08.09.2023 Views

Gramatika

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MARIA MICLE<br />

fruştuc, s.n. „mic dejun, mâncare de dimineaţă” / SH, p. 176, 211, 242;<br />

(< germ. Frühstück, Frâncu, E.G.-A., cf. sb. froštuk, fruštuk);<br />

gast, s.m. „oaspete” / SH, Todoran; (< germ. Gast, TDRG (Banat),<br />

CADE (Ban., Trans.); în grai s-a impus forma gost; (< scr. gost, Gămulescu,<br />

E. S.), consemnat şi în GL.OLT. 260 ; sinonime: gosti, a se ~;<br />

gherşel, s.n. „arpăcaş” / SH, p. 281; (< germ. Gersten „orz”;<br />

Gerstengraupe „arpăcaş”, DGR);<br />

ghesimz, s.n. „cărămidă pentru cornişă” / SH, p. 292 „suindu-mă eu<br />

însumi a lua măsură, brânaşu, ghesimzu, supt picioare-mi să spargi...”,<br />

p. 292; (< germ. Gesimszigel, Frâncu, E.G.-A.);<br />

glidăĕ, s.f. „şir, rând, front” / SH, p. 179, 198. 20; menţ. în DRCG; (< germ.<br />

Glied, Frâncu, E.G.-A.); apare şi în compusul glider-bad; (< germ. Gliderbad);<br />

gratula, a ~, vb., „a felicita, a trata cu urări de bine în legătură cu un<br />

eveniment” / CDL, p. 137; (< lat. gratulari, MDA; sau derivare regresivă<br />

din gratulaţIJie; cf. it. gratulare „a felicita”);<br />

gratulaţIJie, s.f. „felicitare, urare de bine” / SH, „gratulaţIJie, adică<br />

bunăvestire, p. 149”; p. „făcându-i alţii gratulaţIJie”, p. 218 / CDL, p. 149,<br />

158; (< germ. Gratulation, Frâncu, E.G.-A.);<br />

grund, s.n. „teren, pământ” / SH, p. 185; (< germ. (austr.) Grund „idem”,<br />

DGR, Frâncu, E.G.-A., Ebner, Wie sagt man in Österreich?); şi în compusul<br />

grund-pirn „cartofi”, p. 229, 255;<br />

halt, interj. „stai!, opreşte!, destul!, stop!” / SH, p. 227, 269; at. 1952;<br />

(< germ. halt!, DN, MDA, Frâncu, E.G.-A.);<br />

holbăĕ, s.f. „sticlă de o jumătate de litru” / SH, p. 251, „holbăĕ de vin”,<br />

p. 184; (< germ. Halbe, Frâncu, E.G.-A., NODEX);<br />

iagăĕr, s.m. „vânător” / SH, p. 298, „au trimis la mine omu ei (: iagăĕru)” /<br />

SH, p. 298; (< germ. Jager, Frâncu, E.G.-A.);<br />

inginir, s.m. „inginer” / SH, p. 183, 219, 260, inginiri mapperi, s.m.<br />

compus, „inginer cartograf”, p. 201; (< germ. Ingenieur, lat. med. ingenarius,<br />

Frâncu; etimologii pentru alte zone: < fr. ingénieur, it. ingegnere, DN);<br />

lagher, s.n. „tabără militară” / SH, p. 177, 68, 274; pl. lagherile, p. 275;<br />

„am coborât şi în lagher am conăcit”, p. 259; / CDL, „Scrisoare de Prietenie<br />

iarăş la acelu în lagher”, p. 147; (< germ. Lager, Frâncu, E.G.-A.); sinonime:<br />

feld-lagher / SH, p. 233;<br />

laibăĕr, s.n. „haină ţărănească (de postav) scurtă până în talie şi, de obicei,<br />

fără mâneci; vestă, pieptar; mintean” / SH, p. 196, 197, 250; varianta laibel,<br />

260<br />

Un alt exemplu de dublă etimologie: germ. şi scr.<br />

138

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!