18.12.2019 Views

Revue Roumaine d’Archéologie Didactique * Romanian Magazine of Didactic Archaeology * Revista Română de Arheologie Didactică nr. 1/2018-2019

The County School Inspectorate of Vaslui (Romania) organized, in November 2018, more precisely on 16-11-2018, the first edition of the International Symposium of Didactic Archaeology, while marking a jubilee moment: the first half of century since the foundation of the School Inspectorates and Romanian Departments. It was on this occasion that we launched an innovative concept, but having deep roots in the tradition: the Didactic Archaeology, which we invented to answer an intense need of recovery of what we lost and reintroduce ideas, methods, processes and procedures, applications unfairly and too soon doomed to be forgotten, in the circuit of spiritual values with a didactic focus. Product of "Pantins pour l'inclusion" Erasmus+ KA229 Project https://pantins.ro http://nelpae.ro/rrad

The County School Inspectorate of Vaslui (Romania) organized, in November 2018, more precisely on 16-11-2018, the first edition of the International Symposium of Didactic Archaeology, while marking a jubilee moment: the first half of century since the foundation of the School Inspectorates and Romanian Departments.
It was on this occasion that we launched an innovative concept, but having deep roots in the
tradition: the Didactic Archaeology, which we invented to answer an intense need of recovery of what we lost and reintroduce ideas, methods, processes and procedures, applications unfairly and too soon doomed to be forgotten, in the circuit of spiritual values with a didactic focus.
Product of "Pantins pour l'inclusion" Erasmus+ KA229 Project
https://pantins.ro
http://nelpae.ro/rrad

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.


Revista Română de Arheologie Didactică

Nr. 1 / 2018-2019

Redactor-șef: Alexandru Mîță

Tehnoredactor: Amalia Giorgiana Cazacu

Grafica: Nicu Brașoveanu

ISSN 2668-6155, ISSN-L 2668-6155

„Frumos e omul, Doamne, când mintea e regină!“

(„Omul frumos“, de Andrei Mureşanu)

2


Simpozionul Internaţional de Arheologie Didactică

Ediţia I, Vaslui, 16 noiembrie 2018

Alexandru Mîţă

Inspectoratul Şcolar Judeţean Vaslui

Inspectoratul Şcolar Judeţean Vaslui a organizat vineri, 16-11-2018, prima

ediţie a Simpozionului Internaţional de Arheologie Didactică, marcând astfel un

moment jubiliar - jumătate de veac de la înfiinţarea inspectoratelor şcolare, modalitate

modernă de a gestiona eficient o reţea şcolară în expansiune a unei ţări în proces

de dezvoltare accelerată.

Cu această ocazie, am lansat un concept incitant şi interesant, dar cu rădăcini

adînci în tradiţie: ARHEOLOGIA DIDACTICĂ, pentru a răspunde unei nevoi intense

de recuperare a ceea s-a pierdut şi de reintroducere în circuitul valorilor spirituale

– cu focalizare pe cele didactice – a unor idei, metode, procedee şi proceduri, a

unor aplicaţii care au fost mult prea repede şi pe nedrept date uitării. În graba de a

schimba mult prea repede şi radical totul, au dispărut manuale excelente, dar cu o

durată de viaţă extrem de redusă, s-au pierdut metode, munca asiduă a unor specialişti

naţionali extrem de talentaţi a fost înlocuită cu produse de import de o calitate,

cel mai adesea, îndoielnică şi, în orice caz, nereprezentative pentru acest spaţiu spiritual..

Arheologia didactică reprezintă, aşadar, un demers de recuperare şi reintroducere

în circuitul valorilor fie a unor secvenţe, fie a unor opere pedagogice şi didactice

integrale. Ca orice activitate ştiinţifică, arheologia didactică presupune o muncă

de cercetare susţinută, şantierele sale fiind, în general, bibliotecile, fondurile speciale,

muzeele care adăpostesc tezaure nu numai din metale preţioase, ci şi tezaure de

gîndire.

Prin intermediul arheologiei didactice, urmează să stabilim o legătură permanentă

între gîndirea imaginativă şi cea abstractă, precum şi între cunoaştere şi acţiune,

prin redescoperire. Desigur, participarea elevilor la procesul de cunoaştere şi

acţiune este organizată pentru valorile sale educative, în schimb munca oamenilor de

ştiinţă care vor participa la şantierele arheologiei didactice se va remarca prin valori

sociale generale, căci, redescoperind legi şi legităţi necunoscute pînă acum sau uitate

de multă vreme, ei îmbogăţesc activitatea umană cu noi forme şi contribuie la dezvoltarea

progresului social.

În afară de priceperi - dobîndite ca urmare a imitaţiei sau fiind mai mult sau

meu puţin independente şi creatoare - un alt rezultat al învăţării îl constituie cunoştinţele.

Între cunoştinţe şi priceperi există o legătură indestructibilă: nu există

priceperi la a căror dobîndire să nu fi participat anumite cunoştinţe, şi invers - toate

cunoştinţele noastre sînt datorate anumitor priceperi şi deprinderi, fie ele chiar elementare,

ca, de exemplu, priceperea de a observa, de a vorbi, de a raţiona, de a citi,

de a număra. Foarte multe elemente de tezaur pe care arheologia didactică îşi propune

să le readucă la suprafaţă, în centrul atenţiei, conţin metode excelente pentru cultivarea

şi acordul fin al abilităţilor de diferite specializări, pentru că, în alte vremuri,

şcoala era mult mai conectată la viaţa de zi cu zi şi mult mai conştientă de realitatea

că „sed vitae discimus”.

3


La fel ca şi priceperile, cele două genuri de cunoştinţe constituie rezultatul

învăţării; şi aici raportul lor faţă de rezultatele cercetării ştiinţifice este diferit. Primul

gen de cunoştinţe se referă la acele cunoştinţe pe care elevul (sau studentul) le

primeşte într-o formă „de-a gata”: de la profesor, părinţi şi colegi sau din manuale,

precum şi prin intermediul mijloacelor de comunicare în masă şi al reţelelor sociale,

al căror rol devine tot mai mare, concurînd şcoala şi familia. Desigur că şi în

rîndul acestor cunoştinţe, care se acumulează la cel care învaţă ca într-o enciclopedie,

există o anumită diferenţiere. Arheologia didactică îşi propune să afineze acest

teren accidentat şi să reliefeze ce e mai bun, ce s-a dovedit eficace şi eficient.

Se cuvine, de asemenea, să reflectăm asupra faptului dacă şi care trasături

comune trebuie să-i caracterizeze pe profesor şi pe cercetător, preconizînd că învăţarea

tineretului contemporan ar trebui să semene, sub unele aspecte, cu cercetarea

ştiinţifică – iar meritul arheologiei didactice este acela de a propune o întoarcere

la surse, o căutare asiduă, o documentare minuţioasă.

Dacă dorim ca învăţarea să exercite o influenţă profundă asupra personalităţii

elevilor sau studenţilor, să le dezvolte şi să le adîncească intelectul şi capacităţile

de cunoaştere, să le dezvolte viaţa emoţională, dacă dorim ca ea să contribuie

la dezvoltarea voinţei şi a acţiunii acestora, atunci cadrul didactic, care o organizează,

trebuie sa posede anumite însuşiri şi priceperi. Se subînţelege, desigur, că

un cadru didactic care devine numai un intermediar între cunoştinţe şi cel care

învaţă - în procesul de transmitere a cunoştinţelor şi de verificare a gradului de

stăpînire a acestora - nu va ajunge la o astfel de influenţă. Mult mai eficient, desigur,

poate să îndeplinească aceste funcţii computerul – folosit în ipostaza de

„maşină de învăţat”, dar acestui tip de învăţare i se reproşează de catre cei avizaţi,

pe bună dreptate, că nu există un contact nemijlocit al profesorului cu elevul, şi

deci i se poate reproşa tocmai lipsa influenţei profesorului asupra acestuia. Arheologia

didactică îşi propune să reînveţe profesorii să-şi reconsidere elevii (sau studenţii),

să fie acel ochi interior deschis, în stare de veghe, căutînd în înţelepciunea

uitată a înaintaşilor pe care urmează s-o resusciteze, inspiraţie pentru clădirea

unui viitor mai bun.

Am organizat această primă ediţie pe cinci mari axe, corespunzătoare centrelor

esenţiale de interes ale învăţământului, fără însă a elimina posibilitatea unei

binevenite interdisciplinarităţi:

Axa 1: Învăţămînt preşcolar

Axa 2: Învăţămînt primar

Axa 3: Învăţămînt secundar

Axa 4: Învăţămînt universitar

Axa 5: Educaţie non-formală

Fiind primul şantier de arheologie didactică pe care îl inaugurăm, nu am

fixat repere temporale precise sau teme stricte, dar putem sugera studierea, prezentarea

şi readucerea în atenţia lumii pedagogice, de exemplu, a abecedarelor

vechi (pornind chiar de la cel al lui Ion Creangă), a metodelor şi manualelor de

limbi moderne din perioada interbelică sau postbelică, a manualelor de ştiinţe şi a

metodelor în care acestea erau predate. Am înmănuncheat această strădanie de

recuperare a unui tezaur de gîndire în primul număr al Revistei Române de Arheologie

Didactică, publicaţie ce poet fi studiată pe site-ul propriu http://nelpae.ro/

rrad.

4


Educația ”creativă”: școală de proletari

Dr. Mircea Platon

Redactor-șef „Convorbiri literare”

Neîncetatele reforme prin care a fost târât sistemul de educație din România

de peste două decenii au fost justificate prin necesitatea alinierii la diferite standarde

supra-naționale. Învățământul clasic, de model francez (cu elemente germane pe filieră

țaristă) din secolul al XIX-lea, care a fost preluat și de către regimul comunist și

îngrămădit între cadrele strâmte ale ideologiei marxiste, a fost atacat ca fiind

”învechit”, ”comunist”, ”rigid”, ”autoritar”, ”bazat pe memorie”. Un sistem democratic

de învățământ, ni s-a spus de către experți, e ”deschis” bazat pe ”creativitate”,

”personalizat” astfel încât să încurajeze predispozițiilor fiecărui elev în parte,

”empiric”, lăsând elevul să redescopere singur roata punând întrebări neorientate de

cunoștințe prealabile a căror însușire, desigur, ar cere memorie, structură, disciplină.

Dar ceea ce ni s-a impus în ultimele două decenii în numele idealului democrației

globale, era promovat acum o sută de ani în numele patriotismului, naționalismului,

în fine, al ”naționalizării” sau românizării învățământului. E interesant de

observat că naționaliștii sunt, astăzi, cei care fac apel la standarde universal-clasice

de educație și globaliștii la paradigme ale localismului, fragmentării și dubiului metodic.

Acum o sută de ani, situația era diferită, în sensul că liberalizarea învățământului

era cerută tocmai în numele ”naționalizării” lui.

Dar mai există un aspect foarte important. Și anume, promotorii învățământului

”activ” din România anilor 1900-1940, nu ascundeau faptul că acest tip de învățământ

nu e menit să producă decât meseriași, ”oameni ai muncii”, și că, prin urmare,

el nu putea exista decât ca urmare a faptului că învățământul de tip clasic

construit de statul român în acea perioadă avusese succes și crease o structură statală

stabilă care trebuia acum să răspundă nevoilor unei economii naționale la fel de

înfloritoare pentru că ocrotite de statul român (Liberal-protecționist). Cu alte cuvinte,

că învățământul activ era cerut de dezvoltarea bazei industriale și economice a României,

dezvoltare asigurată de elite politice, culturale și administrative bine educate,

capabile să țină în mâini cârma statului Român. Or, în condițiile de azi, în care

baza industrială a României a fost pusă la pământ și în care ducem lipsă de elite politice

și administrative bine educate, de ce ar vrea România să producă doar meseriași

și pentru cine i-ar produce din moment ce ei nu ar găsi loc de muncă în țară?

Aceste problem au fost dezbătute de Ștefan Zeletin în lucrarea Naționalizarea

școalei din 1926. Lucrarea debuta tăios: ”Trebue să facem dela început constatarea

că ţară noastră a avut mereu o şcoală de împrumut. Dela Regulamentul Organic,

care aruncă temeliile învăţământului nostru public călăuzindu-se de legiuirea şcolară

prusiană, până la reforma acum (1925) în curs, ce pare a se inspira dela şcoala

franceză, istoria învăţământului român este istoria împrumuturilor din afară,

fără alt mijloc de selecţie, decât bunul plac al împrumutătorilor. Asemenea anomalie,

oricât de dureroasă pentru cultura noastră, are totuş o lămurire istorică. În adevăr,

întreaga desvoltare a României moderne este istoria influenţelor streine

asupra vieţii noastre sociale. De unde se înţelege că învăţământul român, ea parte

din tot, trebuia să se desvolte în mic în acelaş spirit, în care se desvoltă societatea

noastră modernă”.

Zeletin deplângea încă de atunci lipsa interesului reformatorilor de tot felul

pentru realitatea socială românească, interes care ar fi trebuit să ghideze opera legiuitoare

și în domeniul învățământului: ”În adevăr, să ne gândim că noi ne facem

întreaga cultură sau în streinătate, sau în ţară cu cărţi streine.

5


De aceea întreaga noastră aşa-zisă instrucţie constă în studiul societăţilor şi culturilor

apusene. Când ne aruneăm ochii asupra propriei noastre ţări, o vedem eu

ochelarii coloraţi, pe care această creştere i-a altoit pe spiritul nostru, şi o prefacem

îmtr’o grotească caricatură, Avem convingerea că va fi marea osândă istorică,

care se va aduce odată intelectualităţii de azi: eă ea nu şi-a cunoscut ţara, eă n’a

lucrat ea să-i dea formula sufletească eare-i trebue, şi să creeze eeeace am putea

numi, după Durkheim, un „suflet social românesc””.

