11.01.2022 Views

Sfantul-Augustin_Confesiuni

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

786 note

7. E greu de transpus într‐o limbă modernă, altfel decât perifrastic, subtila nuanţare

semantică rezultată din contrapunerea verbelor latineşti infundo şi difundo:

sive infusum mundo sive extra mundum per infinita diffusum. Cf. Labriolle:

soit immanent au monde, soit même répandu en dehors du monde à travers l’infini,

Arnauld: qui remplisoit toutes les parties du monde, et qui était même répandu

hord du monde dans des espaces infinies, Pine‐Coffin: either permeating the

world or diffused in infinity beyond it.

8. În original, sintagma spatiosum nihil, literal ‘un nimic spaţios’, este un oximoron.

Cu privire la reprezentarea pe care şi‐o făcea în această perioadă Augustin

despre fiinţa lui Dumnezeu, cf. Orsa, p. 117, nota 1: „Augustin a trecut peste

obstacolul reprezentării antropomorfice a lui Dumnezeu, dar persistenţa în el

a «închipuirilor» şi a problematicii maniheene nu îi îngăduie încă să ajungă la

conceptul de substanţă spirituală: calităţile în mod necesar neobişnuite ale lui

Dumnezeu sunt, pentru el, atribute ale unei entităţi fizice.“

9. Cf. Mat. 13:15 şi Fapte, 28:27.

10. În original: cor meum; în context apare evident că Augustin nu înţelege aici

‘inima’, ci ‘mintea, raţiunea, gândirea’. Vezi supra, nota 5.

11. am tradus în acest fel termenul filozofic intentio, care va avea o carieră glorioasă

în filozofia scolastică; pentru semnificaţia sa în context, cf. şi Arnauld: cette

action de mon esprit, Labriolle: cette activité intellectuelle, Pine‐Coffin: the

power of thought, Orsa: questa stessa tensione interiore, Bernhart: diese

Geisestätigkeit.

12. În original remarcăm o repetiţie gradată, cu structură retorică şi de mare efect

poetic, unul din miile de procedee din repertoriul stilistic atât de bogat al lui

Augustin: haberet te terra, haberet caelum, haberent omnia.

13. Augustin subliniază că se referă la aerul fizic ca atare, şi nu la acel aer inge nitus

al maniheilor, conceput de aceştia ca una din cele zece stihii eterne, compo nente

ale substanţei divine.

14. Ca să‐i definească printr‐o formulă expresivă şi memorabilă pe manihei, Augustin

utilizează din nou figura retorică a oximoronului: illos deceptos deceptores

et loquaces mutos.

15. Câteva amănunte despre personalitatea lui Nebridius am dat mai sus, în nota

25 la Cartea a IV‐a.

16. O definiţie concisă a răului, aşa cum era el văzut de manihei: nescio qua gens

tenebrarum.

17. Dumnezeu nu poate fi violabilis şi corruptibilis, căci, s‐a văzut în capitolul anterior,

Augustin şi prietenii săi acceptau ideea că, prin propria sa natură, Dumnezeu

este imobil, inviolabil şi imutabil (vezi supra, nota 6). Acest argument

polemic împotriva doctrinei maniheiste va fi dezvoltat peste câţiva ani de

Augustin în lucra rea De actis cum Felice Manichaeo, II, 12. De altfel, întreaga

suită de argumente reprodusă aici de Augustin reapare în lucrarea polemică

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!