Gramatika

08.09.2023 Views

MARIA MICLE III. 6. AMBARCAŢIUNI, TRANsPORT FLUVIAL Ca urmare a apropierii de Dunăre a zonei Mehadiei, unde şi-a desfăşurat activitatea, Nicolae Stoica de Haţeg a cunoscut şi a utilizat o interesantă terminologie specifică transporturilor fluviale, legată de ambarcaţiunile vremii folosite pe Dunăre de către pescari sau în scopuri de transport comercial ori militar. Din această categorie fac parte unii termeni care nu au pătruns în româna literară modernă sau prezintă un aspect fonetic diferit de cel actual. În Cronica Banatului găsim şi cuvinte păstrate până astăzi în terminologia navală românească. brig, s.n. „bric; corabie (militară sau comercială), prevăzută cu două catarge, cu pânze pătrate şi, uneori, cu motor” / SH, pl. brigse, glosar; variantă nemenţionată în dicţionarele româneşti; at. bric în 1835; (< germ. Brigg, pl. Briggs, DGR; MDA dă ca etimologie pentru bric < eg. brick; DN, < fr. brick, cf. engl. brig); bombenşifs / SH, p. 330; „El pre mări flote pusă: linienşifs, crigsşifs, fregate, galiote, corvete, brigse, şalupe, bombenşifs, cutăĕre şi caiche, toate pline cu matrozi” / SH, p. 300; (< germ. Bombenschiff, compus în germană din Bombe „bombă” + Schiff „corabie, navă”, DGR 368 ); caic, s.n. „ambarcaţiune îngustă, cu capetele ascuţite şi cu două catarge; luntre (pescărească) uşoară, lungă şi îngustă, încovoiată la capete” / SH, p. 175; (< tc. kayak, NODEX); ceam, s.n. „ambarcaţiune de transport; luntre mare, şlep” / SH, p. 171, 231, pl. ceamuri; (< tc. çam, NODEX, Gămulescu, E. S., acelaşi autor îl dă şi pe ceamăĕţIJ „(Ban.) luntriţă” < scr. çamac); celenche, s.f. „egretă” / SH, p. 180, 253; (< sb. čèlēƯnka „idem”, Tomić, DSR, I); crigssif, pl. crigs-şife, s.n. „vase de război”, p. 168, p. 300; (< germ. Kriegschiff, Frâncu, E.G.-A.); ciun, s.n. „luntre uşoară de pescuit, barcă” / SH, glosar; cf. ALR II, serie nouă, vol. III, h. 839 şi 840, pct. 47 „barcă”; (< scr. čun, Gămulescu, E. S.); corvetăĕ, s.f. „navă de război de mic tonaj, înarmată uşor şi având mobilitate mare în acţiune, folosită pentru escortă” / SH, pl. corvete, p. 300; 368 DGR nu menţionează forma Bombenschiff, ci numai cuvintele componente, luate individual. 264

DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN at. 1887; (< germ. Korvette, DGR, MDA; cf. fr. corvette, it. corvetta, MDA, DEXonline); cutăĕr, s.n. „ambarcaţiune mică cu un singur catarg (cu pânze sau cu motor), folosită pentru curse scurte; ambarcaţie de pescuit” / SH, pl. cutăĕre, p. 300; at. DA ms.; (< germ. Kutter „idem”, DGR; < eg., fr. cutter, MDA, DN; cf. germ. Fischkutter, DN); fregatăĕ, s.f. „veche navă de război cu vele, rapidă, înarmată uşor, folosită mai ales în operaţiile de recunoaştere” / SH, p. 300; (cf. fr. frégate, it. fregata, DN); corabie, s.f. „vas mare cu pânze, folosit (în trecut) pentru transport şi pentru acţiuni militare” / SH, p. 67, cf. ALR II, serie nouă, vol. III, h. 857; (< sl. korablĭǃ, DEX); flotăĕ, s.f. „totalitatea navelor fluviale, maritime sau aeriene ale unui stat” / SH, pl. flote, p. 300; (< germ. Flotte, DGR; < fr. flotte, MDA; < fr. flotte, it. flotta, NODEX) gabăĕrăĕ, s.f. „navă folosită la transportarea materialelor de construcţie; (în trecut) ambarcaţiune mare cu care se transportau mărfuri; (aici) luntre” / SH, pl. gabere, p. 270; (< fr. gabare, it. gabarra, NODEX); galiotăĕ, s.f. „(: şaice)” / SH, p. 155; „vas de naviga fundul plat” / SH, p. 231; (< germ. Galiote „corabie lunguiaţă, cu pânze”, DGR); linien-şifs, s. „vase de linie” / SH, glosar; oraniţIJăĕ, s.f. „luntre pescărească cu fundul lat” / SH, p. 174, 210; varianta orăĕniţIJăĕ / SH, p. 302, pl. articulat orăĕniţIJele / SH, p. 231; (< scr. oranica, Gămulescu, E. S.); şaicăĕ, pl. şaiche, s.f. „luntre; (înv. şi regional) ambarcaţiune cu pânze sau cu vâsle, cu fundul plat, folosită, mai ales, pe fluvii navigabile pentru transportul de mărfuri; pod umblător” / SH, p. 231; varianta caiche / SH, p. 237; cf. ALR II, serie nouă, vol. III, h. 838, 840 înregistrat în zona Porţile de Fier; (< scr. šajka, tc. sayka, bg. šaika, TDRG, DEX, NODEX); şalupăĕ, s.f. „(înv.) tunăreaţă, canonieră; (în prezent) navă uşoară, propulsată de un motor, folosită în diferite scopuri (pentru transport, remorcare, pescuit, întreceri spor-tive etc.” / SH, pl. şalupe, p. 330; (< germ. Schaluppe, DGR; < fr. chaloupe, MDA); matroz, s.m. „marinar, corăbier” / SH, „caice, toate pline cu matrozi”, p. 300, cf. ALR II, serie nouă, vol. III, h. 857; denumire pentru marinar regăsită regional aproape exclusiv în Banat; at. 1842 (germ. Matrose, MDA, Frâncu, E.G.-A, DN, cf. mg. matróz, MDA); 265