Procesul modernizării României a fost, constata el în conjuncție cu organicismul

junimist, unul traumatic: ”Privită la lumină, această rupere a României

moderne cu vechea Românie agrară nu e o anomalie; toate statele moderne libere,

fără nici o excepţie, au ieşit dintr’o asemenea rupere cu vechiul regim iobag. Deosebirea

însă este aceasta: pe când în Apus procesul acestei ruperi s’a făcut treptat,

în decurs de veacuri, la noi el a luat un tempo ameţitor. Începutul acestui proces

de disolvare a vechiului regim poate fi pus în statele apusene prin veac. XII; el

s-a încheiat în Anglia după şase secole, în Franţa după şapte, în Germania şi Austria

după aproape opt secole. La noi însă acelaş proces a început în anul 1829 şi

s’a încheiat în anul 1918, care ne aduce distrugerea ultimelor rămăşiţe eeonomieo

-politice ale vechiului regim. Ceea ce va să zică: România a străbătut în nouă decenii

calea pe care alte state au străbătut-o cam în tot atâtea veacuri. Ce rezultă

de aici? Ştiinţa modernă a făcut constatarea că, dacă mediul în care trăeşte un

organism sufere o schimbare bruscă, organismul nu se poate adapta, ei sucombă

[…]. Aceeaş constatare a făcut-o Spencer cu privire la suflet: daeă mediul social se

schimbă prea repede, sufletul nu se poate adapta la el. E în pericol să sucombe. E

tocmai primejdia prin care am trecut noi Românii în veacul XIX, şi care ne ameninţă

încă şi acum. În adevăr, noi avem și astăzi între noi oameni care cu tinereţea

aparţin epocei căruţei de poştă, peeând cu bătrâneţea sunt marturi la actualul

regim social de dictatură a Marii Finanţe. Cum voiţi ca aceşti oameni să-şi fi

schimbat radical mentalitatea în cursul aeeleeaş vieţi? Asemenea revoluţie sufleteas

că cere veacuri şi generaţii. Sufleteşte, aceşti oameni au rămas tot prietenii

căruţei de poştă; societatea modernă e pentru ei o rătăcire, un semn de decadenţă;

adevărata lume românească le pare a fi tot cea veche, dispărută. Şi aceasta

e în România starea sufletească generală dela naşterea regimului modern. Din

asemenea stare sufletească şi-a luat naştere cultura pe care o avem astăzi ca

moştenire de la a doua jumătate a veacului trecut. Această cultură cuprinde două

elemente, ca şi sufletul pe care sc altoeşte: a) jalea după trecut; aceasta e botezată

drept naţionalism real, şi b) ostilitatea faţă de societatea prezentă. În mod foarte

fericit a denumit cultura noastră această ostilitate drept „critică”, intitulându-se

ea însăş „cultură critică””.

După cum se vede, și Zeletin era un Liberal modernizator, un om care voia

dezvoltarea României și care nu prețuia prea mult paseismele. Dar, și tocmai de

aceea îl iau ca punct de reper, el aborda cu realism, și fără a fi mercenarul unor

interese economice străine, această problemă. Voia o modernizare pentru România,

nu împotriva ei. De aceea, nu trecea cu vederea condițiile și dificultățile acestui

proces. Una din problemele detectate de el e influența covârșitoare a școlii ca

”agent de al schimbării” în cauterizarea conștiinței naționale a elevilor: ”Dar, în

cele din urmă, nici nu e nevoe ca şcoala să facă totdeauna critică verbală: e de

ajuns ca ea să se mărginească a lua numai atitudine critică faţă de societatea

noastră, şi sfârşitul e acelaş. De pildă, când profesorul vorbeşte de o instituţie română

în comparaţie cu o instituţie similară streină, e de ajuns ca el să lase să-i

fluture pe buze un surâs de zâmbitoare şi superioară milă, şi acest surâs are un

efect mai ucigător asupra sunetelor tinere decât ani de critică verbală. Copiii, ce

au fost martori la asemenea tristă privelişte, vor fi morţi pentru ţara lor: ei rămân

cu credinţa, săpată în suflet, că societatea în care trăesc merită dispreţ, şi acest

sentiment va călăuzi întreaga lor purtare ca cetăţeni. Aşa dar, ce fel de educaţie

6


cetăţenească poate avea tânărul român ieşit dintr’o asemenea creştere negativă şi

dizolvantă? El este strein de ţara sa, nu-i simte, nici nu-i înţelege aspiraţiile; iar mai

târziu, ca cetăţean, nu are tăria sufletească, nici convingerea că trebue să sprijine

aceste aspiraţii. Şi pe când menirea reală a şcoalei este să solidarizeze sufletele tinere

cu societatea în care vor trăi, şcoala română de azi seamănă înstreinarea şi vrajba

între suflet şi mediul social.”

Menirea școlii, scrie Zeletin ca un adevărat modernizator, e de a face din școală

un instrument al progresului încurajând adeziunea copiilor la noile instituții create

în România ca urmare a integrării țării în civilizația occidentală. Or, conform lui

Zeletin, acest lucru cere o imensă muncă în sensul disciplinelor umaniste, al pregătirii

sociologice, istorice și filologice a elevilor: ”Şi astfel se ridică marea problemă a

şeoalei: în acest haos social, vom tolera noi multă vreme ca şcoala să facă operă antisocială,

să împiedice progresul adaptării la mediu, învrăjbind sufletele tinere cu instituţiile

societăţii în care vor trăi? Desigur că nu. Trebue să găsim mijlocul de a da

şcoalei române menirea ei reală: aceea de a solidariza tinerimea cu aşezămintele sociale,

deci de a înlesni şi accelera prefacerea noastră sufletească în sens modern.

Abia atunci şcoala română încetează de a fi ceea ce e astăzi: o unealtă a reacţiunii;

ea devine un mijloc de progres. Am arătat că, spre a răspunde acestei meniri, materia

învăţământului român trebue îndrumată pe baze sociologice române. Anume, în

centrul preocupărilor şeoalei va sta sociologia României moderne, singura care răspunde

direct scopului ultim, de a solidariza sufletele tinere cu instituţiile noastre

sociale. De aici va urma cauzal restul materiei, în modul următor: a) Istoria socială a

vechei Românii, ca mijloc de a înţelege pe cea nouă; b) Istoria socială a statelor europene,

ca mijloc de a înţelege desvoltarea propriului nostru stat; c) Istoria socială a

statelor antice, ca mijloc de a înţelege naşterea statelor moderne”.

Ca urmare, Zeletin opune și el cele două concepții, ”activă” și ”pasivă”, asupra

învățământului: ”Orice filozofie dă conţinutul de idei a timpului ei. Teoriile filozofice

se nasc în aceeaş atmosferă socială ea şi materia şi metodele de învăţământ; în chip

firesc, între toate acestea există o armonie. Într’o ordine socială în care forţa de stat

porunceşte şi individul se supune fără discuţie, materia de învăţământ va fi luată

gata dela tradiție - deci nu produsă prin creaţie libera; metoda de învăţământ va consta

în a da elevilor cunoştinţe formate gata; iar gânditorii eare trăesc în asemenea

atmosferă socială vor susţinea, în chip firesc, că cunoştinţele ies formate gata din

adâncimile apriorice ale conştiinţei noastre. Dimpotrivă, într’o ordine socială ea aceea

care se impune de la sfârşitul sec. XVII înainte, în care viaţa colectivă este jocul

liber al iniţiativelor individuale, priveliştea va fi cu totul alta, acolo materia de învăţământ

va fi produsul eereetării libere, al creaţiei individuale”.

Dar Zeletin vede școala ca parte a unei ecuații sociologice mai complexe, care

a depășit etapa liberalismului clasic, a pieței libere și a capitalismului laissez-faire:

”Evoluția democraţiilor păşeşte astăzi dela haos la solidaritate, dela anarhie la organizare

[...] Problema care de acum absoarbe treptat întreaga viaţă publică este aceea a

organizării ştiinţifice a societăţii. Se înţelege că aceasta nu se va putea face decât pe

baza unei cunoaşteri ştiinţifice a vieţii sociale. De aceea pe viitor în statele democratice

pregătirea cetăţenilor pentru rezolvarea acestei probleme trebue să fie cea principală,

deci în materia de învăţământ ştiinţele sociale trebue să alcătuiască baza [...].

Nevoile sociale, care spre finele vechiului regim creaseră un învăţământ de clasă, cu

şeoale speciale pentru fiecare clasă socială, în regimul nou democratic impun uniformizarea

în spirit ştiinţific a învăţământului, şi îndrumarea sa pe baze sociologice. Cu

alte cuvinte, un ştiinţific complect, alcătuit din ştiinţele naturii şi ştiinţele societăţii,

având ca ţel dubla pregătire, profesională şi politică, a cetăţeanului şi ca bază învăţământ

ştiinţele

7


- societâţii, aceasta este materia de învăţământ, pe care o cer nevoile sociale ale

democraţiilor de astăzi”.

Învățământul clasic a avut meritul de a da României funcționari capabili,

de care statul român avea nevoie: ”Socotim că nu spunem un lucru nou pentru

nimenea, când declarăm că dela Regulamentul organic până în prezent rostul social

al şcoalei române a fost fabricarea de funcţionari, deci pregătirea biurocrației.

Acest lucru nu poate surprinde pe cunoscătorul desvoltării sociale a României

moderne. În adevăr, desvoltarea statului nostru modern, întocmai ca aceea a oricărui

alt stat modern de pe : Continent, stă într'un proces treptat de distrugere a

regionalismului şi de centralizare. Dar cine zice ‘centralizare’ zice prin aceasta biurocrație.

Căci un stat centralist nu poate exista fără o armată de funcţionari, care

să aplice ordinele dela centru spre periferie. Într’un asemenea mediu social, misiunea

firească a şcoalei este de a forma funcţionarii de care are nevoie viața de

stat. Astfel nu e de mirare că Regulamentul Organic, care a pus bazele biurocrației

române, a pus tot odată şi bazele învățământului nostru public. Biurocraţia impunea

şcoala, iar aceasta însăş devenia un isvor de biurocratizare”.

Copiind sistemul prusac de educație, sistemul de învățământ pus pe roate

de Regulamentul Organic a cerut ”profesorului nostru să procedeze dela concret la

abstract, dela simplu la compus, etc. Cu alte cuvinte: Regulamentul organic ne-a

dat o metodă intuitivă. Şi acum să observăm anomalia - Statul român trebuia să

aplice în faza sa de zămislire o metodă pe care statele europene o întrebuinţau în

faza de consolidare; cu alte cuvinte: şcoala română era ţinută să formeze funcţionarii

cu mijloacele cu care şcolile streine formau meseriaşii, tehnicienii, cercetătorii

naturii; scurt: profesorul român trebuia să pregătească cu mijloacele intuiţiei o

clasă socială care este cea mai streină de lumea inftuiţiei. Funcţionarul este o fire

abstractă, intelectualistă, nepractică. El trăeşte toată viaţa între cei patru pereţi ai

biuroului, cu însărcinarea de a executa ordinele superiorului. A îndruma cultura

unor asemenea oameni pe baza intuiţiei, aceasta înseamnă a-i pregăti într’un spirit

potrivnic carierei lor în societate. Căci metoda intuitivă înseamnă pregătirea

pentru libera cercetare, pe când funcţionarul are nevoe de o cultură abstractă,

care să-i întărească principiul autorităţii. Acest nonsens al legiuirii noastre şcolare

s’a răzbunat pe deplin. Dela Regulamentul organic până în prezent, metoda intuitivă

doarme cel mai paşnic şi mai ticnit somn în cartoanele colecţiilor de legi: ea

doarme somnnl nefiinţei. Pentru profesorul român metoda intuitivă are fiinţă numai

odată în viaţă: la examenul de capacitate. Când a închis uşa sălii în care a

făcut proba practică, el a întors pentru totdeauna acestei metode spatele. În cariera

sa el se dă învins de atmosfera socială, şi aplică singura metodă pe care o îngâdue

această atmosferă: metoda intelectualistă.

Astfel aplicarea metodei intuitive în învăţământul nostru a fost eu neputinţă, fiindcă

ea nu corespundea nevoilor sociale. Ţara noastră agrară, biurocratică şi săracă,

n’a avut nevoe de un învăţământ intuitiv, şi de aeeea n-a simţit trebuinţa,

nici n’a avut mijloacele băneşti de a înzestra şcolile cu materialul intuitiv necesar.

Muzeele şi laboratoarele noastre şcolare există numai ea să se zică că sunt — pilde

concrete poate găsi fiecare din noi în propria sa experienţă. Şi acesta e încă un

neajuns, şi nu cel mai mic, de care s’a sfărâmat entuziasmul tineresc al multor

profesori. Dar se va zice: trebue să deplângem sărăcia noastră, care a zădărnicit

realizarea unei metode atât de fericite. Răspundem: sărăcia noastră trebue deplânsă

numai atunci când cercăm să rezolvăm probleme pe care ea nu le pune ci

pe care noi le creăm artificial. Şi de acest fel a fost la noi până acum metoda intuitivă:

plantă exotică, sădită pe terenul vitreg al structurii noastre sociale biurocratice.”

8


Acest tip de învățământ trebuia abandonat doar pentru că, așa cum scrie

Zeletin, așa o cereau interesele industriei naționale aflate în plină înflorire: ”De

acum însă situația se schimbă. În prezent ţara noastră se află într’o prefacere, care

în chip firesc va aduce și o schimbare a metodelor de învăţământ. Această prefacere

socială constă în desvoltarea tot mai simţitoare a industriei noastre naţionale.

Iată urmările acestui proces asupra metodei de învăţământ. O ţară industrializată

se bazează pe utilizarea practică a legilor naturii; isvorul acestora fiind însă experienţa,

asemenea ţară simte nevoia de a-şi creşte fiii în religia experienţei, deci eu

mijloacele intuiţiei. Cu atât mai mult, cu cât industrializarea adânceşte democratizarea

vieţii sociale, înlesneşte libera desvoltare a individului, şi eu aceasta impune

şi o metodă de învăţământ corespunzătoare: o metodă de liberă cercetare, eum tocmai

am spus că este prin însăş esenţa ei metoda intuitivă. Pe de altă parte, industria

aduce şi acumularea de capiital naţional, şi dă astfel mijloacele de a proeura

tot materialul intuitiv şi experimental pe care-l reclamă această metodă. De aceea

industrializarea treptată a ţării noastre va aduce o trecere treptată a învăţământului

dela metoda abstractă la metoda intuitivă. Ceea ce n’au putut realiza legiuirile

şcolare va realiza desvoltarea, de fapt, a societăţii noastre.

Dar se pare că o sumă de teoreticieni şi legiuitori nu ar avea răbdarea să

aştepte cursul firesc al evoluţiei sociale. Ei vor să meargă îu acelaş tempo cu Apusul,

de aceea cearcă să ne dea şi nouă o şcoală a muncii. Noi nu am avut încă o

metodă ”intuitivă” decât în textul legilor, şi acum trebue să facem deadreptul saltul

către şcoala muncii — ca apoi să doarmă şi aceasta în textul legilor. Oare îşi poate

închipui un om cu bun simț ce înseamnă a transplanta într’o ţară încă agrară o

metodă ieşită din atmosfera uriaşei desvoltări a industrialismului american? Pentru

a realiza şcoala muncii în mediul nostru social, ne lipseşte totul: atât condiţiile

materiale, cât şi cele sufleteşti. Mai întâiu: a) ne lipsesc mijloacele băneşti. Între

multele piedici ce întâmpină noua şcoală, Kerschenstciner enumeră şi „cheltuelile

urcate’’ cu ateliere, laboratoare, bucătării și grădini și cu reducerea numărului de

elevi în clase.”

