Gramatika
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN<br />
francezii îi spun langue de civilisation, iar ruşii o numesc literaturnyj jazyk.<br />
La cercetătorii români găsim, de asemenea, mai multe denumiri pentru<br />
aceeaşi noţiune, unele create de ei înşişi, altele împrumutate de la lingviştii<br />
străini. Astfel, Ion Budai-Deleanu utilizează termenul de limba muzelor,<br />
prin care nu înţelege limbajul artistic, Ion Heliade Rădulescu foloseşte trei<br />
termeni: limbăĕ literarăĕ, limbăĕ literalăĕ şi limbăĕ generalăĕ 47 ; Bogdan Petriceicu<br />
Hasdeu vorbeşte de limba tipicăĕ 48 , Alexandru Philippide o numeşte limbăĕ<br />
comunăĕ 49 , Gheorghe Ivănescu utilizează pe lângă termenul consacrat de<br />
limbăĕ literarăĕ, şi termenii limbăĕ de culturăĕ, limbăĕ de civilizaţIJie şi limbăĕ<br />
cultăĕ 50 . Din 1954 însă, odată cu intervenţia lui Iorgu Iordan, în lingvistica<br />
românească s-a acceptat, ca termen uzual, sintagma limbăĕ literarăĕ 51 .<br />
3. Orice limbă literară se naşte prin emanciparea unui dialect ori subdialect<br />
care, în condiţii socio-culturale, politice şi administrative prielnice, se detaşează<br />
de celelalte variante regionale, dezvoltând un aspect cultivat, ce se impune<br />
după un timp ca modalitate de exprimare supradialectală 52 . Până a se ajunge la<br />
această situaţie, s-a întâmplat adesea ca pentru aceeaşi limbă să se creeze mai<br />
multe variante cultivate, întemeiate pe dialecte diferite. Fenomenul a avut loc<br />
mai ales în perioada medievală, când fărâmiţarea administrativă era excesiv de<br />
mare, şi îl găsim la majoritatea popoarelor europene.<br />
Caracterul regional al limbii textelor româneşti din epoca veche a fost<br />
sesizat şi acceptat de aproape toţi cercetătorii vechii române literare. Foarte<br />
puţini dintre aceştia au acceptat însă existenţa unor variante regionale<br />
distincte ale exprimării culte româneşti. Chiar dacă A. Philippide 53 , Al.<br />
Rosetti 54 , G. Istrate 55 ş.a. vorbesc despre diferenţieri dialectale sesizabile în<br />
47<br />
Vezi G. Ibrăileanu, Istoria literaturii române moderne. Epoca lui Conachi (1800-1840), publicat în<br />
Opere, vol. 7, Bucureşti, 1979, p. 220.<br />
48<br />
Bogdan Petriceicu Hasdeu, Cuvente den bătrâni, vol. II, Bucureşti, 1879, p. 98.<br />
49<br />
A. Philippide, Istoria limbii române, vol. I. Principii de istoria limbii, Iaşi, 1894, p. 8-9.<br />
50<br />
G. Ivănescu, Problemele capitale ale vechii române literare, Iaşi, 1947.<br />
51<br />
Vezi Iorgu Iordan, lucr. cit., 1954, p. 55 şi pass.<br />
52<br />
Limbile literare unice apar în timpul Renaşterii la popoarele occidentale şi în epoca modernă,<br />
până în secolul al XIX-lea, la popoarele din răsăritul Europei. Dialectele literare se întâlnesc astfel la<br />
popoarele occidentale numai în evul mediu, iar la celelalte, în evul mediu şi în epoca modernă, până<br />
în secolul al XIX-lea.<br />
53<br />
A. Philippide, op. cit., 1894, p. 9.<br />
54<br />
Al. Rosetti, Istoria limbii române, vol. 1, De la origini până la începutul secolului al XVII-lea, ed.<br />
definitivă, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1986, p. 440.<br />
55<br />
G. Istrate, Caracterul regional al textelor noastre vechi, în „Studii şi cercetări ştiinţifice” (Iaşi),<br />
XVI, 1963, nr. 1, p. 7-17.<br />
35