Gramatika
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN<br />
Pentru că în perioada de formare a terminologiei ştiinţifice româneşti,<br />
„limba română se găsea sub influenţa mai multor limbi de cultură, numeroşi<br />
termeni – după cum dovedesc faptele – au fost primiţi prin intermediul<br />
mai multor limbi” 305 . Banatul, ca regiune s-a aflat în perioada secolului al<br />
XVIII-lea, prima jumătate a secolului al XIX-lea sub influenţa pregnantă a<br />
germanei, şi, ca urmare, aceasta a fost aici principala sursă de împrumut a<br />
termenilor pentru noile realităţi sociale, administrative, ştiinţifice. Putem<br />
aduce ca exemplificare numeroase cuvinte ale căror etimoane date de<br />
dicţionare au în vedere numai unele dintre ariile regionale ale teritoriului<br />
dacoromânesc, când în realitate acestea erau cunoscute şi utilizate în Banat<br />
prin intermediul germanei sau sârbocroatei:<br />
acvaducu, s.m. „apeduct; sistem de conducte prin care se aduce apa de la<br />
locul de captare până la locul de consum” / SH, „Pentru Orşova Vĕche; acvaducu<br />
prin deal, la vale, cu moară făcură”, p. 174; at. 1808; (< germ. Aquädukt, DGR,<br />
după lat. aquaeductus, MDA şi DN dau numai etimonul lat. şi fr. aqueduc);<br />
ambasador, s.m. „persoană trimisă de cineva cu o însărcinare; persoană<br />
care are o misiune specială pe lângă un stat sau o organizaţie internaţională”,<br />
„soli (: ambasadori)” / SH, p. 302; varianta ambasader, -i, „ambasaderu,<br />
solu franţuzesc”, p. 289; 69; (< germ. Ambassadeur, DGR; MDA dă numai<br />
fr. ambassadeur, iar ca atestare: Negruzzi, 1893);<br />
asesor, s.m. „(în trecut) aspirant la titlul de administrator; reprezentat<br />
al poporului în unele complete de judecată” / SH, p. 300; / CDL, var.<br />
asessor, „... precum şi a mai multor lum.[inate] comitate assessor”, p. 253; /<br />
PI, „Domn Vichentie Lustina, arhimandrit a monastirii Mesiciului a C.<br />
consistoriei eparhiii Vârşeţului şi a Sl. comitat a Timişorii asesor”, p. 273<br />
(sec. al XVII-lea); (< germ. Assessor < lat. assessor, Frâncu, E.G.-A.;<br />
MDA, DN, NODEX menţionează numai filiera franceză de împrumut: < fr.<br />
assesseur, lat. assessor „ajutor, adjunct”); pentru zona Banatului, filiera<br />
germană de împrumut pentru acest cuvânt este evidentă, deoarece apare la<br />
toţi autorii analizaţi şi era răspândit în limbajul juridic austriac;<br />
brig, pl. brigse, s.n. „bric; corabie (militară sau comercială), prevăzută<br />
cu două catarge, cu pânze pătrate şi, uneori, cu motor” / SH, glosar; variantă<br />
nemenţionată în dicţionarele româneşti; at. bric în 1835; (< germ. Brigg,<br />
pl. Briggs, DGR; MDA dă ca etimologie pentru bric < eg. brick; DN, < fr.<br />
brick, cf. engl. brig);<br />
305<br />
Litera z din cuvintele germane se pronunţa ţ, înainte de e, i, în loc de oclusiva c, potrivit „modei<br />
nemţeşti”, cf. Frâncu, Neologisme juridico-administrative, p. 313.<br />
181