Problema învățământului activ e una direct legată și de baza materială cerută

de acest tip de învățământ și de cerințele societății care nu are ce face cu proletarii

și cu meseriașii în condiții de subdezvoltare economică: ”Aşadar, numărul

claselor noastre, care acum cuprind 50 până la 90 elevi, ar trebui întreit sau împătrit

şi înzestrat cu instalaţii corespunzătoare. De unde vom găsi asemenea enorme

sume noi, cari nu am avut nici mijloacele de a ne procura materialul intuitiv? Germania

e o țară industrializată, şi totuş reprezintanții germani ai acestei concepţii

stau la îndoială, dacă ea ar putea fi realizată în actuala dezorganizare a finanţelor

ţării. Asemenea îngrijorări nu par însă a nelinişti pe teoreticienii români ai şcoalei

muncii, ceea ce arată ce puţin practici sunt aceşti apostoli ai educaţiei practice.

Dar să admitem că, prin cine ştie ce minune, am învins aeeste greutăţi materiale.

Atunci se ivesc altele, deopotrivă de grave: b) şcoala muncii nu răspunde la noi

unor nevoi sociale. În concepţia protagoniştilor acestei pedagogii - ne gândim înainte

de toate la Kerschensteiner şi Dewey — şcoala e o societate în mic, cu alte cuvinte,

între şcoală şi societate e o continuitate: copilul învaţă să facă de mic ceea ce

va face când va fi mare. De aceea funcţia şcoalei muncii este de a pregăti armata

muncitoare : proletarii şi meseriaşii. Dar la noi, prin înseşi condiţiile evoluţiei

noastre, rostul şcoalei nu e de a pregăti armata muncii, ci armata biroului. Astfel,

întemeerea unei şcoale a muncii ne-ar arunca în aeeastă anomalie: copilul român

ar învăţa în şcoală să muncească, pentru ca în societate să rezolve petiţii. Între

şcoală şi societate s’ar naşte o discontinuitate, un abis. Ştim că s’au emis în această

privinţă şi soluţii economice; acestea însă intră deadreptul în ţinutul fanteziei.

Astfel unii au zis că, deşi noi nu avem muncitori şi mică burghezie, o vom crea totuş

prin şcoala muncii.

9


Alţii au fost de părere că şcoala muncii ne e de mare folos la ţară, unde

poate deprinde pe ţăran la cultura raţională a pământului. Tututor acestora se

poate răspunde: atât desvoltarea burgheziei la oraşe, cât şi evoluţia agriculturii la

ţară sunt procese istorice cu cauze proprii, ce nu atârnă nici într’un chip de activitatea

şcoalei. A încerca o îmboldire a economici naţionale pe această cale înseamnă

a ne expune la o zadarnică risipă de bani şi energie. c) Altă greutate deopotrivă

de serioasă ce ar întâmpina şcoala muncii în societatea noastră este de natură

sufletească, anume: lipsa religiei muncii şi a pietăţii faţă de omul muncitor. De

altfel acesta e lucru firesc, căci se ştie că cultul muncii ia fiinţă într'o societate

abia atunci, când clasa muncitoare devine factorul hotărîtor.

Pe scurt: problema pe care momentul istoric prezent o pune şcoalei noastre

nu e aceea de a trece dela munca creerului la munca braţelor; la noi şcoala

trebue să rezolve azi altă problemă: ea e chemată să lucreze la prefacerea mentalităţii

noastre rurale într'o mentalitate modernă. Căci cu o mentalitate rurală arhaică

nu putem merge înainte într’o societate aşezată pe temelie burgheză modernă.

Asemenea nonsens poate avea urmări fatale. Am avut altă dată prilejul de a ne

ocupa mai pe larg cu concepţia şcoalei muncii, şi am încercat să dovedim neputinţa

de a o realiza în mediul nostru social. Ziceam atunci că a transplanta noua

concepţie în societatea noastră, aceasta e o faptă tot atât de rodnică, ca şi aceea

de a sădi palmieri la poli. Astăzi însă o discuţie amănunţită pare de prisos. Şcoala

muncii a fost la noi o modă, şi a trecut repede, ca orice modă; ea a dat loc altei

mode — aceea a învăţământului clasic — care acum e pe cale să împărtăşească

aceeaş soartă. Căci aşa se întâmplă când un popor s’a deprins a-şi vedea nevoile

cu ochii altora, nu cu ai săi proprii; a-şi lecui suferinţele eu reţete scoase din cărţi

streine, nu din cartea proprie a realităţii sale sociale. În rezumat, socotim că legiuitorii

noştri au apucat o cale greşită, când vor să reformeze prin lege metodele de

învăţământ. O metodă nu se impune prin lege, ci prin apăsarea nevoilor sociale.

Dacă legea nu exprimă aceste nevoi — cum s’a întâmplat mereu la noi — ea rămâne

pe hârtie. Astfel metoda reală a învăţământului român se va impune singură,

în conformitate cu atmosfera socială. Aici legiuitorul nu poate impune: el trebue

să se mărginească a se conforma stării de fapt.”

Cocluzia lui Zeletin îndeamnă la o prudență metodologică necesară afirmării

conștiinței naționale și astăzi: ”Am încercat în cursul acestei lucrări să limpezim

în ce sens trebue îndrumată reforma materiei învăţământului nostru; ea trebue să

aibă ca ţintă afirmarea punctului de vedere naţional în şcoală, şi ca mijloc sociologizarea

învăţământului pe temelii române. Cu alte cuvinte, reforma şcoalei române

trebue să fie continuarea şi întregirea acelui proces de afirmare naţională, care

în politică a început dela 1877, cu războiul de neatârnare, iar în economie dela

1881, cu întemeerea Institutului naţional de emisiune. Procesul de afirmare naţională

ne-a plămădit până acum societatea română modernă; reforma şcolară, concepută

şi realizată în acelaş spirit, e chemată să complecteze această operă, dând

Românilor şi o mentalitate română modernă. Abia atunci şcoala şi societatea se

întregesc în același tot armonic”.

Așadar, un modernizator ca Zeletin, un modernizator însă care nu gândea

și nu milita pe banii unor oengeuri teleghidate din afara României, punea acum

aproape o sută de ani problema modernizării învățământului. Dar o punea pentru

România, având în vedere interesele românești. Comparați poziția lui cu preambulul

programelor lansate de Institutul de Științe ale Educației/Ministerul Educației

(”Educația ne unește”) și de Klaus Johannis (”România educată”). ”Viziunile” Ministerului

și Președinției sunt două distopii scrise din perspectivă globalistă, frapante

prin similitudinea lor, în condițiile în care PSD-ul și Johannis nu par a cădea

de acord asupra a nimic altceva decât asupra modului aiuritor de a reforma

învățământul românesc.

10


IZVOARE DE LUMINĂ

Gabriela Plăcintă

Inspector Şcolar General

Inspectoratul Şcolar Judeţean Vaslui

,, Învață în fiecare zi ceva nou și, un lucru la fel

de important, reînvață ceva vechi."

Robert Braul

Materialele de învățare sunt importante, deoarece acestea pot crește în mod

semnificativ rezultatele elevilor prin sprijinirea învățării elevilor. De exemplu, o

foaie de lucru poate oferi unui elev cu oportunități importante de a practica o nouă

abilitate dobândită în clasă. Acest proces ajută în procesul de învățare, permițându-i

să exploreze cunoștințele în mod independent, precum și furnizarea de repetiție.

Materiale de învățare, indiferent de ce fel, toate au o anumită funcție în procesul

de învățare a elevului. Aducând în discuție cunoașterea unor resurse ce țin de

arheologia didactică, mă voi opri la carte și la instituțiile unde cartea este izvor

de lumină- școala de ieri.

Cercetătorii veacurilor anterioare au constatat că prima limbă de comunicare

a fost cea adamică. Limba adamică a fost limba primordială a lumii, limba pe

care a folosit-o Adam, primul om al Terrei, după cum relatează Vechiul Testament.

Limba adamică asigura o comunicare deplină şi o stare de Paradis terestru, până

în clipa când se produce pedepsirea orgolioşilor din Turnul Babel de către Dumnezeu.

Creatorul va „amesteca sonoritatea limbii adamice” , producându-se cunoscuta

„confisio linguarum”. De atunci omenirea încearcă, fie să reconstituie limba perfectă

adamică, fie să creeze o limbă nouă, universală pentru a redobândi concordia

primordială a lumii. Primele cărți descoperite datează dinaintea Erei noastre.

Cartea Morților (1400 i.en. – 1300 i.en.) Din preocuparea

egiptenilor pentru nemurire, ca și din credință care o susțineau,

s-a născut una dintre cele mai tulburătoare literaturi religioase și funerare

din toate timpurile. În această carte erau 42 de confesiuni cu 42 de „judecate”.

Cele 42 de declarații au fost găsite pe un papirus în mormântul lui Maiherpri. Însă

unii oameni văd această carte ca pe o îndrumare, alții ca pe un blestem. Legendele

spun că oricine va găși această carte și găsește diamantele menționate în ea, nu

numai că i se va da imortalitate, dar și puterea asupra morții. Persoana respectivă

având controlul asupra vieții sau a morții cuiva. În această carte se pot găși descrise

blestemele și catastrofele lumii din trecut, prezent și viitor, incluzând ființe

periculoase care aduc moartea.

Judecata Morților – Declarația de Inocența și Purificație Virtuțiile

lui Maat. Câteva din aceste declarații le enumerăm aici:

„Nu am comis niciun păcat”, „Nu am furat”, „Nu am omorât

bărbați sau femei”, „Nu am furat grâu”, „Nu am furat proprietatea lui Dumnezeu”,

„Nu am furat pământ cultivat”, „Nu l-am blestemat pe Dumnezeu”. .Papirusul a

fost găsit în mormântul lui Maiherpri din Valea regilor, în 1899 de Loret.

11


Egiptenii au dovedit o preocupare constantă față de problema morții și a enigmelor

ei, fapt ce și-a pus amprenta pe întreagă lor viață socială și spirituală, conferindu-i

o originalitate stranie. Scrisă acum aproximativ 3400 de ani, această carte se

clasează că fiind una din cele mai vechi cărți.

Papirusul Edwin Smith (1600 i.en.) Este cel mai

vechi text medical din lume, datând din anul 1600 i.en. Acest papirus împreună

cu papirusul Ebers, se numără printre cele mai vechi și mai bine păstrate documente

medicale. Celălalt, Papirusul Ebers datând din anul 1550 i.en. Un alt papirus

medical important este papirusul Brugsch (în jurul anului 1300 i.en.)

Învățăturile lui Ptah-Hotep (2040 i.en – 1650 i.en.)

O carte mai veche decât „Cartea Morților” și papirusurile despre medicină,

este cartea „Învățăturile lui Ptah-Hotep”. Se presupune că această carte a fost

scrisă în jurul anilor 2300 i.en. și 2150 i.en. Însă s-au păstrat doar copi mult mai

recente scrise între anii 2040 și 1650. Ptahhotep, uneori cunoscut că PtahHotpe

sau Ptah-Hotep, a trăit între secolul 25 i.Hr și 24 i.Hr. Ptahhotep a fost administratorul

unui oraș, și prim ministru în timpul domniei lui Djedkare Isesi în a 6-a Dinastie.

I-a fost atribuită scrierea „Învățăturii lui Ptahhotep”, o piesă egipteană de

„literatură înțeleaptă”, menită să învețe și să educe oamenii.

Epopeea lui Gilgamesh (2150 i.en – 2000 i.en)

Cea mai veche lucrare de literatură este „Epopeea lui Gilgamesh”, un poem

epic scris pe 12 tablete de lut, găsite în vechea Mesopotamie, Irak-ul de astăzi. Tabletele

datează de acum peste 4000 de ani (2150 – 2000 i.en.). Această este cea

mai veche formă de ficțiune literară. Unii credeau că este originară dintr-o serie de

legende și poeme Sumeriene despre eroul – rege, mitologic, Gilgamesh. Gilgamesh

probabil a fost un conducător din secolul 27 i.en. Multe surse au fost găsite, rescrise

pe o perioada de 2000 de ani, dar numai cele mai vechi exemplare au fost

folosite pentru o traducere corectă. Așadar, versiunile vechi Sumeriene, iar mai

apoi versiunea Akkadian, care este acum referită ca ediție standard, sunt cele mai

des întâlnite. Versiunea Akkedian, a fost editată în jurul anilor 1300 – 1000 i.en.

Chiar și acum, poemul epic nu este considerat complet, lipsind anumite fragmente.Poemul

lui Gilgamesh este destul de cunoscut astăzi. Primele traduceri moderne

au fost făcute în 1880 de George Smith.

Școala, așa cum o cunoaștem noi, ca instituție cu existență permanentă,

a apărut, după toate probabilitățile, în Antichitate. O astfel de instituție presupune,

dacă nu o clădire anume destinată scopului, cel puțin niște oameni dedicați

acestuia – dascălii –, a căror principală îndeletnicire și răspundere este de a-i învață

pe alții. Pe lângă temple erau organizate școli, în care sacerdoții – cei mai

învățați oameni din comunitățile respective – le predau învățăceilor nu doar precepte

religioase, ci și scrierea, cititul, matematica și oarece noțiuni științifice,

la nivelul de cunoaștere din vremea aceea. “Artă mai mare ca educaţia nu

există, pentru ca toate artele aduc omului un folos pentru lumea de aici, în

timp ce educaţia se săvârşeşte în vederea accederii la lumea viitoare”.( Sf.

Ioan Gură de Aur)

12


În urmă cu peste 3.000 de ani, preoții Egiptului faraonic îi învățau pe viitori

scribi știința redactării și a descifrării manuscriselor – pe baza complicatului

sistem al hieroglifelor –, iar în India antică, tot preoții erau cei care predau

gramatica, științele, filosofia, alături de Vede – cărțile sfinte ale religiei

hinduse. Învățăceii chinezi studiau și ei poezia, filosofia și religia, culturii chineze

aparțînându-i, de altfel, câțiva mari cărturari ale căror opere deveniseră materii

de studiu obligatorii. Unul dintre acești învățați, Confucius (secolul al VI-lea

i.Hr.), este socotit primul profesor particular.

Printre popoarele Antichității, vechii evrei erau renumiți pentru respectul

lor față de cărți și învățătură, iar istoricii consideră că tradiția educației în cultură

antică evreiască a avut o mare influență asupra societății occidentale.

Obligația de a citi cărțile sfinte și de a le explică și altora implică nu numai

autoeducarea, ci și existența unui sistem de predare, bazat pe studiul Torei și

al Talmudului, pe transmiterea unor noțiuni juridice, religioase și etice de la

părinți la copii, în cadrul unui sistem precis de norme.

