Gramatika
MARIA MICLE Originea cuvintelor specifice subdialectul bănăţean, identificate din analiza textelor lui Stoica de Haţeg, C. D. Loga şi Paul Iorgovici trimite la următoarele surse: elemente de origine latină, autohtonă, slavă veche, sârbocroată, bulgară, turcă, maghiară, germană, neogreacă, ucraineană, rusă, poloneză, franceză, italiană, precum şi la cuvinte formate pe teren românesc (prin derivare şi compunere). Grafic şi statistic, repartiţia etimologică a termenilor prezentaţi în această secţiune a tezei se prezintă astfel: 108
DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Cuvinte de origine latină Limba latină este foarte bine reprezentată în etimologia cuvintelor aparţinând variantei literare bănăţene, însă, spre deosebire de elementele din sfera limbajelor specializate, cele intrate dinspre grai aparţin fondului lexical latinesc moştenit. Ca număr de termeni selectaţi de noi, avem 101 cuvinte, dar trebuie avut în vedere că nu am luat în considerare numeroase cuvinte populare comune, general cunoscute în graiurile dacoromâneşti. În cadrul structurii dialectale a dacoromânei, ariile cele mai conservatoare ale vocabularului latin moştenit erau considerate cele din interiorul arcului carpatic, dar materialul lingvistic al atlaselor a impus reconsiderarea acestei poziţii 238 . Numărul mare al elementelor de origine latină moştenite, păstrate numai în sud-vestul ţării, ilustrează convingător părerea că Banatul reprezintă una dintre ariile cele mai conservatoare. „Persistenţa acestor cuvinte în graiurile actuale atestă, o dată în plus, un adevăr de mult recunoscut, anume acela că o bună parte din istoria nescrisă a poporului român poate fi descifrată prin astfel de fapte de limbă, a căror rezistenţă, de-a lungul timpului, în faţa presiunilor şi influenţelor venite din afară, a fost determinantă în limitarea schimbărilor intervenite în structura lexicului limbii române” 239 . acera, a ~, vb., „a pândi, a sta la pândă” / SH, 166; (< lat. acinari, DSB, I, exemplifică acest cuvânt, chiar cu un fragment din SH); aiu, s.m. „usturoi” / SH, p. 233; cf. ai, Şandru, FR; (< lat. allium, DA, DSB, I, Frăţilă, Târnave.T.G.); amiazăĕzi, adv. „prânz” / CDL, p. 37; (< lat. ad mediam diem, MDA); anin, s.m. „arin”, / SH, apud Todoran; (< lat. *alnius, DSB, II); anina, a se ~, vb. „a se agăţa, a atârna, a pune” / SH, p. 70, 255, 309; (< lat. *anninare, DA, DSB, II); astruca, a ~, vb. „a acoperi, a înveli” / SH, p. 293; / PI „Cooperire, cooperire, bedecken, astruca”, p. 209; (< lat. *astruicare, DSB, II, vezi şi Teaha, Cuvinte latineşti moştenite); bańĦe, s.f. „băie termală” / SH, glosar, pl. băĕni; (< lat. bannea < balnea, cf. scr. banja, DSB, III; DEX); 238 Teaha, Cuvinte latineşti moştenite, p. 124. 239 Ibidem, p. 8. 109
- Page 57 and 58: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN iezui
- Page 59 and 60: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Damas
- Page 61 and 62: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Din 1
- Page 63 and 64: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN la mu
- Page 65 and 66: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN II. E
- Page 67 and 68: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN n (n
- Page 69 and 70: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN i >
- Page 71 and 72: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN (< ge
- Page 73 and 74: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Desin
- Page 75 and 76: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN a lim
- Page 77 and 78: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN domnu
- Page 79 and 80: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN dint
- Page 81 and 82: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Pronu
- Page 83 and 84: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN „sp
- Page 85 and 86: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Pronu
- Page 87 and 88: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN • p
- Page 89 and 90: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN SH, p
- Page 91 and 92: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN - con
- Page 93 and 94: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN ne pr
- Page 95 and 96: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN înţ
- Page 97 and 98: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN nepre
- Page 99 and 100: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Prepo
- Page 101 and 102: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Conju
- Page 103 and 104: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN - int
- Page 105 and 106: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN nu se
- Page 107: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN II. 3
- Page 111 and 112: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN „Du
- Page 113 and 114: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN jungh
- Page 115 and 116: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN purec
- Page 117 and 118: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Cuvin
- Page 119 and 120: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN capi
- Page 121 and 122: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN locu
- Page 123 and 124: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN bitan
- Page 125 and 126: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN cocie
- Page 127 and 128: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN iznou
- Page 129 and 130: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN prici
- Page 131 and 132: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN zbă
- Page 133 and 134: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN chilo
- Page 135 and 136: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN şi c
- Page 137 and 138: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN să a
- Page 139 and 140: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN p. 25
- Page 141 and 142: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN şup
- Page 143 and 144: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN dudă
- Page 145 and 146: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Cuvin
- Page 147 and 148: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Bohne
- Page 149 and 150: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN Cuvin
- Page 151 and 152: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN conă
- Page 153 and 154: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN fânt
- Page 155 and 156: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN înco
- Page 157 and 158: DIALECTUL LITERAR BĂNĂȚEAN mormi
MARIA MICLE<br />
Originea cuvintelor specifice subdialectul bănăţean, identificate din<br />
analiza textelor lui Stoica de Haţeg, C. D. Loga şi Paul Iorgovici trimite<br />
la următoarele surse: elemente de origine latină, autohtonă, slavă veche,<br />
sârbocroată, bulgară, turcă, maghiară, germană, neogreacă, ucraineană, rusă,<br />
poloneză, franceză, italiană, precum şi la cuvinte formate pe teren românesc<br />
(prin derivare şi compunere). Grafic şi statistic, repartiţia etimologică a<br />
termenilor prezentaţi în această secţiune a tezei se prezintă astfel:<br />
108