Gramatika
MARIA MICLE cohmel, s.n. „făină pentru gătit” / SH, p. 281 sau varianta ortografică coh-mel (cf. coh „bucătar”, DRCG), p. 283; (< germ. Kochmehl, Frâncu, E.G.-A.); confect, s.n. „prăjitură, produs de cofetărie, confeturi” / 285, „fălioare confect”, p. 285; at. sf. sec. XVII); (< germ. Konfekt < lat. med. confectum, Frâncu, E.G.-A.); confisţIJirui, a ~, „a confisca” / SH, p. 128; (< germ. konfiszieren, cu suf. -ui, Frâncu, E.G.-A.); contumaţIJ, s.n. „carantină” / SH, 232, 233; contulaţIJ / SH, 202; contumaţIJi „*contaminaţi” / SH, 230; (< germ. (austr.) Kontumaz, Ebner, Wie sagt man in Österreich?); coştui, a ~, vb. „a costa” / SH, p. 236; varianta coştului, a ~, vb. / SH, p. 201; (< germ. kosten, cu suf. -ui; -ăĕlui, Frâncu, E.G.-A.); crapfen, s.n. „gogoşi” / SH, p. 255, varianta croafne, s.f.; (< germ. (austr.) Krapfen, Frâncu, E.G.-A., Ebner, Wie sagt man in Österreich?); creiţIJar, s.n. „monedă divizionară austriacă la început din argint, apoi din aramă, care a circulat în sudul Germaniei, în Austro-Ungaria, Transilvania, Bucovina, [Banat], până la sfârşitul secolului al XIX-lea, valorând a suta parte dintr-un florin” / SH, p. 281; / CDL, „Acum trimiţetoriul contei primind banii însamnă din jos cu acestea cuvinte: Deplin am primit flor.: ___ creiţIJ.: ___”, p. 263; cf. Şandru, FR (Ard.) (germ. Kreuzer, MDA); criz, s.n. „griş”, în compusul criz-cnedel, s.n. „găluşte de gris” / SH, p. 289; (< germ. Gries, NODEX); cuplăĕ, s.f. „(: cureaoa sabii)”, „centură, curea de încins” / SH, p. 201; (< germ. Kuppel, Costin, Gr. băĕn. II, p. 27); în limba literară actuală înseamnă „dispozitiv demontabil servind pentru legarea a două vehicule sau a două elemente ale unui sistem tehnic”; (< fr. couple, NODEX); curir, s.m. „curier” / SH, p. 182, 244; (< germ. Kurier, Frâncu, E.G.-A.); fain, -ăĕ, adj. „frumos, de calitate, fin, distins; care are calităţi deosebite; foarte bun” / SH, p. 196, 210, 250, 298; (< germ. fein, Frâncu, E.G.-A., NODEX); falş, adj. „fals” / SH, glosar, în compusul falş-angrif „atac fals” / SH, glosar; (< germ. falsch, Frâncu, E.G.-A.); farşanghel, s.n. „carnaval de lăsata secului” / SH, p. 208; sinonime: faşing, forşang; faşinăĕ, s.f. „nuiele, ramuri legate împreună” / SH, „..., un detagĕment de turci lovi lucrătorii în trangee cu sabia, având mari făclii arzătoare, ca 136
DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN să aprinză să ardă faşinile”, p. 164; „... prin dealuri şi la moară nu ajungea, cât în urmă, cu faşine, braţe de nuiale şi cu mături pre erugă apa în jos au manat-o”..., 183; (< germ. Fascine, Frâncu, E.G.-A., II, p. 5; în MDA este dat ca at. Alecsandri, cu etimologie < lit. fascina, fr. fascine); faşing, s.n. „carnaval; petrecere (la etnia germană)” / SH, p. 220; (< germ. (austr.) Fasching, Frâncu, E.G.-A., Ebner, Wie sagt man in Österreich?), în DRCG este menţionat făĕşanc, făĕrşang; sinonime: farşanghel, forşang; feldcer, s.m. „infirmier, sanitar” / SH, p. 263; (< germ. Feldssher, Costin, Gr. băĕn. II, p. 27, < germ. Feldscher, DEX); fertai, s.n. „sfert; măsură de circa 10-12 l; vas de lemn cu această capacitate” / SH, glosar; varianta fertal / SH, p. 180; cf. fârtai, Şandru, FR (Ban.); (< germ. Viertel, Frâncu, E.G.-A.; mg. fertály, MDA); fişcal, s.m. „avocat” / SH, p. 209, „advocat, fişcal din Novi-Sad”, p. 223; / CDL, p. 68; menţionat şi în DRCG; în grai adj. fişcal „fudul, încrezut”; (< germ. Fiskal, < scr. fiškal, Gămulsecu, E.S.); sinonime: advocat; flastrum, s.n. „plasture” / CDL, „eri i-am pus şi un flastrum, ca să i se mai alinĕze focul, şi au eşit neşte beşici”, p. 40; (cf. germ. Pflaster „plasture”, DGR); flaşăĕ, s.f. „(Ban., Trans.) bidon, sticlă; halbă” / SH, p. 231; pl. fleşăĕle / SH, p. 267, pl. flăĕşile / SH, Todoran; (< germ. (austr.) Flasche; MDA; Ebner, Wie sagt man in Österreich?); florin, s.m. „în trecut în unele ţări europene) Monedă de aur sau de argint” / SH, „eu zişi au să-mi lasă în 300 florinţIJi, au căpara să-mi întoarcă”, p. 295; / CDL, „Banii se pon în rubrica florinţIJilor şi a creţarilor”, p. 262; (< germ. Florin, NODEX); forşang, s.n. „carnaval; serbări la lăsatul-secului; la Frâncu, E.G.