11.01.2022 Views

Sfantul-Augustin_Confesiuni

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Cartea a X‐a 831

probabile ale acestei metafore se află în Noul Testament, mai precis în Epistolele

Sfântului Pavel (cf. 1 Cor. 9:7; 2 Cor. 10:3–6; Efes. 6:10–18; Tesal. 5:8; 1 Tim.

1:18; 2 Tim. 2:3; Fil. 2:25 etc.). În latina clasică precreştină, termenul sacramentum,

‘taină’, element-cheie în terminologia creştină, era întrebuinţat în mod curent

cu sensul ‘jurământ mili tar’. Pornind de la această constatare, Adolf Harnack,

Die Mission und Ausbreitung des Christentums 2 , Leipzig, 1902, p. 298, emite o

interesantă ipoteză de ordin isto ric, arătând că încetăţenirea la scriitori creştini

precum Tertullianus, Clement din Alexandria sau Sf. Ciprian a terminologiei

militare „s‐a sprijinit pe împrejurarea că, în Occident, sacramentum (pentru orice

must»rion, însă şi pentru alte noţiuni sacre) era foarte frecvent […]. Sacramentum

era însă un cuvânt militar, aşa încât, pe teme iul sacramentului, toţi creştinii occidentali

se socoteau în mod necesar nişte soldaţi ai lui Hristos“. În De civitate Dei,

X, 5, Augustin glosează termenul sacramentum prin expresia sacrum signum, arătând

că poate desemna lucruri misterioase sau sacre, principii, rituri, manevre

religioase etc. Despre termenul sacramentum mai vezi şi supra, nota 44 la Cartea

a VI‐a.

129. Cf. Fac. 3:19.

130. Cf. Luc. 15:32.

131. În original, demonstrativul ille trimite la Apostolul Pavel, citat în context.

132. În original, îmbinarea nominală adflatu tuae inspirationis, literal: ‘suflarea inspiraţiei

tale’ este puţin tautologică.

133. Fil. 4:13.

134. Formulă importantă, repetată de câteva ori în această Carte a X‐a. Cf. supra,

X, xviii, 39, precum şi infra, X, xxxvii, 60.

135. Cf. 1 Cor. 1:31 şi 2 Cor. 10:17.

136. Se înţelege, dintre autorii sacri.

137. Cf. Sir. 23:6.

138. Secvenţei te dare, cum fit quod imperas fieri, impersonală în original, unii traducători

îi dau o turnură mai explicită şi mai personalizată: è un dono tuo, se

faciamo cio che ordini di fare (Orsa); when your commands are obeyed, it is from

you that we receive the power to obey them (Pine‐Coffin).

139. Tit. 1:15.

140. Cf. Rom. 14:20.

141. Cf. 1 Tim. 4:4.

142. Cf. 1 Cor. 8:8.

143. Cf. Col. 2:16.

144. Rom. 14:3.

145. Recunoaştere limpede a desprinderii de normele alimentare absurde ale maniheilor.

Vezi supra, notele 55 la Cartea a III‐a şi 13 la Cartea a IV‐a.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!