Grecia și-a avut marii ei profesori, care creșteau nenumărate promoții de

elevi, învățându-i pe aceștia filosofia, logică, retorică, gramatică, instruindu-i

în poezie, proză, matematică și științele naturii. Astfel, sofiștii, care au început

să predea la Atena în jurul anului 400 i.Hr. s-au specializat în gramatică, logică

și retorică; Socrate, în schimb, încerca să descopere și să transmită discipolilor

săi principiile universale ale adevărului, binelui și frumosului. În anul 387

i.Hr., Platon a întemeiat la Atena celebra sa Academie, prin intermediul

căreia filosofia platonică, la baza căreia stătea credință într-o suma de adevăruri

imuabile, de concepte universale, s-a răspândit în lumea greacă.

Aristotel, discipol al lui Platon, și-a întemeiat propria școală în Atena în

anul 335 i.Hr. În această școală, cunoscută sub numele de Lyceum, maestrul antic

al cunoașterii și-a învățat elevii să descopere legile naturale care guvernează

Universul și să trăiască în acord cu aceste legi. Fetele familiilor înstărite erau

uneori învățate să scrie și să citească, dar numai băieții puteau accede la un nivel

superior, urmând, după școală primară, una secundară, în care învățau gramatica

greacă și latina, iar ulterior fiind îndrumați spre învățământul superior – școlile

de retorică și oratorie, care îi pregăteau pentru a deveni lideri politici sau înalți

funcționari în administrație.

Şcolile catehetice au apărut atât în Răsăritul Imperiului Roman, cât şi în

Apusul acestuia. Şcolile catehetice de o importanţă deosebită din Răsărit au fost:

Şcoala catehetică din Alexandria, Şcoala catehetică din Antiohia, Şcoala

catehetică din Cezareea Palestinei, Şcoala catehetică din Ierusalim, Şcoala

catehetică de la Edessa.

Şcoala catehetică din Alexandria

Această şcoală de faimă a luat fiinţă în anticul oraş egiptean-Alexandria,

fondat în anul 331 i.d.H, pe litoralul Mediteranei de către Alexandru cel Mare, pe

locul satului Rhakotis.

Şcoala catehetică din Antiohia

Cetatea Antiohiei a fost fondată la anul 300 i.d.H, pe malul sudic al fluviului

Orante, de către Seleucus I Nicator, care-I da numele tatălui său, Antioh..

Discipolii acestuia au fost Sf Ioan Gură de Aur, Teodor de Mopsuestia şi Teodoret

al Cirului. Şcoala catehetică din Antiohia s-a remarcat prin cei mai de seamă

exegeţi, cunoscut fiind Sf. Ioan Gura de Aur.

Şcoala catehetică din Cezareea Palestinei- Situată la 37 km spre Sudul

Muntelui Carmel, cetatea Cezareea Palestinei a fost construită de Irod cel Mare,

în anul 25 i.d.H., pe amplasamentul vechiului turn al lui Straton, înfrumuseţată

cu un turn de veghe, palate, un teatru, un amfiteatru, un templu şi reţea de canalizare.

13


Şcoala catehetică din Ierusalim -Situat în sudul Palestinei Ierusalimul a

fost încă din mileniul al III-lea i.d.H şi a fost menţionat în sec. al XIV-lea i.d.H în

izvoarele egiptene ca reşedinţa canaaneană.

Şcoala catehetică din Edessa- Datorită poziţiei sale religios-culturale, în

Edessa a funcţionat şi o vestită şcoală catehetică, înfiinţată la sfârşitul secolului al

II- lea de către Protogene. Printre cateheţii de seamă ai acestei şcoli se numară

marele orator şi imnolog bisericesc Sf. Efrem Sirul (306-373), care funcţionează la

această şcoală de la anul 365.

Şcolile mănăstireşti monastice erau instituiţii rudimentare ce urmăreau

pregătirea monahală elementară, începând cu vârsta de şapte ani, obişnuindu-i pe

copii cu cititul, scrisul, cântarea bisericească şi socotitul. Disciplinele ce se studiau

în şcolile monastice erau cele şapte arte liberale, destinate oamenilor

liberi şi alcătuite din două grupe- gramatica, retorica, dialectica trivium şi

aritmetica, geometria, astonomia şi muzica(Quadrivarium ) cărora li se adăuga

ca o încununare a studiilor – teologia. Predarea se facea în limba latină, iar

durata studiilor era de 8-10 ani.

Şcolile episcopale-(catedrale) apar din necesitatea pregătirii dogmatice,

liturgice şi canonice a viitorilor preoţi, pregătire ce era în seama episcopilor, care se

ocupau direct de aceasta împreună cu alţi clerici slujitori ai catedralelor episcopale.

Şcolile patrohiale apar ca urmare a înmulţirii parohiilor rurale, care nu

aveau numărul necesar de preoţi, formarea cadrelor clerului rural fiind în sarcina

preoţilor parorhi titulari. Hotărârea Conciliului de la Provence (din 529), ca preoţii

să se îngrijească de instruirea clericilor din treptele inferioare şi de pregătirea succesorilor

lor, devine „actul de naştere a şcolii noastre moderne”, a şcolii rurale pe

care antichitatea n-a cunoscut-o sub această formă sistematic generalizată.

În Bizanţ pregătirea intelectuală era mult mai apreciată. Din secolul al IVlea

şi până însecolul al XV-lea a existat la Constantinopol o Universitate imperială,

legată de tradiţiile elenistice şi romane, studiindu-se aici limba greacă, limba

latină, retorica, dreptul, filozofia, medicina, matematica, astronomia şi nu

teologia. Disciplinele prevăzute în programa de studii erau: gramatica, geografia,

istoria, mitologia, texte biblice, Psaltirea, Poemele religioase ale Sf. Grigore

de Nazians, retorice, aritmetica, muzica, ştiinţele naturale Limba în care se

studiau disciplinele amintite era greaca., folosita până în secolul al XV-lea.

Apariția tiparului a dus la o largă răspândire a cărților, iar pe ici, pe colo,

au început să-și facă loc chiar noi teorii asupra educației.

Cea dintâi școală înaltă în țările noastre s-a întemeiat în Iași, pe vremea

lui Vasile Lupu (secolul al XVII-lea). Din inţiativa lui Vasile Lupu, domnul Moldovei

şi cu sprijinul mitropolitului Petru Movilă a luat fiinţă la Biserica Trei Ierarhi din

Iaşi, un Colegiu(1640), similar Colegiului de la Kiev, în fruntea căruia se afla Sofonie

Poceatki. Planul de studiu al Colegiului de la Iaşi cuprindea gramatica latină,

ce se studia în timp de trei ani, retorica şi poetica-doi ani şi dialectica şi logica

un an de studiu la care se mai adauga teologia, filozofia şi dreptul. Tot în această

perioadă iau fiinţă tot mai multe şcoli prin târguri şi sate, şcoli ce aveau caracter

religios şi foloseau ca manuale- cărţile bisericeşti : Ceaslovul, Octoihul, Psaltirea.

În timpul domnitorului fanariot Grigore Ghica, în 1747, se înfiinţează câteva

şcoli în centrele episcopale- Roman, Rădăuţi, Huşi, cărora li se adaugă alte şcoli

în douăzeci şi trei de ţinuturi ale Moldovei. Înmulţirea şcolilor din această perioadă

a făcut necesară întocmirea şi tipărirea unor manuale, cunoscute sub numele

de Bucoavna sau Bucvarii, ce cuprindea învăţăturile fundamentale de credinţă,

în titlul unora specificându-se şi scopul lor educativ. Amintim în acest sens Bucoavna

de la Bălgrad(1569), Bucoavna de la Râmnic(1726) şi Bucoavna mitropolului

Iacob Puteanul(1755), tipărită de la Vartolomeu Măzăreanu, Episcopul Hotinului,

Amfilohie, cu aleasă cultură în Polonia și Italia și

14


cu alte preocupări pentru organizarea şcolilor din această parte a Moldovei, a publicat

trei manuale şcolare: ,,Gramatica teologhicească’’, ,,De obşte geografică’’

şi ,,Elemente de aritmetică’’.

În Țara Românească, o școală de acest fel a fost așezată de Șerban Cantacuzino

în biserica Sf. Sava (sfârșitul sec. al XVII-lea). În a două jumătate a veacului

al XVIII-lea, în sfârșit, încep a se întemeia școli și prin celelalte orașe ale principatelor.

Numărul lor crește necontenit; Alexandru Ipsilanti, domn muntean, ia

măsuri că orice oraș mai însemnat să-și aibă o școală. În program se prevăd

lecții de limbile latină și franceză.

De mult, brașovenii, negustori și meșteșugari înstăriți, aveau o școală pe

lângă biserica lor, a Sf. Nicolae din Schei (prima școală românească, înființată în

1495). Episcopul Petru Pavel Aaron are meritul cel mare că a deschis în Blaj cele

dintâi patru școli românești naționale, la jumătatea veacului al XVIII-lea (1754 și

urm.); ele se compun dintr-o școală primară, un colegiu latin și

două seminarii, cele dintâi școli de preoție pe care le aveau românii. Potrivit cercetării

unor documente literare se apreciază că pe lângă Mânăstirea de la Morisena

(Cenat) ar fi existat o şcoală încă din secolul al XI-lea. Mai tarziu astfel de şcoli

au existat pe lângă Mânăstirile Tismana, Cozia, Neamţ. În centrele episcopale

catolice din Transilvania- Cenad, Oradea, Alba Iulia au fost create şcoli capitulare,

de nivel mediu şi cu predare în limba latină.

Primele texte românești au fost: Codicele Voronețean, Psaltirea Scheiană,

Psaltirea Voronețeană, Psaltirea Hurmuzachi. Acestea au apărut în Maramureș

unde la la sfârșitul secolului al XV-lea lupta micii nobilimi pentru autonomia

bisericii a dus la traducerea textelor religioase din limba slavă în limba română.

Acestea sunt cunoscute sub numele de manuscrise rotacizante (fenomenul

fonetic de trecere a lui ,, n’’ intervocalic în ,, r’’) sau maramureșene. Limba primelor

traducerii românești se caracterizează printr-o serie de trăsături fonetice regionale

și prin imitarea frazeologiei slave.

Codicele Voronețean – acest manuscris a fost descoperit în anul 1871 la

mănăstirea Voroneț și reprezintă o traducere din slavă. El conține, în afară de Faptele

apostolilor, trei epistole (una a lui Iocob și două ale lui Petru). I s-a atribuit

denumirea de Codice deoarece reunește mai multe texte și Voronetian după locul

unde a fost găsit.

Psaltirea Scheiană, manuscris, păstrat în copie (efectuată de trei copiști

diferiți) cuprinde psalmii lui David și, la sfârșit, câteva fragmente din Vechiul Testament

și crezul. A fost dăruit Academiei Române de C. Sturdza-Scheianu în 1884,

după numele donatorului dându-i-se numele.

Psaltirea Hurmuzachi reprezintă un manuscris original (autograful traducătorului

din slavonă în română), care cuprinde psalmii lui David.

În secolele al XIII-lea şi al XIV-lea societatea mediavelă europeană intră într

-un proces de transformare.Nevoia de a produce mai mult a stimulat spiritul inventiv

al oamenilor precum şi interesul pentru cercetarea ştiinţifică legate de industrie

şi navigaţie (mecanică, hidraulică matematică, fizică, astronomie).Ştiinţa

se orientează puternic spre natură, iar slujitorii ei (Fr. Bacon, Galileo Galilei, Leonardo

da Vinci) sunt profund preocupaţi de cunoaşterea adevărului prin cercetarea

naturii.

Această nouă perioadă din istoria umanităţii cunoaşte patru mari evenimente

ce i-au imprimat un nou curs: Renaşterea, Umanismul, Reforma şi Ilumnismul.

La sfârşitul secolului al XIV-lea, în Ţările de Jos, a luat fiinţă o mişcare de

renaştere a creştinismului, influenţată de spiritulmistic specific lumii medievale

germanice.

Olandezul Geert Grote (1340-1384) infiinţează o şcoală laică intitulată

,,Fraţii vieţii comune’’ ai căror membrii aveau în vedere rugăciunea individuală

şi în grup.

15


Un alt reprezentat al educaţiei renascentiste a fost educatorul italian Vittorino

da Feltre ( 1378-1446) care, prin metodele sale pedagogice, a influenţat Şcoala

de la Curtea de Mantova. În contrast cu atmosfera severă a şcolii scolastice, da

Feltre a dat şcolii sale numele de ,,Casa plăcută’’, creând o atmosferă de familie

ecventă, acţiunile de binefacere- asistenţa bolnavilor, a bătrânilor, a orfanilor.

Cel mai important umnaist creştin, numit şi prinţul umaniştilor, a fost

Erasmus de Roterdam 1466-1536, cea studiat la ,,Şcoala Fraţilor’’din Olanda, la

Universitatea din Apus- Oxford, Germania şi Elveţia. Puţini oameni au modelat

învăţământul european ca Erasmus de Roterdam. Această concepţie a lui Erasmus

a cunoscut o largă răspândire în escolele al XVI-lea şi al XVII-.lea, când în

centrul învăţământului se aflau disciplinele filologice: greaca, latina şi literatura

acestor limbi. Erasmus compara sufletul copilului cu,, un ogor ale cărui recolte

depind de calitatea seminţei, copilul este ca o ramură tânără ce se poate mlădia cu

uşurinţă” . Pedagogia sa se bazează pe folosirea jocului ca mijloc de instruire şi

educare a copilului, pe realizarea învăţării pe cale inductivă, pornindu-se de la

perceperea senzorială a obiectelor şi fenomenelor.

Cu mult înaintea pedagogilor moderni (Comenius, Pestalozzi), prin lucrarea

“Educaţia liberală a baieţilor” (1529), Erasmus şi-a exprimat încrederea

în puterea educaţiei, subliniind ideea adaptării unei atitudini blânde

faţă de copil, utilizarea unor metode ce să asigure înţelegerea cunoştintelor,

dezvoltarea gândirii independente, îmbinarea activităţii intelectuale cu cea

fizică.

Marii teoreticieni şi propagatori ai Reformei Jan Hus (1371-1415) şi Martin

Luther (1483-1546) au susţinut şi ideea organizării unei şcoli adecvate

trebuinţelor unor pături sociale mai largi (meşteşugari şi negustori) la o

şcoală în care predarea să se facă în limba maternă. În gândirea lui, accentual

în educaţie se punea pe citit, scris, gândire şi studiul Scripturii şi nu asupra

autorilor antici cum recomanda Erasmus. Prietenul şi colaboratorul lui Luther, Filip

Melanchton, a fost organizatorul sistemului şcolar din Saxonia (din 1527).