-A.: preludiu, compoziţie introductivă”, „... cu beţia multă în cap, forşanguri de postu Sem-Petrului, stăteam bĕţi” / SH, p. 304; (< germ. Vorsang, Frâncu, E.G.-A.); sinonime: faşing; forşpan, s.n. „obligaţie de a face cărături, de a da cai de poştă; cai de schimb, de poştă” / SH, p. 192, 228; cf. foşpan, „vizitiu în serviciul unui graf”, DRCG; (< germ. Vorspann „atelaj; ajutor”, DGR, Frâncu, Neologisme juridico-administrative, II, p. 497); forştat, s.n. „suburbie, mahala” / SH, glosar; (< germ. Vorstadt „idem”, DGR); frai, adj. „liber” / SH, întâlnit doar în compuse; în graiul actual este folosit şi singur 259 ; (< germ. frei, Frâncu, E.G.-A.); 259 Vezi D. Şandru, Probleme de dialectologie românească, Bucureşti, Academia Română, 2004, p. 312. 137
- Page 85 and 86: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Pronu
- Page 87 and 88: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN • p
- Page 89 and 90: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN SH, p
- Page 91 and 92: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN - con
- Page 93 and 94: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN ne pr
- Page 95 and 96: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN înţ
- Page 97 and 98: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN nepre
- Page 99 and 100: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Prepo
- Page 101 and 102: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Conju
- Page 103 and 104: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN - int
- Page 105 and 106: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN nu se
- Page 107 and 108: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN II. 3
- Page 109 and 110: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Cuvin
- Page 111 and 112: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN „Du
- Page 113 and 114: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN jungh
- Page 115 and 116: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN purec
- Page 117 and 118: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Cuvin
- Page 119 and 120: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN capi
- Page 121 and 122: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN locu
- Page 123 and 124: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN bitan
- Page 125 and 126: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN cocie
- Page 127 and 128: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN iznou
- Page 129 and 130: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN prici
- Page 131 and 132: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN zbă
- Page 133 and 134: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN chilo
- Page 135: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN şi c
- Page 139 and 140: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN p. 25
- Page 141 and 142: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN şup
- Page 143 and 144: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN dudă
- Page 145 and 146: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Cuvin
- Page 147 and 148: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Bohne
- Page 149 and 150: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Cuvin
- Page 151 and 152: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN conă
- Page 153 and 154: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN fânt
- Page 155 and 156: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN înco
- Page 157 and 158: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN mormi
- Page 159 and 160: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN pinţ
- Page 161 and 162: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN slug
- Page 163 and 164: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN ţIJ
- Page 165 and 166: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN nici
- Page 167 and 168: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN III.
