08.09.2023 Views

Gramatika

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN<br />

p. 250; cf. Şandru, FR (Ard.); (< germ. Leiber, Frâncu, E.G.-A.; < săş. leibel,<br />

NODEX, TDRG);<br />

lăĕzăĕret, s.n., „spital, infirmierie” / SH, p. 191, 198, 221, 240; (< germ.<br />

Lazarett, Frâncu, E.G.-A., scr. lazaret); sinonime: hospital, şpital;<br />

limonăĕ, s.f. „lămâie” / SH, p. 264; (< germ. Limone, Frâncu, E.G.-A.;<br />

a fost preferată această etimologie şi sub influenţa scr. limun, care a dat în<br />

grai alimunăĕ, cf. Gămulescu, E. S., pe când în alte regiuni a fost împrumutat<br />

ţIJitroámăĕ < mg. citrom, Frăţilă, Târnave.T.G.);<br />

malerit, vb. part. „pictat, vopsit” / SH, p. 309; (< germ. malerisch,<br />

Frâncu, E.G.-A.);<br />

moaler, s.m. „zugrav, pictor” / SH, p. 195; (< germ. Maler, „pictor,<br />

zugrav”, DGR);<br />

mustrăĕ, s.f. „model, mostră”, p. 25, 134, „Poţi ca şi o mustrăĕ să-l ţini,<br />

cum că Eu cu Domniia Ta după dămăndăciunea Domniei Tale voiu transmite<br />

toate acestea la Jupânul N. în Pesta, căruia îi voiu şi scriia”, p. 202; (< germ.<br />

Muster, NODEX; ngr. µoaσŃτńραŀ, MDA, NODEX);<br />

paore, s.m. „ţăran, plugar” / SH, p. 60; var. baur, p. 203, cf. ALR II, serie<br />

nouă, vol. III, h. 898, termen specific graiului bănăţean; (< germ. Bauer,<br />

Frâncu, E.G.-A., DSB III, < scr. paor, Gămulescu, E. S.);<br />

partie, s.f. „partid, fracţiune, grupare; grup de oameni” / SH, glosar;<br />

(< germ. Partie, cf. mg. párti, MDA);<br />

pil, s.n. „(înv.) medicament, pilulă” / SH, p. 70, pl. piluri, p. 70; (< germ.<br />

Pille, MDA; TDRG nu menţionează acest sens); sinonime: boabăĕ;<br />

plaivas, s.n. „creion” / SH, p. 238; (< germ. Bleiweiss, Frâncu, E.G.-A.,<br />

MDA; < sb. plajvaz, mg. pljbasz, NDULR);<br />

plaţIJ, s.n. „loc, vatră de casă” / SH, p. 192; (< germ. Platz, Frâncu, E.G.-A.);<br />

porţIJíe, s.f. „dare; impozit” / SH, p. 192, 196; „contribuţia (: porţia)”,<br />

p. 271; (< germ. Portion, lat. med. portio „impozit”, Frâncu, E.G.-A.; < scr.<br />

porcija, Gămulescu, E. S.);<br />

reclu, s.n. „veston, tunică (glosar); piesă din îmbrăcămintea femeiască<br />

purtată peste bluză (DRCG)” / SH, 263; (< săs. Reckl, mg. rékli, MDA; cf.<br />

recăĕl „haină fără guler” < germ. Röckel, prin metateză, Frăţilă, Târnave.T.G.);<br />

rozolie, s.f. „rachiu îndulcit cu zahăr sau cu miere” / SH, apud Todoran; /<br />

CDL, „4 butele de rosolie”, p. 264; cf. Şandru, FR (Ard.); (< germ. Rosalia,<br />

mg. rozsolls, MDA); sinonime: răĕchie / SH, p. 189, 195, 221;<br />

ruf, s.n. „strigăt, chemare, declaraţie” / SH, „îi spusă cum să-l tâlmăcească,<br />

în scurt şi tamburului cum va bate rufu...”, p. 232, „Şi la comanda ruf<br />

139

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!