Acest sistem şcolar a fost primul sistem şcolar de stat din istorie. După

planul sau şcolile secundare ce trebuiau să ia fiinţă în fiecare oraş cu sprijinul şi

sub controlul autorităţilor civile, urmau să fie organizate pe trei nivele:

nivelul începătorilor ce învăţau să citească în limba latină;

nivelul studiului gramaticii latine;

nivelul studierii autorilor antici, a retoricii şi logicii. ascălilor scolastici se datorează

ignoranţei şi nesocotirii naturii umane.

Spre sfârşitul perioadei renascentiste se remarcă un alt theoretician al educaţiei

Francois Rabelais (1494-1553), preot călugar francez. Ca şi precursorii lui,

Fr. Rabelais preţuia operele antice, având în vedere şi cunoaşterea naturii umane.

Ideile sale pedagogice sunt prezentate în opera literara “Gargantua şi Pantagruel”,

în care prezinta un adevarat plan de învăţământ cu elemente noi la acea vreme

(acumularea de cunoştinţe vaste de către elevi, cunoaşterea limbilor străine,

a ştiinţelor naturii, astronomiei, retoricii, geografiei).

În cadrul procesului instructiv-educativ susţine principiul îmbinării teoriei

cu practica, acorda grijă deosebită dezvoltarii fizice a tinerilor prin practicarea

exerciţiilor fizice, mânuirea armelor şi prin munca fizică. Ca şi Erasmus, Rabelais

face referire la calităţile educatorului.

La sfârşitul secolului al XVI-lea, într-un sat din Moraiva, se naşte cel mai

mare pedagog al perioadei moderne, Jan Amos Comenius-(1529-1670). Părintele

pedagogiei moderne s-a remarcat în mod deosebit în privinţa posibilitatilor finite

umane de a se perfecţiona prin educaţie : “omul daca vrea să fie om să se cultive”,

în afara societăţii, în afara acţiunii de cultivare, omul rămâne ca o fiinţă sălbatică.

Ideile educative ale lui Comenius pot fi identificate mai bine prin cunoaşterea

rolului celor patru instituţii şcolare din sistemul său de învăţământ:

16


şcoala de pe genunchii mamei, făcând referire la pregătirea copilului în

familie, instituţiile în care Comenius susţinea să se pună accent pe Sf.

Scriptură;

şcoala populară în care copilul învaţă limba sa maternă, arta şi ştiinţa;

şcoala latină, care avea în atenţie pregătirea elevilor avansaţi şi care

punea accent pe studierea limbilor clasice (greaca, latina, ebraica) şi pe

studiul literaturii şi al artelor;

şcoala universitară şi de călătorii, la care studiau adevăraţii învăţaţi şi

cei care puteau să contribiue la viaţa Bisericii.

Perioda cuprinsă între 1650-1760 este numită în istoria omenirii- perioada

iluministă. Bazele iluminismului au fost puse în Franţa. Cel care a exprimat

cel mai bine spiritul înnoitor al secolului său în domeniul educaţieia a fost Jean

Jacques Ruosseau( 1712-1778). Concepţia pedagogică a lui Rousseau a fost expusă

în lucrarea sa ,, Emil ou education’’(1762), ,,Emil sau despre educaţie’’.

Psihologul elvețian Jean Piaget, prin teoria să asupra dezvoltării cognitive,

a contribuit, de asemenea, la o transformare a percepției asupra rolului educației,

la o schimbare de viziune, îndreptată mai mult asupra elevului: o educație

centrată pe copil, pe dezvoltarea să în acord cu propriile posibilități și aptitudini.

„Educația, spunea Piaget, înseamnă, pentru cei mai mulți, a încerca să-l facă pe

copil să semene cu adultul tipic pentru societatea respectivă. Pentru mine, însă,

înseamnă să faci din copii niște creatori. Trebuie să creezi inventatori, inovatori,

nu conformiști.

Alţi teoreticieni importanţei ai veacului iluminist ce au dezvoltat învăţământul

modern prin ideile lor educative au fost: Immanuel Kant ( 1724-1804),

Johan Heinrich Pestalozzi( 17742-1827), Friederich Herbart (1776-1841),

Friederich Frobel, influenţaţi de ideile pedagogice ale lui Rousseau.

Un alt pedagog J.Paul Richter( 1763-1825), denumit şi pedagogul iubirii,

susţine că pregătirea copiilor pentru viitor cere însufleţirea în ei a trei forţe: voinţa,

iubirea şi religia.

Cel care a elaborat o teorie a educaţiei copiilor de vârstă preşcolară şi a

creat şi o instituţie adecvată acestei vârste a fost germanul Friederich Frobel

(1782-1852), format ca educator şi teoretician sub influenţa operelor lui Comenius,

Rousseau şi Pestalozzi.

Pedagogia Waldorf are la baza concepția educațională a lui Rudolf Steiner

(1861-1925), fondatorul antroposofiei, o filosofie ce postulează existența unei

lumi spirituale accesibile experienței directe prin intermediul dezvoltării interioare

a ființei umane. În 1919, Steiner a înființat o școală la cererea lui Emil Molt, patronul

fabricii de țigări Waldorf Astoria – de aici numele de Pedagogie Waldorf. Curentul

mai este cunoscut și sub numele de Pedagogie Steiner sau Waldorf-

Steiner. Abordarea Waldorf în pedagogie pune accentul pe imaginație și promovează

un învățământ multidisciplinar, cu aspecte practice, artistice și intelectuale.

Conform teoriei educaționale a lui Steiner, copilul se dezvoltă trecând

prin mai multe stadii, fiecare având caracteristici proprii care impun abordări pedagogice

specifice. Metoda lui Freinet este aplicată în numeroase școli din lume,

ba chiar un întreg sistem național de educație – cel al Finlandei – este bazat pe

concepția să. Maria Montessori (1870-1952) a dezvoltat o metodologie proprie

(metodă de educație Montessori) fundamentată pe principiul „autodezvoltarii

spontane” – stabilirea ritmului propriu de învățare al fiecărui copil. În pedagogia

Montessori, copiii sunt încurajați să ia singuri decizii și li se amenajează un

spațiu mobilat cu obiecte pe măsură lor („microcosmos“).

E mare şi anevoios lucru a fi povăţuitor şi îndrumător al cuiva şi, mai ales,

al copiilor. Aceştia sunt în mâinile educatorilor ca un lut moale din care după spusele

apostolului,, pot face vase de cinste şi de necinste’’.

17


Potrivit cuvintelor lui Nicolae Iorga că ,,o instituţie valorează cât sufletul

pe care îl conţine şi numai sufletul poate forma suflete’’, şcoala e cea dintâi

care trebuie apreciate după acest criteriu, iar sufletul şcolii sunt profesorii,

educatorii în armonie deplină ce elevii. A-ţi trăi menirea de dascăl, tranformând

iubirea în altar de jertfă, însemnă a trăi pedegogic, la modul exemplar,

pentru că ,, un pedagog care nu arde ca lumina într-o Biserică, acela

nu e pedagog’’.

Bibligrafie:

Cartojan, N, (1980) Istoria literaturii române vechi, București, Ed. Minerva;

Cazacu, Boris, Pagini de limba și literatura română veche, Bucuresti, Ed. Tineretului;

Colin, Vladimir, Povestea scrisului, Bucuresti, Ed. Tineretului;

Drțmbă Ovidiu,( 1990) Istoria culturii și civilizației” București, Editura Științifică

Ghetie, Ion, Mares, Al, (1994 )Diaconul Coresi și izbanda scrisului în limba românî,

Bucuresti, Ed. Minerva;

Earle E. Cairus, Creștinismul de-a lungul secolelor;

Simonescu, D, Buluta, G, (1981) Pagini din istoria cărții românești, București,

Ed. Ion Creangă;

W.K.C. Guthrie, (1999) O istorie a filosofiei grecești, Ed. Teora;

Vlăduțescu, Gheorghe ( 1998) Ontologie și metafizică la greci -Presocraticii, ed.

Paideia.

18


Abecedare bilingve în prima jumătate a secolului al XIXlea.

Grigore Pleșoianu, Abețedar franțezo-romanesc

pentru tineri începători, Sibiu, 1829

Aurelia Curelaru

Résumé: Adepte de la philosophie des Lumières, Gr. Pleșoianu est devenu

„l´apôtre de la culture roumaine” et il s´est consacré à développer l´enseignement

roumain du XIX-ème siècle. Pour enseigner les notions élémentaires de lecture et

d´écriture, le professeur Pleșoianu a écrit les Abécédaires qui sont précédés d´une

introduction très intéressante où l´auteur explique ses idées sur l´éducation des

jeunes et sur l´importance de la lecture. Il a publié à Sibiu son Abécédaire pour

enseigner les enfants, suivi d´un Abécédaire bilingue français-roumain (1829); l´

Abécédaire grec-roumain avec de beaux dialogues (1825) et Les premières connaissances

pour enseigner la lecture (1828).

L´Abécédaire français-roumain (1829) a été rédigé pour enseigner le français

à son école de Craiova. Cet Abécédaire comprend quelques notions et règles

d´orthographe, un vocabulaire thèmatique, des phrases simples et composées

(français - roumain) et des textes courts (des histoires amusantes) pour exercer la

lecture.

Grigore Pleșoianu – activitatea didactică și publicistică

Ancorat profund în spiritul veacului, Grigore Pleșoianu face parte dintre

dascălii care, în „acele grele vremi de tranziție”, au trudit pe tărâmul învățământului

românesc. Descendent al neamului Pleșoienilor stabiliți la Cerneți (Mehedinți) 1 ,

Grigore Pleșoianu este fiul lui Paraschiv Pleșoianu și al Uței (Elisaveta) Greceanu.

Anul naș terii sale este 1808, aș a cum mărturisea Grigore Pleș oianu însuș i în prefaț

a operei traduse Istoria Ghenovevii de Brabant, traducere tipărită în anul 1838:

era atunci în vârstă „abia de ani treizeci” 2 . Primii ani de ș coală i-a petrecut în târgul

natal, urmând apoi cursurile ș colii de la Sf. Sava din Bucureș ti, unde i-a avut

ca dascăli ș i îndrumători pe Gheorghe Lazăr ș i Ion Heliade Rădulescu. Astfel, Grigore

Pleș oianu a reuș it să preia un mănunchi de idei regeneratoare de la dascălii

lui pe care le-a împărtăș it ulterior elevilor săi.

Animat de entuziasmul patriotic sădit de Gheorghe Lazăr 3 , Grigore Pleș oianu

împreună cu Stanciu Căpăț âneanu înființ ează la Craiova prima ș coala de grad

mediu, în limba română. Pe foaia de titlu a cărț ii sale Cele dintâi cunoștințe pentru

trebuința copiilor care încep a citi, tipărită în 1828, Grigore Pleș oianu menț ionează

data înființ ării acestei ș coli: „Ș coalele de ș tiinț e pe limba românească s-au deschis

în Craiova de Stanciu Căpăț âneanul, profesor naț ional, la 1826, mai 20”.

Înființ area ș colii naț ionale în limba română a fost un important eveniment

pentru viaț a culturală a Craiovei. Despre aceste prestigioase momente din evoluț ia

culturii româneș ti, Ion Heliade Rădulescu scria: „Se creă ș i o ș coală la Craiova,

pentru prima oară de a preda gramatica, literatura ș i ș tiinț a în limba Patriei. Primii

profesori fură numiț i doi din elevii mei, Stanciul Căpăț âneanu ș i Grigore Pleș oianu.

Aceș tia fură destinaț i a face propaganda naț ionalităț ii. Cu aceș tia începui, pentru

prima oară, gramatica română, acestora simplificai sau împuț inai literile alfabetului,

alungând atâtea slove ș i preparând calea de a se introduce în locul lor începutul

literilor străbune... Aceș tia, în fine, mai târziu, îș i luară misiunea de a deveni

profesori români, unii în Bucureș ti, alț ii la Iaș i, Căpăț âneanu ș i Pleș oianu la Craiova,

Jianu la Câmpulung, Simonide la Piteș ti etc” 4 .

Cu acest prilej, Grigore Pleș oianu îș i exprima într-o cuvântare din 25 martie

1827 năzuinț ele ș i ideile sale de reformare a învăț ământului românesc din Craiova:

„Românii – afirma Pleș oianu – au avut cândva cârmuirea lor, dar ei au pierdut

19


acea fericire ș i unii din ei au ajuns să se ruș ineze de neamul lor”. De asemenea,

susț inea Pleș oianu, „românii au pierdut direcț ia naț ională a învăț ăturii de carte.

Acum, împrejurările le-au redat acea direcț ie ș i datoria fiecăruia este să grăbească,

cu toate puterile, luminarea poporului” 5 . Astfel, ș coala cea nouă primea această

nobilă sarcină.

Împrejurările amintite de Grigore Pleș oianu se referă la transformările survenite

în viaț a socială ș i politică a societăț ii româneș ti după răscoala condusă de

Tudor Vladimirescu, în anul 1821. Odată cu înscăunarea domnitorului Grigore

Ghica pe tronul Ț ării Româneș ti, în iulie 1822, s-a hotărât desființ area ș colilor greceș

ti ș i înființ area unor ș coli naț ionale. Câț iva ani mai târziu, în data de 1 octombrie

1825, Eforia Ș colilor din Bucureș ti trimitea o înș tiinț are caimacamului Craiovei

prin care anunț a că s-a hotărât „a aș eza pe la toate oraș ele ț ării câte un dascăl grămătic

ca să înveț e carte românească ș i câte un dascăl cântăreț ca să înveț e meș teș

ugul psaltichiei cei nouă” 6 . În aceste condiț ii, în primăvara anului 1826 dascălii

Stanciu Căpăț âneanu ș i Grigore Pleș oianu au deschis în chiliile bisericii Obedeanu

ș coala naț ională în limba română.

Dascăl conș tiincios, înzestrat cu tact ș i răbdare, Grigore Pleș oianu a luat clasa

începătoare predând după metoda lancasteriană pe care o considera „cel mai bun

mijloc de răspândire a învăț ăturii la cât mai mulț i elevi” 7 . Stanciu Căpăț âneanu

preda ș colarilor mai mari pe care i-a adunat de la ș colile bisericeș ti.

Ș coala nu a durat decât până în anul 1828, deoarece izbucnirea războiului

ruso-turc a dus la închiderea ș colii naț ionale din Craiova. În această scurtă perioadă

de timp, activitatea celor doi profesori este demnă de remarcat. Cei doi dascăli

au întocmit o serie de manuale pentru elevi: un abecedar, o carte de citire, o aritmetică

ș i o istorie universală. Pentru a face învăț ătura „plăcută ș i drăgăstoasă”, cei

doi profesori din Craiova au scris literatură pentru copii, fiind printre iniț iatorii

acestui gen de literatură în spaț iul românesc.

