţia lui Iorgu Iordan, în lingvistica<br />

românească s-a acceptat, ca termen uzual, sintagma limbăĕ literarăĕ 51 .<br />

3. Orice limbă literară se naşte prin emanciparea unui dialect ori subdialect<br />

care, în condiţii socio-culturale, politice şi administrative prielnice, se detaşează<br />

de celelalte variante regionale, dezvoltând un aspect cultivat, ce se impune<br />

după un timp ca modalitate de exprimare supradialectală 52 . Până a se ajunge la<br />

această situaţie, s-a întâmplat adesea ca pentru aceeaşi limbă să se creeze mai<br />

multe variante cultivate, întemeiate pe dialecte diferite. Fenomenul a avut loc<br />

mai ales în perioada medievală, când fărâmiţarea administrativă era excesiv de<br />

mare, şi îl găsim la majoritatea popoarelor europene.<br />

Caracterul regional al limbii textelor româneşti din epoca veche a fost<br />

sesizat şi acceptat de aproape toţi cercetătorii vechii române literare. Foarte<br />

puţini dintre aceştia au acceptat însă existenţa unor variante regionale<br />

distincte ale exprimării culte româneşti. Chiar dacă A. Philippide 53 , Al.<br />

Rosetti 54 , G. Istrate 55 ş.a. vorbesc despre diferenţieri dialectale sesizabile în<br />

47<br />

Vezi G. Ibrăileanu, Istoria literaturii române moderne. Epoca lui Conachi (1800-1840), publicat în<br />

Opere, vol. 7, Bucureşti, 1979, p. 220.<br />

48<br />

Bogdan Petriceicu Hasdeu, Cuvente den bătrâni, vol. II, Bucureşti, 1879, p. 98.<br />

49<br />

A. Philippide, Istoria limbii române, vol. I. Principii de istoria limbii, Iaşi, 1894, p. 8-9.<br />

50<br />

G. Ivănescu, Problemele capitale ale vechii române literare, Iaşi, 1947.<br />

51<br />

Vezi Iorgu Iordan, lucr. cit., 1954, p. 55 şi pass.<br />

52<br />

Limbile literare unice apar în timpul Renaşterii la popoarele occidentale şi în epoca modernă,<br />

până în secolul al XIX-lea, la popoarele din răsăritul Europei. Dialectele literare se întâlnesc astfel la<br />

popoarele occidentale numai în evul mediu, iar la celelalte, în evul mediu şi în epoca modernă, până<br />

în secolul al XIX-lea.<br />

53<br />

A. Philippide, op. cit., 1894, p. 9.<br />

54<br />

Al. Rosetti, Istoria limbii române, vol. 1, De la origini până la începutul secolului al XVII-lea, ed.<br />

definitivă, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1986, p. 440.<br />

55<br />

G. Istrate, Caracterul regional al textelor noastre vechi, în „Studii şi cercetări ştiinţifice” (Iaşi),<br />

XVI, 1963, nr. 1, p. 7-17.<br />

35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!