11.01.2022 Views

Sfantul-Augustin_Confesiuni

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Notă asupra ediției 37

lectură „încrucișată“, cititorul atent poate avea surpriza descoperirii unor

semnificații majore, care scapă lecturii grăbite.

Formularea unui titlu pentru fiecare capitol al versiunii românești este

un procedeu curent în edițiile moderne. Aceste titluri îl avertizează pe

cititor asupra conținutului capitolului respectiv și exprimă percepția tradu

căto rului asupra acestui conținut.

Când nu este menționată în paranteză o traducere românească existentă,

versiunea textelor latinești și grecești citate îmi aparține.

Bibliografia augustiniană este imensă, practic inepuizabilă, așa încât

orice listă bibliografică este, prin forța lucrurilor, incompletă. Am renunțat,

în consecință, să mai întocmesc o listă separată a tuturor volumelor, enciclopediilor

sau articolelor consultate și folosite în redactarea notelor și comentariilor,

fiecare titlu folosit în mod concret fiind însă citat complet în text.

Am confruntat, pas cu pas, propriile mele opțiuni cu cele din câteva

traduceri moderne, citate în text cu următoarele sigle:

arnauld = Les Confessions de Saint Augustin. Traduction française

d’Arnauld d’Andilly, très soigneusement revue et adaptée pour la première

fois au texte latin, avec une Introduction par M. Charpentier, Garnier

Frères, Paris, vol. I–II, s.a.

bernhart = Augustinus, Confessiones/Bekenntnisse. Lateinisch und

Deutsch, eingeleitet, übersetzt und erläutert von Joseph Bernhart, Kösel‐Ver

lag, München, 1955.

labriolle = Saint Augustin, Confessions. Texte établi et traduit par

Pierre de Labriolle, Les Belles Lettres, Paris, vol. I–II, 1926.

orsa = Sant’Agostino, Le Confessioni, Orsa Maggiore Editrice, 1991

[fără indicarea numelui traducătorului].

pine‐coffin = Saint Augustine, Confessions. Translated with an Introduction

by R.S. Pine‐Coffin, Penguin Books, New York, 1961.

trabucco = Saint Augustin, Les Confessions. Traduction nouvelle, avec

introduction et notes par Joseph Trabucco, Garnier Frères, Paris, vol. I–II,

1960.

Alte prescurtări frecvent utilizate sunt:

nt = Novum Testamentum Graece et Latine. Textum graecum post

Eber hard Nestle et Erwin Nestle communiter ediderunt Kurt Alland,

Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger, Allen Wikgren

[…], Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1984.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!