08.09.2023 Views

Gramatika

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN<br />

chilom, s.n. „baltag, topuz” / SH, p. 110, glosar; „De-atuncea harcu,<br />

gida, suliţa, lancele, chiloamele, buzduganele începură a scădea”, p. 110;<br />

(< tc. külünk, sb. ćulum, TDRG);<br />

chindie, adv. „timp al zilei cuprins între amiază şi apusul soarelui” / SH,<br />

p. 186; (< tc. ikindi, NODEX);<br />

cioareci, s.n., defectiv de singular „pantaloni ţărăneşti strânşi pe picior<br />

din pănură (DEX); în Banat înseamnă orice stofă de lână ţesută în casă,<br />

din care se fac pantaloni, şube, laibere” / SH, „Ai tu altă cămĕşe, cioareci,<br />

obĕle?”, p. 295; (< tc. čarik, MDA; et. nec., DEX);<br />

conac, s.n. „găzduire, popas, odihnă” / SH, p. 278; cf. DRCG; (< tc.<br />

konak, atestat în toate limbile balcanice, TDRG, NODEX);<br />

dodăĕ, s.f. „apelativ pentru o rudă feminină mai puţin în vârstă; soră mai<br />

mare” / SH, p. 263; (cf. dadăĕ < tc., scr., bg., mg. dada, TDRG).<br />

găĕitanăĕ, s.f. „sfoară de bumbac, mătase, lână sau metal, cusută ca podoabă<br />

la obiectele de îmbrăcăminte sau de mobilă; ceapraz; şnur; brandenburg;<br />

şiret” / SH, p. 261, în grai înseamnă „pompon”; „... într-un săcui de mătasă<br />

vearde, cu trei şnire, găĕitane, sus legate”; explică cuvântul de origine germ.<br />

şnir, prin cel de origine turcă găĕitanăĕ, care era mai vechi în română, vezi<br />

şnir, la termenii de origine germană; (< tc. gaytan);<br />

gelat, s.m. „călău (Moldova, Ţara Românească)” DLRLV / SH, p. 199,<br />

207; at. 1771; (< tc. cellât, DLRLV); sinonime: fraiman, hengher;<br />

hat, s.m. „armăsar, cal bun turcesc, de călărie (mai ales armăsar), cf.<br />

DAR” / SH, p. 191; pl. haţIJi, p. 238, sinonim: cai, folosit pe aceeaşi pagină,<br />

191; „iată un turc deli cu hatu, bidiviu de departe... să repezi...”, p. 273;<br />

(< tc. at, DLRLV, specific pentru Mold. at, MDA; DSB, II);<br />

măĕhramăĕ, s.f. „basma, năframă” / SH, apud Todoran; (< tc. mahrama 255 ,<br />

< scr. marama, Gămulescu, E. S.);<br />

nahie, -i, s.f. „(turcism învechit) unitate teritorial-administrativă<br />

(otomană din Serbia); ţinut” / SH, p. 303; (< tc. nahiye < arab. nahija; < scr.<br />

náhija, atestat şi în aromână, V. Frăţilă, Studii lingvistice, p. 178);<br />

păĕpuc, s.m. „gheată, bocanc” / SH, p. 195, 197, 283; (< tc. papuç, mg.<br />

papucs, NODEX);<br />

peşchir, s.n. „prosop, ştergar” / SH, p. 287; (< tc. pişkir, MDA, scr.<br />

peškir, Gămulescu, E. S.);<br />

zăĕhăĕrea, s.f. „provizie (pentru armată); provizii alimentare” / SH, apud<br />

Todoran; (< tc. zahira, zahre, MDA);<br />

zuf, s.n. „zuluf” / SH, p. 200; (< tc. suf, TDRG).<br />

255<br />

Formă preluată direct din turcă, nu prin intermediul sârbocroatei.<br />

133

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!