08.09.2023 Views

Gramatika

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN<br />

eufonie se schimbă cu dânsul, dânsa; p. e: La frate-meu pentru înţIJelepciunea<br />

lui mulţIJi vin a-l cerceta pre el, şi a cere sfat de la dânsul. Pune-se dânsul,<br />

de multe ori şi în loc de el însuşi şi ia însaşi. P. e: Dânsul au fost la noi.<br />

Dânsa au vorbit cu mine. În loc de: el însuşi au fost la noi; ia însaşi au<br />

vorbit cu mine”, cu precizarea explicită că ambele forme, el sau dânsu, se<br />

întrebuinţează numai ca substitut pentru fiinţe umane: „Pronumele făţesc<br />

sau personal pururea se pune în loc de numele vreunei persoane” 296 .<br />

În varianta literară bănăţeană, pronumele personal dânsul a fost atribuit<br />

numai persoanelor, spre deosebire de el, care s-a extins (depreciat) şi asupra<br />

animalelor şi inanimatelor. Prin această caracteristică putem să îi asociem<br />

o valoare minimă de politeţe, fără a fi în dezacord cu însuşi cărturarul,<br />

care nu a distins o categorie a pronumelor de reverenţă. Nu putem avea<br />

pretenţia ca, la data respectivă, Loga să fi identificat tipurile de pronume<br />

stabilite ulterior de lingvişti. În acelaşi timp, textul Epistolariului contrazice<br />

concepţia conform căreia folosirea pronumelui dânsul cu nuanţă de respect<br />

ar fi o inovaţie a limbii literare actuale, ci mai degrabă în prezent asistăm la<br />

o redescoperire şi revalorizare a lui.<br />

Observăm că în Epistolariul său, Loga îl foloseşte foarte des (până<br />

la pagina 263 a textului, dânsu este notat de 48 de ori, dânsa, de 10<br />

ori), substituind numai persoane. În întreg textul am putut identifica un<br />

singur exemplu în care forma de masculin a acestui pronume înlocuia o<br />

non-persoană: „Întâmplându-se să se trimită Scrisórea pe Postă la un Sat<br />

mic departe, atuncea trebue să numim un Oraş, sau alt loc mai de frunte,<br />

ce este aprópe de dânsul, precum Staţia de Posta cea mai de pre urmă, sau<br />

Oraşul cel de lângă dânsul” (Epistolariul, p. 231). Şi în acest exemplu<br />

putem spune că substantivul sat pe care îl substituie poate fi considerat un<br />

substantiv colectiv, desemnând o comunitate de persoane. Femininul dânsa,<br />

înlocuind lucruri este consemnat şi el sporadic: „La întrebarea Domniei<br />

Tale despre vinzarea casii familii nóstre întru acest bun chip te înştiinţez,<br />

cum că toţi noi moşteanii întru aceaia ne-am înţeles şi am hotărât, ca pe<br />

târgul cest viitoriu aceaia casă să o vindem aceluia carele va da pe dânsa<br />

25,000”, (Epistolariul, p. 45). Şi aici putem să considerăm că substantivul<br />

casăĕ nu semnifică un simplu obiect, ci „adăpostul familiei”, despre care<br />

este justificat să se vorbească în mod cuviincios. Un alt context: „Eu alătur<br />

rugăciunile meale cătră acelea, care tótă turma Ta la Scaunul (Prestolul)<br />

celui Prea Înalt le trimite, pre carea cu înţelepciune şi cu mărire o cârmueşti,<br />

296<br />

Ibidem, p. 154.<br />

175

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!