Gramatika
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN<br />
Totuşi, limba Cronicii lui N. Stoica ne oferă date importante privitoare<br />
la dialectul literar bănăţean de la începutul secolului al XIX-lea şi despre<br />
tendinţele românei culte din acea perioadă.<br />
Din analiza materialului reţinem că îi putem atribui variantei literare<br />
bănăţene de la sfârşitul secolului al XVIII-lea şi începutul secolului al XIXlea<br />
un limbaj specializat din domeniul militar, bine conturat, pe care Nicolae<br />
Stoica de Haţeg l-a consemnat în Cronica sa. Influenţa germană asupra<br />
terminologiei militare din Banatul secolului al XVIII-lea este dominantă,<br />
urmată de cea turcă.<br />
De asemenea, sesizăm că, la nivel lexical, în individualizarea unei<br />
variante literare teritoriale din epoca veche a românei culte contribuie nu<br />
numai elementele regionale preluate din graiul popular, ci şi împrumuturile<br />
venite pe cale cultă şi administrativă din alte limbi, care n-au fost aceleaşi<br />
pentru toţi românii.<br />
Inventarul termenilor militari<br />
din Cronica Banatului de Nicolae stoica de Haţeg<br />
Prezentarea inventarului complet de cuvinte din domeniul ostăşesc vine în<br />
completarea analizei din subcapitolul anterioar a termenilor militari vehiculaţi<br />
pe teritoriul Banatului în timpul războaielor austro-turce din perioada 1688-<br />
1790 – în încercarea de a demonstra că putem vorbi despre existenţa unui limbaj<br />
specializat al domeniului militar, bogat şi bine conturat, în varianta literară<br />
bănăţeană de la sfârşitul secolului al XVIII-lea şi începutul celui de-al XIX-lea.<br />
În subcapitolul precedent am prezentat şi am analizat numai termeni<br />
care, deşi au fost în uz în secolele anterioare (XVIII, XIX), au devenit<br />
arhaisme ori se mai păstrează numai în graiul popular. Din totalul de 342<br />
de cuvinte analizate, 70,76% sunt de origine germană 333 , 7,89% de origine<br />
turcă, derivate pe teren românesc 6,72%, iar restul provin din franceză,<br />
latină, maghiară, rusă, sârbă şi bulgară.<br />
333<br />
Majoritatea etimologiilor germane ale termenilor au fost stabilite de Constantin Frâncu, în articolul:<br />
Elemente germane (austriece) în Cronica Banatului de Nicolae Stoica de Haţeg (I), în Volumul<br />
Omagial Vasile Arvinte, publicat în „Analele Ştiinţifice ale Universităţii «Al. I. Cuza» din Iaşi”, secţ.<br />
III, Lingvistica, t. XLIII (1997), p. 113-124, ibidem (II), în „Analele Ştiinţifice ale Universităţii «Al.<br />
I. Cuza» din Iaşi”, secţ. III, Lingvistica, t. XLIV-XLV (1998-1999), p. 5-27. După părerea noastră,<br />
nu toate cuvintele din Cronică pe care Frâncu le consideră de origine germană pentru Banat îşi au<br />
provenienţa exclusiv din această limbă, mai ales acelea care circulau în epocă şi în alte regiuni ale<br />
ţării şi au putut intra în limbă pe alte filiere.<br />
197