Prin Regulamentului Organic din 1830, ș coala devenea o „instituț ie permanentă

de stat”, până atunci ea fiind „numai o binefacere ș i o milă domnească” 8 . De

asemenea, fiecare „oraș de căpetenie” din Moldova ș i Ț ara Românească trebuia să

înființ eze o „ș coală obș tească, naț ională” cu un caracter unic ș i care să înlocuiască

formele variate de până atunci. În aceste condiț ii, ș coala din Craiova este redeschisă

în data de 7 decembrie 1831. Grigore Pleș oianu este din nou profesor de aritmetică

ș i geografie, alături de Stanciu Căpăț âneanu, profesor de gramatică ș i Aaron

Florian, profesor de compunere ș i istorie. Ulterior, vor veni un profesor de limba

franceză ș i unul de limba greacă, pictorul Constantin Lecca, care va fi numit la catedra

de desen ș i caligrafie ș i Ion Maiorescu, numit ș i inspector al ș colii 9 .

Însă neînț elegerile dintre Pleș oianu ș i Băluț ă Goescul, epitropul bisericii

Obedeanu în legătură cu încăperile dedicate ș colii 10 vor determina retragerea lui

Grigore Pleș oianu din funcț ia de profesor 11 . De asemenea, Pleș oianu întrebase Eforia

care sunt drepturile sale, întrucât situaț ia materială a cadrelor didactice era

nedrept reglementată „fără asigurarea unor oarecare drepturi pentru bătrâneț e” 12 .

Pentru a-ș i putea continua activitatea didactică ș i a rămâne profesor la Ș cola centrală

din Craiova, el scrie Eforiei punând anumite condiț ii „înfricoș ătoare”. Ca urmare,

Eforia emite un document prin care hotărăș te „slobozirea” lui Pleș oianu din

funcț ia avută la Ș coala Centrală din Craiova.

Din ianuarie 1833 până în 1836, Grigore Pleș oianu este profesor în Cerneț i,

părăsind Ș coala centrală din Craiova în data de 2 septembrie 1832, în urma rezoluț

iei Eforiei ș colilor. La Cerneț i, Pleș oianu devine profesorul clasei a III-a ș i revizorul

ș colii, ulterior preluând ș i clasele I ș i a II-a ale profesorului Alexie Popovici. Cât

timp a fost profesor al ș colii din Cerneț i, s-a îngrijit de organizarea ș i funcț ionarea

ș colii, sporind numărul de elevi ș i dotând ș coala cu mobilier 13 .

20


El încurajează părinț ii să-ș i dea copiii mai întâi la ș coala naț ională, iar apoi

să urmeze ș i cursurile ș colii greceș ti. În acest fel, rezultatele nu întârzie să apară,

fiindu-i recunoscut efortul muncii de către magistratul oraș ului care îi trimite o

adresă de mulț umire publicată în Curierul românesc.

În anul 1836, din cauza bolii de plâmâni ș i a condiț iilor materiale grele,

Grigore Pleș oianu hotărăș te să se retragă din învăț ământ, consacrându-ș i următorii

ani carierei de inginer hotarnic. În calitate de inginer hotarnic a obț inut mai

multe moș ii ș i dregătorii, fiind pitar ș i apoi serdar până în 1857, când se stinse,

lovit de apoplexie.

Grigore Pleș oianu a desfăș urat o bogată activitate de traducere a unor opere

aparț inând autorilor francezi, contribuind substanț ial la educaț ia morală a tinerilor

din vremea sa. Alături de alț i profesori luminaț i, Pleș oianu a urmat îndemnul

lui I. Heliade Rădulescu tipărind compilaț ii ale unor manuale, unele traduceri cu

conț inut didactic ș i moralizator. În prefaț a la Gramatica sa (1828), I. Heliade Rădulescu

se adresa tinerilor profesori ș i viitorilor învăț ători: „Lucreze care cum poate ș i

înlesnească-se traducț iile; traducț iile cele mai bune înfrumuseț ează ș i nobileș te

inima; prin ele, intră în limbă toate frazurile ș i mijloacele de vorbire cele mai frumoase

a deosebiților autori vestiți și, îmbrățișându-le, le face ale sale”.

În anul 1828, Grigore Pleșoianu a tipărit la Sibiu un Abețedar înlesnitor

pentru învățătura copiilor, necesar claselor începătoare. Acest abecedar este deosebit

de tot ce s-a scris până la acea vreme, dorind „să inculce copiilor cele mai mari

și mai înalte idei sociale, politice și religioase pe care se poate baza viața unei societăți

și a unei țări” Într-un studiu despre literatura didactică românească, Onisifor

Ghibu face o descriere a acestui abecedar, redând câteva texte din conținutul său.

Scris cu alfabet chirilic, abecedarul atrage atenția prin modul „lesnicios” în care a

fost conceput și prin conținutul său. Frazele alese pentru a fi citite au o puternică

valoare educativă: „Copilului îi trebuie învățătură; Meșteșugarului îi trebuie unelte;

Patriei trebuie judecători drepți” 14 .

Tot pentru elevii începători tipărește și Cele dintâi cunoștințe pentru trebuința

copiilor care încep a citi (1828). Lucrarea era destinată elevilor din clasele a II-a,

a III-a și a IV-a și prezenta cunoștințe despre univers cu ilustrații și planșe intuitive:

(soarele, luna, stelele, „planeții”), elemente de științe naturale (omul, insectele,

târâtoarele), elemente de geografie și istorie. De asemenea, două capitole conțineau

„oarecare începuturi de gramatică” și elemente de aritmetică.

Se impunea o înlocuire a ceaslovului și a psaltirei cu noi cărți adecvate nevoilor

școlarilor și eliminarea vechilor practici și metode de constrângere a elevilor.

Așa cum explică Grigore Pleșoianu în precuvântarea de la Cele dintâi cunoștințe...:

„adevăratele școli se țin cu regule bune și omenoase”, învățătura de carte „se dă

sistematicește și cu blândețe”, iar elevii nu trebuie „cârmuiți cu bice, înjurături și

țipete”.

Dascăl temeinic pregătit profesional și cu dragoste față de copii, Pleșoianu

oferea sfaturi utile învățătorilor: „copiii vă vor înțelege dacă vă veți coborî la puterea

lor; vorbiți limba lor, dați ideilor voastre un trup, pe care să-l poată, ca să zic

așa, și vedea și pipăi” (Cele dintâi cunoștințe...).

Venind în sprijinul elevilor, profesorul craiovean tipărește cu ajutorul financiar

al lui Scarlat Roset lucrarea: Izvoade de scrisoare frumoasă cu caligrafie rumânească,

franțuzească, rusească, nemțască și grecească (1829).

Preocupat de educația morală a tinerilor, Pleșoianu a tradus o serie de

„faimoase cărți educative” din literatura franceză și greacă, fiind în acest domeniu

„între cei dintâi și mai harnici traducători” 15 de la începutul secolului al XIX-lea.

Prima lucrare tradusă din limba franceză este Aneta și Luben (1829) după lucrarea

lui Marmontel, Contes moraux. O „istorie adevărată”, aș a cum o numeș te Pleș oianu,

lucrarea prezintă o poveste de dragoste, presărată cu multe peripeț ii cauzate

de prejudecăț ile religioase ș i sociale caracteristice epocii. În întinsa precuvântare,

pe care I. Heliade Rădulescu o considera „un cap d-operă în stilul

21


el plin de râs ș i adevăr” , Pleș oianu face o satiră la adresa societăț ii româneș ti.

O altă lucrare publicată de Grigore Pleș oianu este traducerea romanului lui

Fénèlon, Întâmplările lui Telemah, fiul lui Ulisse. În prefaț ă, traducătorul îș i exprima

motivele pentru care a tradus această operă: „regeneraț ia naț iei sale” ș i ridicarea ei

la „mărirea vestiț ilor strămoș i din care am căzut”. Tot pentru copii tipăreș te o culegere

de povestiri morale: Deosebite istorii morale desfătătoare și pline de învățătură

(1831) unde traduce texte din Voltaire (Memnon ou la sagesse humaine) ș i Marmontel

(Nouveaux contes moraux). În această lucrare anexează o hartă ce cuprindea

„Poș tile ș i carantinele Ț ării Româneș ti”, oferind importante informaț ii despre drumurile,

relieful ș i hidrografia Ț ării Româneș ti 16 .

În 1833, tipăreș te o traducere după textul grecesc al lui Darvar: Engolpion

de aur sau deslușirea înțelesului iscoanei lui Chevit Tebanul, iar în anul 1834 tipăreș

te un Calendar ce cuprinde ș i unele „istorii frumoase” pe lângă informaț ii despre

„mărimea ș i micș orara fiecărei zi de peste an”. Ulterior, traduce din limba franceză

Istoria Ghenovevei de Brabant ș i din limba greacă traduce Theatron Politikon, opera

lui Ambrosius Marlianus, după versiunea grecească a lui Nicolae Mavrocordat, pe

care le tipăreș te în 1838.

Preocupat de literatura pentru copii, Pleș oianu traduce din franceză ș i tipăreș

te mai multe„ istorii adevărate” sau „istorii morale ș i religioase”: Copilul pierdut și

licuriciul, istorii adevărate (1838), Columbul, istorie morală și religioasă (1839), Canarul,

istorie morală șii religioasă (1840). Alte povestioare pentru copii traduse din

limba franceză sunt: Mielul (Le petit mouton), Corfa de trandafiri (la corbeille de fleurs),

Enric d´Eichenfels sau modul cum învață un copil răpit din leagăn de cătră tâlhari

a cunoaște pe Dumnezeu (Cooment Henri d´Eichenfels apprit à connaître dieu).

În prefaț a acestor povestioare, Grigore Pleș oianu evidenț iază rolul lecturii în educaț

ia morală a tinerilor: „odată cu plăcerea citirii unor astfel de întâmplări minunate,

tinerii vor trage ș i folosul înț elesului ce-l au ș i, prin urmare, se vor umplea de ambiț

ie ca să se arate ș i ei prietenoș i ș i evlavioș i ca Ana ș i Ema. Părinț ii tinerelor ș i tinerilor

noș tri, dorind să se bucure, ca ș i părinț ii acestor copile, le vor insufla ori

câte se cer din partea lor” (Columbul).

Abecedare bilingve în prima jumătate a secolului al XIX-lea

„Om cu idei înaintate”, Grigore Pleș oianu a fost un adevărat „luminător” 17 ,

tipărind o serie de abecedare ș i istorii morale foarte utile elevilor săi ș i superioare

ca metodă ș i concepț ie pedagogică buoavnelor existente în epocă. În 1825, tipăreș te

prima sa carte, împreună cu Gh. Librer, Abețedar greco-român cu frumoase dialoguri,

rugăciuni, legi moralicești, idei fizicești, geograficești și istoricești. Această carte

era destinată elevilor din ș coala greacă ș i avea un motto foarte încurajator:

„Virtutea, moralul, ș tiinț ele ș i bunele învăț ături – acestea numai ne fac vrednici de

cinste, iar de slavă ș i mărire când iubim ș i ajutăm patria”.

Conș tient de necesitatea studierii limbilor străine, Grigore Pleș oianu dorea

să lărgească orizontul de lectură a elevilor săi, oferindu-le o serie de tipărituri sau

traduceri din limba franceză sau greacă. Prin modul în care a conceput aceste lucrări,

Grigore Pleș oianu milita pentru promovarea unor metode mai potrivite în predarea

limbilor străine.

Primul abecedar destinat învăț ării limbii franceze a fost tipărit la Sibiu, în

1829, cartea având trei ediț ii, ultima în 1833: Abețedar franțezo-romanesc pentru

tineri începători (Acum întâiu cules și într-acestași chip cu rumânește întocmit de G.

Pleșoianul, profesorul Școalelor Naționale din Craiova, a doă ediție, 1829). Cartea are

57 de pagini ș i este precedată de un motto ș i de o prefaț ă în care autorul explică

necesitatea apariț iei unui abecedar bilingv: „Aș fi avut poate mai multă cinste de

dam o Gramatecă pentru regulile limbii franț uzeș ti desluș ite în rumâneș te, care se

află gata sau niscai dialoguri, dar cine nu ș tie că începutul este de la Abeț edar?”.

Mesajul motto-ului îi îndeamnă pe elevi să se „lumineze” citind ș i studiind:

„Numai copii care se silesc la îmvăț ătură sânt iubiț i de părinț ii lor ș i d e toț i

22


oamenii”. În prefaț ă, Grigore Pleș oianu subliniază rolul educaț iei copiilor ș i importanț

a literaturii pentru copii: „Eu ș tiu că fieș ticine care poate face ceva pentru luminarea

neamului, are pofta aceia d-a face încai un lucru mai mare ș i pentru bărbaț

i când o face. Această ambiț ie ș i eu o am, nu tăgăduiesc, dar m-am socotit că

de ne vom ț inea multă vreme de părerea asta ș i de nu va face neș tine lucruri pentru

copii, în zadar va face pentru bărbaț i, căci bărbaț ii tribue făcuț i din copii [...]”

18 .

Dascăl cu viziune pedagogică modernă, Pleș oianu considera necesară însuș

irea cititului la elevi de la o vârstă mică: „Noi tribue să facem pe oameni încă de

copii ca să se poată sluji cu asfel de cărț i, pe care de le-am publica acuma ar fi

osteneală pierdută”. De asemenea, autorul abecedarului scoate în evidenț ă rolul

cadrului didactic în găsirea celui mai potrivit mijloc de a-l face pe copil să înveț e a

citi: „cel ce n-a căș tigat gustul citirii ș -al îmvăț ăturii încă de mic, măcar de-ar găsi

ale mai frumoase ș i epistimoniceș ti cărț i, el nici că se uită la ele sau deș i le răsfoiază

puț intel ș i spune că el ș tie cutare carte ș i bietul ambiț ios care s-a silit d-a o alcătui

sau tălmăci, rămâne deș ert de scoposul său” 19 .

Abecedarul este structurat în mai multe părț i: Alfabetul însoț it de prezentarea

vocalelor ș i a consoanelor (glasnice și neglasnice); Diftongi și triftonfi; Silabe, Ziceri

(cuvintele), Frasuri simple; Frasuri compuse; Mic dicsioner; Convorbiri lesnicioase

ș i Vro câteva istorioare.

