Gramatika
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN<br />
Multe dintre formele pronumelui de reverenţă şi formulele de adresare<br />
întâlnite în Epistolariul lui Loga sunt considerate astăzi învechite, iar altele<br />
nu s-au impus în limba unică şi au fost abandonate, deoarece reprezentau<br />
adresări specifice protocolului de adresare din Imperiul Habsburgic, cu<br />
titluri de nobleţe şi ranguri nespecifice Munteniei şi Moldovei. Dar ele<br />
reprezentau exprimări curente în limbajul persoanelor instruite, de aceea<br />
credem că ele reprezintă o particularitate a variantei literare bănăţene (şi<br />
transilvănene) din secolele XVIII-XIX. Pronumele personal dânsul este<br />
folosit exclusiv cu sens personal, mai mult, considerăm că i se poate atribui<br />
şi valoare reverenţială.<br />
Pe lângă celelalte virtuţi pe care le putem găsi textului Epistolariului,<br />
o cuprinde şi pe aceea de a fi un model de exprimare politicoasă a oricărei<br />
persoane educate. Observaţiile privind exprimarea reverenţioasă prezentate<br />
caracterizează întreaga variantă literară bănăţeană, deşi noi am făcut o analiză<br />
pe text în Epistolariul lui Loga. La Nicolae Stoica de Haţeg, dânsul capătă<br />
valare de politeţe („eu după dânsul mergeam”, SH, p. 234). În scrierile sale<br />
regăsim şi celelalte pronume de politeţe amintite de C. Diaconovici Loga.<br />
Mai puţin se pot aprecia exprimările politicoase la Paul Iorgovici, deoarece<br />
ObservaţIJiile nu oferă contexte favorabile urmăririi acestui aspect, autorul<br />
abordând un limbaj ştiinţific.<br />
Terminologie specializată<br />
în varianta literară bănăţeană<br />
Majoritatea cuvintelor specifice limbajului ştiinţific pot fi considerate<br />
internaţionale 302 , deoarece sunt folosite în aproape toate limbile moderne,<br />
unde provin din latină sau greacă ori sunt create pe baza unor elemente din<br />
aceste limbi antice. Ca urmare, este un lucru obişnuit ca pentru numeroase<br />
cuvinte, dicţionarele limbii române să enumere ca surse etimologice, mai<br />
multe limbi de provenienţă, acestea indicând varietatea posibilităţilor de<br />
pătrundere a cuvintelor noi în română, după influenţa asupra ariei geografice,<br />
dar şi a momentului istoric.<br />
302<br />
Al. Graur, Încercare asupra fondului principal lexical al limbii române, Bucureşti, Editura<br />
Academiei Române, 1954, p. 46.<br />
179