- Page 169 and 170: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN de ma
- Page 171 and 172: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN zele,
- Page 173 and 174: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN forme
- Page 175 and 176: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN eufon
- Page 177 and 178: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN • p
- Page 179 and 180: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Multe
- Page 181 and 182: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Pentr
- Page 183 and 184: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN direc
- Page 185 and 186: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN O car
DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN<br />
să aprinză să ardă faşinile”, p. 164; „... prin dealuri şi la moară nu ajungea,<br />
cât în urmă, cu faşine, braţe de nuiale şi cu mături pre erugă apa în jos au<br />
manat-o”..., 183; (< germ. Fascine, Frâncu, E.G.-A., II, p. 5; în MDA este<br />
dat ca at. Alecsandri, cu etimologie < lit. fascina, fr. fascine);<br />
faşing, s.n. „carnaval; petrecere (la etnia germană)” / SH, p. 220; (< germ.<br />
(austr.) Fasching, Frâncu, E.G.-A., Ebner, Wie sagt man in Österreich?), în<br />
DRCG este menţionat făĕşanc, făĕrşang; sinonime: farşanghel, forşang;<br />
feldcer, s.m. „infirmier, sanitar” / SH, p. 263; (< germ. Feldssher, Costin,<br />
Gr. băĕn. II, p. 27, < germ. Feldscher, DEX);<br />
fertai, s.n. „sfert; măsură de circa 10-12 l; vas de lemn cu această<br />
capacitate” / SH, glosar; varianta fertal / SH, p. 180; cf. fârtai, Şandru, FR<br />
(Ban.); (< germ. Viertel, Frâncu, E.G.-A.; mg. fertály, MDA);<br />
fişcal, s.m. „avocat” / SH, p. 209, „advocat, fişcal din Novi-Sad”, p. 223; /<br />
CDL, p. 68; menţionat şi în DRCG; în grai adj. fişcal „fudul, încrezut”;<br />
(< germ. Fiskal, < scr. fiškal, Gămulsecu, E.S.); sinonime: advocat;<br />
flastrum, s.n. „plasture” / CDL, „eri i-am pus şi un flastrum, ca să i se mai<br />
alinĕze focul, şi au eşit neşte beşici”, p. 40; (cf. germ. Pflaster „plasture”, DGR);<br />
flaşăĕ, s.f. „(Ban., Trans.) bidon, sticlă; halbă” / SH, p. 231; pl. fleşăĕle /<br />
SH, p. 267, pl. flăĕşile / SH, Todoran; (< germ. (austr.) Flasche; MDA; Ebner,<br />
Wie sagt man in Österreich?);<br />
florin, s.m. „în trecut în unele ţări europene) Monedă de aur sau de<br />
argint” / SH, „eu zişi au să-mi lasă în 300 florinţIJi, au căpara să-mi întoarcă”,<br />
p. 295; / CDL, „Banii se pon în rubrica florinţIJilor şi a creţarilor”, p. 262;<br />
(< germ. Florin, NODEX);<br />
forşang, s.n. „carnaval; serbări la lăsatul-secului; la Frâncu, E.G.-A.:<br />
preludiu, compoziţie introductivă”, „... cu beţia multă în cap, forşanguri de<br />
postu Sem-Petrului, stăteam bĕţi” / SH, p. 304; (< germ. Vorsang, Frâncu,<br />
E.G.-A.); sinonime: faşing;<br />
forşpan, s.n. „obligaţie de a face cărături, de a da cai de poştă; cai de<br />
schimb, de poştă” / SH, p. 192, 228; cf. foşpan, „vizitiu în serviciul unui<br />
graf”, DRCG; (< germ. Vorspann „atelaj; ajutor”, DGR, Frâncu, Neologisme<br />
juridico-administrative, II, p. 497);<br />
forştat, s.n. „suburbie, mahala” / SH, glosar; (< germ. Vorstadt „idem”,<br />
DGR);<br />
frai, adj. „liber” / SH, întâlnit doar în compuse; în graiul actual este<br />
folosit şi singur 259 ; (< germ. frei, Frâncu, E.G.-A.);<br />
259<br />
Vezi D. Şandru, Probleme de dialectologie românească, Bucureşti, Academia Română, 2004,<br />
p. 312.<br />
137