În primele pagini se prezintă alfabetul ș i modul în care se pronunț ă fiecare

literă ș i sunet, urmând explicarea pronunț iei diftongilor ș i a triftongilor. De asemenea,

în acest capitol sunt incluse ș i câteva reguli fonetice pentru însuș irea pronunț

iei limbii franceze: e, t, s, x, z nu se citesc când sânt la sfârșitul zicerilor; diftongii

–ai ș i –ei se sună ca „e” al nostru; -oi se sună ca (se pronunț ă) –oa ș i uneori e; -eu

se pronunț ă: –eiu; -au ș i –eau se pronunț ă: –o, iar –ou, -aou se pronunț ă –u.

Se explică regimul consoanelor: g, c, s, t în faț a vocalelor e ș i i sau când se

află între două vocale: g+i, e se pronunț ă j; c+a, o, u se pronunț ă; t+i se pronunț ă

s; însă nu este precizată valoarea consoanei c în faț a vocalelor e ș i i, adică s. Autorul

explică pronunț ia vocalelor e ș i i în faț a consoanelor m ș i n: „e înainte de m ș i n

se citeș te a; i înainte de acestea, ca e”. Dintre sunete se menț ionează la consoane

grupul ch pronunț at ș, însă lipsesc informaț ii despre pronunț area grupurilor: gn,

ph, qu, ail, ill, a sunetului h, fie mut sau aspirat ș i a consoanei ç. Autorul abecedarului

nu oferă nicio informaț ie despre accentele limbii franceze, deș i în texte foloseș

te cuvinte cu accentele specifice acestei limbi romanice. Pentru exersarea lecturii

ș i a pronunț iei, Pleș oianu propune un ș ir de silabe: ba, ca, da, fe, fi, ki, ko, ma,

me, quo, qui, qua, etc. După pronunț area ș i citirea acestor silabe, elevii citeau un

ș ir de cuvite (ziceri) redate pe trei coloane distincte reprezentând scrierea în limba

franceză, pronunț ia ș i traducerea cuvântului în limba română 20 :

papa papa tată

maman maman mumă

frère frer frate

soeur soeior soră

tante tant mătușică

femme fam femee

23


silence silans tăcere

bonté bonte bunătate

În partea destinată citirii unor fraze scurte (Frasuri simple) regăsim propoziț

ii în franceză care sunt traduse în limba română cu un conț inut religios ș i educativ:

Dieu a créé le monde. – Dumnezeu a făcut lumea.

Dieu est juste. – Dumnezeu e drept.

Dieu est bon. – Dumnezeu e bun.

J´adore Dieu. – Slăvesc pe Dumnezeu.

J´aime mon père et ma mère. – Iubesc pe tată-meu și pe mumă-mea.

On aime les enfants dociles. – Iubește neștine pe copii ascultători.

On hait les enfants méchants. – Uraște pe copii răi.

Le travail est un trésor. – Lucrarea e o comoară.

Le vertu nous rend heureux. – Virtutea ne face fericiți.

Ecerciț iile de lectură ș i însuș ire a pronunț iei limbii frnceze continuă cu propoziț

ii dezvoltate (Frasuri compuse) 21 , fiind traduse în limba română a secolului al

XIX-lea. Aceste propoziț ii transmit un puternic mesaj moral:

„L´enfant qui étudie bien, est récompensé par ses maîtres, estimé de ses camarades

et chéri de ses parens. – Copilul care îmvață bine est mulțumit de îmvățătorii

lui, cinstiti de școlarii săi, și iubit de părinții lui.

Pour plaire à Dieu, un enfant doit être bien obeissant envers ses parens,

écouter avec attention les leçons qu´on lui donne et bien apprendre à lire, afin d´être

aimé de Dieu et des hommes. – Ca să placă lui Dumnezeu un copil, se cuvine a fi supus

către părinții săi, a asculta cu băgare de samă lețiile ce-i dau și să îmvețe bine a

citi, spre a fi iubit de Dumnezeu și de oameni.

Un enfant doit s´habituer à se lever de bonneheure, cette habitude est nécessaire

à sa santé et lui promet des grands avantages pour l´avenir. – Un copil se cuvine

a se deprinde d-a se scula de dimineață, această deprindere este trebuinciasă

sănătății lui și făgăduește mai folosuri pentru viitoare”.

În capitolul Mic dicsioner (pp. 12-28) autorul propune un glosar de cuvinte

cu traducere în limba română pentru a fi învăț ate de elevii începători. Pentru a le

memora mai uș or, aceste cuvinte sunt grupate tematic:

-lucrurile sfinte: Dieu, le fils de Dieu, Jesus-Christ, le Saint-Esprit, La Trèssainte

Trinité, La Sainte Vierge, Les Anges, les apôtres, la Créature, le Paradis, le

Purgatoire, l´enfer, les diables, l´homme, la femme.

-universul cu fenomenele meteorologice: l´air, le feu l´eau, le Soleil, la Lune, la

Terre, le Astrss, le Planètes, la plui, la grèle (grindina), le vent, les nues (norii),

l´Orient, l´Occident, le Midi, le Septentrion,la neige, la glace, le brouillard, l´arc-en-ciel,

la foudre, le tonnerre, le froid etc.

-zilele săptămânii, lunile anului, anotimpurile ș i adverbe ce exprimă situarea

în timp sau momentele zilei: le temps, le mois, un an, le jour jour de fête, jour ouvrier

(zi de lucru), l´heure, la minute, aujourd´hui, demain, hier, avant-hier, ce matin, ce

soir, le lever du Soleil et le coucher du Soleil (Răsărirea și apunerea Soarelui), le printemps

etc.

-părț ile corpului produse alimentare ș i ustensile de bucătărie; păsări ș i animale

(la caille, des alloutettes, un chevreuil, une perdrix); vestimentaț ia; casa ș i mobilierul;

oraș ul ș i instituț iile publice; plante: legume, fructe, flori.

În ceea ce priveș te vocabularul ales pentru începători, remarcăm unele arhaisme

ș i unele cuvinte pe care astăzi nu le mai întâlnim în manualele de limba franceză.

Alegerea lor ț ine de epoca în care autorul îș i desfăș ura activitatea ș i de faptul că

elevii utilizau aceș ti termeni în viaț a cotidiană: les tétons, la morve, un bassin (un

lighean), un essuiemain (un prosop), l´écurie (grajdul), un écritoire, la canif, le poudrier.

Pentru unele cuvinte autorul oferă traduceri foarte amuzante cu scopul de fi

plăcute elevilor: de l´eau de vie (rachiu).

24


Capitolul Entretiens faciles (Convorbiri lesnicioase) cuprinde mici dialoguri

ș i conversaț ii tematice traduse în limba română. Acestea erau folosite pentru dezvolatrea

exprimării orale a elevilor ș i pentru a stimula comunicarea în limba franceză.

Vom oferi câteva exemple de conversaț ii care respectă politeț ea vremii ș i limbajul

secolului al XIX-lea:

„1. -Bonjour Monsieur, comment vous portez-vous? – Bună ziu, Domnule, cum te

afli?

-Comment se porte Mr. votre frère? – Cum se află Domnul, fratele dumitale?

-Et mademoiselle votre soeur comment se porte-elle? Se porte-elle toujours bien?

-Comment se porte votre cousin? Mr. beau- frère?”

„2. – Madame, j´ai l´honneur de vous saluer.

-Monsieur, je suis votre trèshumble servante, je suis bien charmée d´avoir

l´honneur de vous voir.

-Qui peut nous avoir procuré si matin cet agrèment?

-Madame,les apparences d´une belle matinée m´ont engagé à aller prendre l´air

de la campagne.

-Vous faites fort bien Mr., rien n´est plus agréable, que de réspirer l´air du matin.

Je vous souhaite beaucoup d´amusement dans votre promenade.

-Je vous baise les mains.

-Adieu, adieu.”

Aceste conversaț ii sunt alcătuite din cuvintele expuse în micul dicț ionar,

iar unele conversaț ii reprezintă o suită de întrebări ș i răspunsuri pentru a verifica

cunoș tinț ele de vocabular ale elevilor 22 :

„-Savez-vous déjà cooment s´applllent en françois les jours de la semaine?

-Oui, Mr. ce sont: lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi et dimanche.

-Les noms de mois?

-Ce sont: janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre,

novembre, décembre.

-Quel jour de la semaine est ce aujourd´hui?

-C´était hier jeudi, c´est aujourd´hui vendredi.

-Quel quantiéme du mois avons-nous demain? À quel jour du mois sommesnous?

-Nous avons demain le 12, c´était le premier, c´est le deux.

-Combien de jours a ce mois?

-Trentes jours, je pense.”

Pentru a face mici descrieri de obiecte sau persoane, autorul Abețedarului

bilingv propune câteva texte cu conț inut moral cu scopul de a forma caracterul

elevilor săi: „Votre soeur est une charmante enfant, toujours respectueuse envers

ses prens, toujours obligeante envers ses amies. Ce petit garçon que vous avez vu ce

matin est un enfant gaté, c´est un paresseux et menteur et sa soeur est une paresseuse”.

„Un enfant qui veut gagner les bonnes graces des honnêtes gens, doit être

d´un caractère franc et doux, doit être obeissant et modeste, doit avoir le coeur compatissant,

fuir le mensonge, comme le plus abominable de tous les vices. Il doit être

continuellement attaché à son devoir, à totutes ses obligations; quel grand plaisir,

quelle grande satisfaction pour père et mère d´avoir de tels enfants” 23 .

În ultima parte a cărț ii sale, numită Vro câteva istorioare, Grigore Pleș oianu

a introdus zece povestioare cu tâlc, fiind adevărate pilde din care elevii să înveț e să

se comporte în societate. Aceste povestioare sunt precedate de un mesaj, o simț ire

a dascălului craiovean adresat părinț ilor evidenț iind rolul major al părinț ilor în

educaț ia copiilor ș i sprijinul pe care aceș tia trebuie să-l ofere copiilor lor: „Dă

Dumnezeu să simț ă ș i rumânii noș tri asfel de plăcere pentru fii lor. . Aceasta se

poate face prea lesne, e destul să-ș i aducă aminte că ei sânt părinț ii fiilor, iar nu

aceia cărora îi încredinț ează, ș i ei ca niș te părinț i să cuvine a ingriji de pruncii lor,

25


dându-le educație părintească, iar nu doicile care este prea firește a nu avea nicio

milă de dânșii, au vro temere că vor eși netrebnici. Slavă lui Dumnezeu, de la o vreme

încoaci s-au rărit cum să cade doicile du prin orașe și s-au înmulțit guvernatele

ce sânt datoare a da creștere frumoase pruncilor care încep a vorbi” 24 .

„Istorioarele”, cum le numeș te Grigore Pleș oianu, sunt scurte ș i amuzante,

fiind alese după nivelul vârstei copiilor. Cu scopul de a le cultiva gustul pentru lectură,

autorul a propus povestioare din care elevii să poată învăț a ș i să-ș i poată îmbunătăț

i comunicarea în limba franceză:

„1. Un voleur entra une nuit par la fenêtre dans la chambre d´un pauvre homme

et se mit à tâtonner pour chercher quelque chose à voler, le pauvre qui ne dormait

pas, lui dit: mon ami, tu viens de nuit chercher quelque chose dans un lieu où je ne

puis rien trouver pendant le jour”.

„3. Comment paresseux, disait un père à l´un de ses enfants: tu dors encore, mais

le soleil est levé depuis deux heures? Suis-je cause, répondit-il en se frantant les

yeux, si le soleil se lève avant le jour?”.

„7. Un homme fort riche mais extremement stupide, ayant appris que les corbeaux

vivoient plus de deux cents ans, en acheta un pour en faire l´expérience”.

„9. On donna un jour à un paysan malade un papier, sur lequel était écrit la recette

du médecin et on lui dit: Prenez cela demain matin. Le paysan crut que ce papier

était le remède, le mangea et guérit”.

Considerând limba franceză „aș a de frumoasă, universală ș i trebuincioasă”,

tipăreș te apoi următoarele cărț i: Frumoase dialoguri franțezo-rumânești (1830); Abețedar

moral și religios sau leții scoase din sfânta scriptură (Acum întâi tradus din

franțuzește și adăogat pentru învățătura copiilor, 1833). Grigore Pleș oianu oferă elevilor

săi ș i o gramatică a limbii franceze, aș a cum anunț ase în prefaț a Abețedarului

francezo-romanesc, o traducere după Fournier: Limba franțuzească și ortografa ei

sau Gramatecă franțuzească foarte înlesnitoare (ediț ia I din 1830). El doreș te să-i

ajute pe elevi să studieze limba franceză ș i consideră gramatica: „cheia ș tiinț elor”,

iar „un tânăr fără îmvăț ătura ei tribue să piarză o vreme îndoită ca să poată înț elege

ș i scrie câte poate cel ce aîmvăț at-o” 25 .

Toate aceste scrieri sunt importante pentru literatura didactică, ele fiind

primele manuale bilingve francezo-române utilizate în predarea limbii franceze în

ș coala românească.

Note:

1. Radu, Mihai și Dumitru Pleșoianu, fiii lui Radu Pleșoianu din satul Pleșoi-

Romanați au venit în târgul Cerneți la mijlocul secolului al XVIII-lea. Dintre cei

trei frați, doar Radu a avut copii: pe Ghiță, Paraschiv, tatăl lui Grigore Pleșoianu

și Bălașa (Dr. Mite Măneanu, Despre neamul Pleșoienilor. Grigore Pleșoianu –

un om al epocii moderne, în „Confluențe Literare”, Ediția nr. 1029, Anul III,

2013, apud http://confluente.org//Impact--Istorie/

Dr_mite_maneanu_despre_neam_varvara_magdalena_maneanu_1382690216.ht

ml.

2. După unele surse, Grigore Pleșoianu s-ar fi născut în anul 1798 (Al. Piru, Literatura

română premodernă, Editura pentru literatură, București, 1964, p. 266).

3. Ilie Popescu-Teiușan, Grigore Pleșoianu, în Din istoria pedagogiei românești, vol.

I, Editura Didactică și Pedagogică, București, 1956, p. 322.

4. Ion Heliade Rădulescu, Scrieri literare, Craiova, 1939, p. 279.

5. Ilie Popescu-Teiușan, Învățământul în Oltenia (secolul al XVIII-lea și începutul

secolului al XIX-lea), în Din istoria pedagogiei românești, vol. al II-lea, Editura

Didactică și Pedagogică, București, 1966, p. 112.

26


6. Document publicat de I. Câncea, în „Arhivele Olteniei”, IX, nr. 49-50, 1930, p.

201 apud Ilie Popescu Teiușan, Învățământul în Oltenia (secolul al XVIII-lea și începutul

secolului al XIX-lea), în op. cit., p. 112.

7. Ilie Popescu Teiușan, Învățământul lancasterian în școala românească, în volumul

Clasici ai pedagogiei universale, Craiova, 1966, p. 289.