MARIA MICLE<br />

III. 6. AMBARCAŢIUNI, TRANsPORT FLUVIAL<br />

Ca urmare a apropierii de Dunăre a zonei Mehadiei, unde şi-a<br />

desfăşurat activitatea, Nicolae Stoica de Haţeg a cunoscut şi a<br />

utilizat o interesantă terminologie specifică transporturilor fluviale, legată de<br />

ambarcaţiunile vremii folosite pe Dunăre de către pescari sau în scopuri de<br />

transport comercial ori militar. Din această categorie fac parte unii termeni<br />

care nu au pătruns în româna literară modernă sau prezintă un aspect fonetic<br />

diferit de cel actual. În Cronica Banatului găsim şi cuvinte păstrate până<br />

astăzi în terminologia navală românească.<br />

brig, s.n. „bric; corabie (militară sau comercială), prevăzută cu două<br />

catarge, cu pânze pătrate şi, uneori, cu motor” / SH, pl. brigse, glosar;<br />

variantă nemenţionată în dicţionarele româneşti; at. bric în 1835; (< germ.<br />

Brigg, pl. Briggs, DGR; MDA dă ca etimologie pentru bric < eg. brick; DN,<br />

< fr. brick, cf. engl. brig);<br />

bombenşifs / SH, p. 330; „El pre mări flote pusă: linienşifs, crigsşifs,<br />

fregate, galiote, corvete, brigse, şalupe, bombenşifs, cutăĕre şi caiche, toate<br />

pline cu matrozi” / SH, p. 300; (< germ. Bombenschiff, compus în germană<br />

din Bombe „bombă” + Schiff „corabie, navă”, DGR 368 );<br />

caic, s.n. „ambarcaţiune îngustă, cu capetele ascuţite şi cu două catarge;<br />

luntre (pescărească) uşoară, lungă şi îngustă, încovoiată la capete” / SH,<br />

p. 175; (< tc. kayak, NODEX);<br />

ceam, s.n. „ambarcaţiune de transport; luntre mare, şlep” / SH, p. 171,<br />

231, pl. ceamuri; (< tc. çam, NODEX, Gămulescu, E. S., acelaşi autor îl dă<br />

şi pe ceamăĕţIJ „(Ban.) luntriţă” < scr. çamac);<br />

celenche, s.f. „egretă” / SH, p. 180, 253; (< sb. čèlēƯnka „idem”, Tomić,<br />

DSR, I);<br />

crigssif, pl. crigs-şife, s.n. „vase de război”, p. 168, p. 300; (< germ.<br />

Kriegschiff, Frâncu, E.G.-A.);<br />

ciun, s.n. „luntre uşoară de pescuit, barcă” / SH, glosar; cf. ALR II, serie<br />

nouă, vol. III, h. 839 şi 840, pct. 47 „barcă”; (< scr. čun, Gămulescu, E. S.);<br />

corvetăĕ, s.f. „navă de război de mic tonaj, înarmată uşor şi având<br />

mobilitate mare în acţiune, folosită pentru escortă” / SH, pl. corvete, p. 300;<br />

368<br />

DGR nu menţionează forma Bombenschiff, ci numai cuvintele componente, luate individual.<br />

264

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!