08.09.2023 Views

Gramatika

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN<br />

Pentru că în perioada de formare a terminologiei ştiinţifice româneşti,<br />

„limba română se găsea sub influenţa mai multor limbi de cultură, numeroşi<br />

termeni – după cum dovedesc faptele – au fost primiţi prin intermediul<br />

mai multor limbi” 305 . Banatul, ca regiune s-a aflat în perioada secolului al<br />

XVIII-lea, prima jumătate a secolului al XIX-lea sub influenţa pregnantă a<br />

germanei, şi, ca urmare, aceasta a fost aici principala sursă de împrumut a<br />

termenilor pentru noile realităţi sociale, administrative, ştiinţifice. Putem<br />

aduce ca exemplificare numeroase cuvinte ale căror etimoane date de<br />

dicţionare au în vedere numai unele dintre ariile regionale ale teritoriului<br />

dacoromânesc, când în realitate acestea erau cunoscute şi utilizate în Banat<br />

prin intermediul germanei sau sârbocroatei:<br />

acvaducu, s.m. „apeduct; sistem de conducte prin care se aduce apa de la<br />

locul de captare până la locul de consum” / SH, „Pentru Orşova Vĕche; acvaducu<br />

prin deal, la vale, cu moară făcură”, p. 174; at. 1808; (< germ. Aquädukt, DGR,<br />

după lat. aquaeductus, MDA şi DN dau numai etimonul lat. şi fr. aqueduc);<br />

ambasador, s.m. „persoană trimisă de cineva cu o însărcinare; persoană<br />

care are o misiune specială pe lângă un stat sau o organizaţie internaţională”,<br />

„soli (: ambasadori)” / SH, p. 302; varianta ambasader, -i, „ambasaderu,<br />

solu franţuzesc”, p. 289; 69; (< germ. Ambassadeur, DGR; MDA dă numai<br />

fr. ambassadeur, iar ca atestare: Negruzzi, 1893);<br />

asesor, s.m. „(în trecut) aspirant la titlul de administrator; reprezentat<br />

al poporului în unele complete de judecată” / SH, p. 300; / CDL, var.<br />

asessor, „... precum şi a mai multor lum.[inate] comitate assessor”, p. 253; /<br />

PI, „Domn Vichentie Lustina, arhimandrit a monastirii Mesiciului a C.<br />

consistoriei eparhiii Vârşeţului şi a Sl. comitat a Timişorii asesor”, p. 273<br />

(sec. al XVII-lea); (< germ. Assessor < lat. assessor, Frâncu, E.G.-A.;<br />

MDA, DN, NODEX menţionează numai filiera franceză de împrumut: < fr.<br />

assesseur, lat. assessor „ajutor, adjunct”); pentru zona Banatului, filiera<br />

germană de împrumut pentru acest cuvânt este evidentă, deoarece apare la<br />

toţi autorii analizaţi şi era răspândit în limbajul juridic austriac;<br />

brig, pl. brigse, s.n. „bric; corabie (militară sau comercială), prevăzută<br />

cu două catarge, cu pânze pătrate şi, uneori, cu motor” / SH, glosar; variantă<br />

nemenţionată în dicţionarele româneşti; at. bric în 1835; (< germ. Brigg,<br />

pl. Briggs, DGR; MDA dă ca etimologie pentru bric < eg. brick; DN, < fr.<br />

brick, cf. engl. brig);<br />

305<br />

Litera z din cuvintele germane se pronunţa ţ, înainte de e, i, în loc de oclusiva c, potrivit „modei<br />

nemţeşti”, cf. Frâncu, Neologisme juridico-administrative, p. 313.<br />

181

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!