Gramatika
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN<br />
dudăĕu, s.n. „bălării, buruieni mari; cucută” / SH, p. 292, „... dudăĕu păduri,<br />
cât [încât] casele nu se vedeau”, p. 292; cf. Şandru, FR (Ban., Ard., Mold.); (cf.<br />
mg. dudva, NODEX, TDRG, CADE (Trans., Mold.), Gl. Munt. (Munt.);<br />
fişag, s.n. „(Ban., Trans.) cornet de hârtie, pungă mică, ches; cartuş” /<br />
SH, p. 177; menţionat şi de DRCG; (< mg. fisc, MDA);<br />
fişpan, fe-işpan, feşpan, s.m. „prefect (DEXonline)” / CDL, „Prea<br />
strălucitului domn I. I. al luminatului comitat N. Fe-Işpan (vecinic Fe-Işpan)<br />
ş. al. Domnului Preagraţiosului”, p. 246; varianta viţIJăĕ-işpanăĕ, „La un viţeişpanăĕ,<br />
prefect sau asesor de comitat”, p. 237; D. Şandu înregistrează în<br />
valea Almăjului cuvântul (rar) fişpan „prefect” 262 ; at. Reteganul, cf. MDA;<br />
(< mg. föspán, MDA); vezi şi şpan;<br />
harâng, -ile s.n. „clopot de biserică” / SH, p. 225; cf. Şandru, FR (Ard.);<br />
(< mg. harang, TDRG);<br />
hinteu, s.n. „caleaşcă, trăsură acoperită” / SH, p. 179, 186, 190, 298; at.<br />
în Anon. Car.; (< mg. hintó, NODEX, TDRG);<br />
horvat, s.m. „croat” / SH, p. 187 (mg. horvát, Frăţilă, Târnave.T.G.);<br />
hurc, s.n. „vânătoare cu gonaci, goană (la vânătoare)” / SH, p. 177, 274;<br />
(< mg. hurok, MDA);<br />
lampaş, s.n. „felinar” / SH, p. 231; cf. Şandru, FR (Ard.); (< mg. lámpás,<br />
TDRG, MDA);<br />
lăĕcui, a ~, vb. „(înv.) a se instala cu traiul (într-un loc nou); a locui” / SH,<br />
p. 164; (< mg. lakni, MDA, NODEX);<br />
majăĕ, s.f. „veche unitate de măsură variind, după epoci şi regiuni, între<br />
50 kg şi 100 ocale; (Ban., Trans.) cântar decimal” / CDL, „să bine voeşti<br />
a-mi cumpăra de la dânsul: 10 ţente (măĕji) de Iava Cafe cu 90 de fl., 900 f”,<br />
p. 203; at. în PO; (< mg. mázsa, MDA); sinonime: ţIJentăĕ;<br />
modru, s.n. „(Trans.) mod, fel, chip, cale de a acţiona” / CDL, p. 261, „întru<br />
acest modru foarte pe uşor întocmim scrisoarea”, p. 4, „cu modru cuvios şi cu<br />
toată cucerniciia păşind cu Domniia Ta”, p. 96; cuvântul este consemnat de<br />
V. Frăţilă în PDR, p. 139 între termenii specifici graiurilor transilvănene; la<br />
CDL are o frecvenţă apreciabilă, era un cuvânt activ la momentul respectiv în<br />
varianta literară bănăţeană; (< mg. mod, MDA, DLRLV); / PI foloseşte varianta<br />
mod, „Acesta e modu de a deriva tras din limba cea veche,...”, p. 119;<br />
ogaş, s.n. „fir de apă curgătoare, pârâu (sens nemenţionat în dicţionare);<br />
vale a acestui pârâiaş” / SH, apud Todoran, „în gura ogaşului Ijnic, ... mu[l]<br />
te trupuri făr de capete”; „... cu câni după ei toate pădurile, munţii, văile,<br />
262<br />
D. Şandru, Probleme de dialectologie românească, p. 312.<br />
143