8. P. Rășcanu, Istoricul învățământului secundar, 1906 apud Nicolae Iorga, Istoria

învățământului românesc, ediție îngrijită, studiu introductiv și note de Ilie Popescu

Teiușan, Editura Didactică și Pedagogică, București, 1971, p. 98.

9. Idem, Învățământul în Oltenia (secolul al XVIII-lea și începutul secolului al XIXlea),

în op. cit., p. 113; Legislația școlară feudală în Țările Române, în Contribuții la

istoria învățământului românesc, Editura Didactică și Pedagogică, București, 1970,

p. 67-68.

10. Nicolae Andrei, Ani de lumină. Istoria liceului „Nicolae Bălcescu” din Craiova,

Editura Scrisul românesc, Craiova, 1976, p. 294-295.

11. N. Bănescu, Un dascăl uitat: Grigore Pleșoianu, în „Analele Academiei Române”,

București, 1915, p. 12-13.

12. Ilie Popescu-Teiușan, Grigore Pleșoianu, în op. cit., 1956, p. 293.

13. Dr. Mite Măneanu, op. cit., p. 79.

14. Onisifor Ghibu, Din istoria literaturii didactice, ediție îngrijită de Octav Păun,

tabel cronologic, studiu introductiv, note și comentarii de V. Popeangă, Editura

Didactică și Pedagogică, București, 1975, p. 115.

15. N. Bănescu, op. cit., p. 370.

16. Dr. Mite Măneanu, op. cit., p. 71.

17. Al. Piru, Istoria literaturii române, vol. al II-lea, epoca premodernă, Editura Didactică

și Padagogică, București, 1970, p. 253.

18. Grigore Pleșoianu, Prefață, în Abețedar franțezo-romanesc pentru tineri începători,

Sibiu, 1829, p. 3.

19. Ibidem, p. 4.

20. Ibidem, p. 9.

21. Ibidem, p. 11-12.

22. Ibidem, p. 33-34.

23. Ibidem, p. 42.

24. Ibidem, p. 45-46.

25. Limba franțuzescă și ortografia ei arătată prin prințipuri în 24 de leții au Gramatecă

franțuzescă de M. Fournier, acum întâi ș cu rumânește spre folosul tinerimii

de G. Pleșoianu, 1830, p. 1.

Bibliografie

Cărți:

Andrei, Nicolae, Ani de lumină. Istoria liceului „Nicolae Bălcescu” din Craiova,

Editura Scrisul românesc, Craiova, 1976.

Ghibu, Onisifor, Din istoria literaturii didactice, ediț ie îngrijită de Octav Păun,

tabel cronologic, studiu introductiv, note ș i comentarii de V. Popeangă, Editura

Didactică ș i Pedagogică, Bucureș ti, 1975.

Heliade Rădulescu, I., Scrieri literare, Craiova, 1939.

Iorga, Nicolae, Istoria învățământului românesc, ediț ie îngrijită, studiu introductiv

ș i note de Ilie Popescu Teiuș an, Editura Didactică ș i Pedagogică, Bucureș

ti, 1971.

Piru, Al., Literatura română premodernă, Editura pentru literatură, Bucureș ti,

1964.

Idem, Istoria literaturii române, vol. al II-lea, epoca premodernă, Editura Didactică

ș i Padagogică, Bucureș ti, 1970.

Pleș oianu, Grigore, Abețedar franțezo-romanesc pentru tineri începători, Sibiu,

1829.

27


Idem, Limba franțuzescă și ortografia ei arătată prin prințipuri în 24 de leții au

Gramatecă franțuzescă de M. Fournier, acum întâi ș i cu rumâneș te spre folosul

tinerimii de G. Pleș oianu, 1830.

Articole științifice:

Bănescu, N., Un dascăl uitat: Grigore Pleșoianu, în „Analele Academiei Române”,

Bucureș ti, 1915.

Popescu-Teiuș an, Ilie, Grigore Pleșoianu, în Din istoria pedagogiei românești, vol.

I, Editura Didactică ș i Pedagogică, Bucureș ti, 1956.

Idem, Învățământul în Oltenia (secolul al XVIII-lea și începutul secolului al XIXlea),

în Din istoria pedagogiei românești, vol. al II-lea, Editura Didactică ș i Pedagogică,

Bucureș ti, 1966.

Idem, Învățământul lancasterian în școala românească, în volumul Clasici ai pedagogiei

universale, Craiova, 1966.

Idem, Legislația școlară feudală în Țările Române, în Contribuții la istoria învățământului

românesc, Editura Didactică ș i Pedagogică, Bucureș ti, 1970.

Articole din reviste:

Măneanu, Dr. Mite, Despre neamul Pleșoienilor. Grigore Pleșoianu – un om al

epocii moderne, în „Confluenț e Literare”, Ediț ia nr. 1029, Anul III, 2013, apud

http://confluente.org//Impact-Istorie/

Dr_mite_maneanu_despre_neam_varvara_magdalena_maneanu_1382690216.html.

28


BUCOAVNA DE LA BĂLGRAD (1699) -

PRIMUL ABECEDAR ROMÂNESC

Laura Popa,

Inspectoratul Școlar Județean Alba

PREAMBUL

“Dumnezău a toate cîte sînt, Cuvinte, împăratul tuturor, deschide-mi sufletul şi inima,

gura şi gândul robului Tău ca să înţăleg şi să iau învăţătură şi să fac voia Ta.“

***IMAGINE PRIMA PAGINĂ A BUCOAVNEI***

Lucrarea de faț ă îș i propune să aducă în actualitate importanț a, mesajul ș i

metoda de lucru a deprinderii copiilor la învăț ătura de carte despre care vorbeș te

Bucoavna de la Bălgrad, din 1699. Aceasta reprezintă o muncă de pionierat a epocii

sale, marcând un moment esenț ial în evoluț ia învăț ământului românesc. Bucoavna

de la Bălgrad este o primă încercare de concretizare a unui suport didactic,

cu toate că propune un material mult prea modest faț ă de progresul zilelor

noastre, sau faț ă de nivelul de educaț ie pe care alte popoare ale acelor vremuri îl

atinseseră.

Studiul nostru îș i propune să se ocupe mai amănunț it de aspectele legate

de metodele ș i procedeele didactice ș i pedagogice care au stat la baza acestui prim

abecedar românesc.

INFORMAȚII CONTEXTUALE REFERITOARE LA APARIȚIA ȘI ROLUL

BUCOAVNEI

Învăț ătura ș i lumina cunoaș terii sunt strâns legate de Lumina cea necreată,

Hristos Domnul, Care este modelul sine qua non al oricărui ucenic sau ș colar

care doreș te să se deprindă cu învăţătura de carte.”

Rugăciunea cu care începe această culegere de slove poziț ionează încă de

la început atitudinea autorului faț ă de elementul religios, intrinsec educaț iei sănătoase,

holistice, în antiteză cu direcț ia profund atee îmbrăț iș ată ș i promovată în

contemporaneitate.

De numele capitalei “de suflet” a românilor se leagă şi primul abecedar românesc

„Bucoavna”, ieşit din teascurile tipografiei Mitropoliei din Alba iulia în

anul 1699. Menirea de atunci a acestei cărţi e subliniată chiar pe coperta ei : “să

deprindă copiii cu învăţătura de carte.” Ca să fie înţeleasă mai deplin starea de

spirit a epocii, precum şi semnificaţia pe care o dobândea Bucoavna de la 1699, e

necesară o privire asupra cadrului istorico-politic şi cultural al acelor vremuri.

29


Ceea ce caracterizează istoria principatului Transilvaniei în ultimele decenii

ale secolului al XVII –lea şi începutul secolului următor este situaţia de criză, care

îi afectează întreaga viaţă economică , social-politică şi culturală. Politica internă se

defineşte, pe de o parte, prin întărirea continuă a puterii economice şi politice a

nobilimii, iar pe de alta, prin preocuparea nobilimii de a impune românilor catolicismul.

Academicianul David Prodan preciza: “ Constituţia Transilvaniei, întemeiată

pe trei naţiuni politice şi patru religii recepte, excludea din cadrele ei un întreg

popor, o întreagă naţiune şi religie: poporul român şi religia lui ortodoxă.” Mitropoliţii

şi preoţii au acceptat unirea cu Roma, în speranţa de a li se ameliora situaţia

economică, socială şi culturală, precum şi respectarea ritului, a canoanelor şi calendarului

ortodox răsăritean.

Chiar şi în aceste împrejurări critice se poate vorbi de o dezvoltare a învăţământului

românesc în Transilvania. Dezvoltată ca urmare a necesităţilor cultului şi

administraţiei, dar şi presiunii calvine, şcoala asimilează, prin intermediul tinerilor

ardeleni care au studiat în Apus, o seamă de idei pedagogice mai noi ale veacului.

Astfel, marele pedagog Jan Amos Comenius demonstra utilitatea învăţământului în

limba maternă şi acuza nobilimea locală de înapoierea şi sărăcirea poporului, argumentând

dreptul la instrucţie şi cultură al tuturor locuitorilor indiferent de rang

sau religie.

După cum se ştie primele şcoli româneşti au funcţionat în tinda bisericii şi în

mănăstiri. Între şcolile mai bine cunoscute documentar este aceea de mare tradiţie

din Şcheii Braşovului care pregătea pe fiii meseriaşilor şi târgoveţilor români din

urbe şi din jur, sau cea de la Sălişte, de lângă Sibiu care era susţinută de ţărani.

Pregătirea preoţilor, a cântăreţilor bisericeşti şi a dascălilor se făcea în şcolile mănăstireşti

cum au fost cele de la Râmeţ, Bălgrad, Sâmbăta de sus. Deşi o seamă de

români au urmat şcoli calvine, autorităţile civile şi bisericeşti au stimulat şi chiar

determinat deschiderea şi funcţionarea unor şcoli laice cu scopul de a realiza mai

uşor convertirea religioasă. Efectul general nu a fost cel dorit, prea puţini români şi

-au lepădat credinţa strămoşească, dar multora dintre ei le-a devenit accesibilă ştiinţa

de carte. Un avânt înregistrează tiparul, producţia şi circulaţia de carte, bibliotecile.

Centrul activităţilor tipografice româneşti din Transilvania devine Alba Iulia,

unde începând cu anul 1639 se vor imprima prin stăruinţele mitropolitului Ghenadie

şi cărţi în limba română cu caractere chirilice. În anul 1648 se editează Noul

Testament, iar în 1651 Psaltirea.

Se observă deci cum progresele culturii româneşti din Transilvania au marcat

un foarte important aspect social: accesul unui număr mai mare de români la cultura

scrisă în special, dar şi nevoia acută de instruire care se resimţea în mediul

românesc. Şcolile româneşti, al căror număr şi extindere erau condiţionate de situaţia

de multe ori precară a Bisericii Ortodoxe se aflau în concurenţă cu învăţământul

reformat . La cererea repetată a mitropoliț ilor transilvăneni către principi

de a acorda, în spiritul Reformei, accesul românilor la cultură prin ș coală, acest

lucru devine posibil în pofida politicii absolutiste ș i de îngrădire dusă de către aceș -

tia, mai cu seamă datorat legăturilor neîntrerupte dintre românii din Transilvania,

Ț ara Românească ș i Moldova. Marele istoric Nicolae Iorga oferă informaț ii valoroase

cu privire la situaț ia învăț ământului românesc din Transilvania, scoț ând în evidenț

ă influenț a providenț ială pe care Legea din 1624 a principelui Gabriel Bethlen prin

care copiii românilor aveau dreptul să frecventeze ș colile. Ca urmare a acestei reglementări,

tineri români preocupaț i de studiu au pătruns în colegiile existente

atunci, la Alba Iulia, Aiud, Cluj, Târgu Mureș ș i altele.

Din aceeaș i direcț ie a politicii Reformei în domeniul culturii menț ionăm cerinț

ele impuse la 9 noiembrie 1640 mitropolitului Iorest, printre altele: “1. În Alba

Iulia să înființ eze ș coală cu doi sau trei învăț ători, care să ș tie latineș te, greceș te ș i

româneș te. 2. Să ț ină tipografie ș i să tipărească cărț ile trebuincioase în ș coli sau

biserici. (...) 7. Catechismul tradus pe româneș te să-l tipărească ș i în orele

30


prescrise să-l propună băieț ilor ș i fetiț elor”

O asemenea nevoie de instruire, împlineşte şi Bucoavna tipărită la Bălgrad

în 1699, prima lucrare şcolară din cultura noastră, carte necesară învăţării literelor,

dar şi unei educaţii religioase. Este modalitatea Bisericii Ortodoxe transilvănene

de a reacţiona, prin sublinierea încă o dată a tradiţiei şi valorilor Ortodoxiei.

Bucoavna rămâne prin structură şi prin conţinutul de idei, o carte de învăţătură

cu dascăl sau cu ajutorul unei persoane culte, fie că era folosită de elevi,

fie că ar fi fost parcursă de adulţii care doreau să pătrundă în tainele cititului, ale

scrisului sau în universal unor precepte didactico-morale.

În partea întâi se prezintă Slovele glavizne, Slovele mai mici, Glasnicele, Diftonghii,

Neglasnicele cu diftonghii, Doao neglasnice cu o glasnică, Doao neglasnice

cu ditonghii, Între doao glasnice o neglasnică. Pe firul aceleiaşi idei a fost concepută

şi redactată Însemnare pentru cum se cade a slovni slovele ce au deasupra titlă sau

secţiunea intitulată Prosodiile ortografiii. A doua parte cuprinde lecţii aplicative şi

învăţături ortodoxe.

O menţiune aparte merită Rugăciunea când va să înceapă copilul a învăţa.

Textul se impune prin forma relative facilă de redactare şi prin mesajul său de

idei. Sugerează rolul îndeplinit de religie în contextual procesului instructiveeducativ

: “ Dumnezău a toate cîte sînt, Cuvinte, împăratul tuturor, deschide-mi sufletul

şi inima, gura şi gândul robului Tău ca să înţăleg şi să iau învăţătură şi să fac

voia Ta. “ Procedeul aplicat de autor – rămas până astăzi necunoscut – în alcătuirea

Bucoavnei corespunde sub aspect pedagogic principiului progresivităţii în procesul

de învăţământ, al inducţiei şi al metodei inductive, toate trei prezente în literature

europeană a epocii. De la învăţarea celor mai simple caractere ale limbii, de

la literele mari şi mici din alfabetul chrilic se trecea la vocale, diftongi ş i consoane.

Se predau apoi cuvintele prescurtate, semnele ortografice şi prozodiile. Apoi se

ajungea la formarea unor cuvinte, la învăţarea cuvintelor şi a propoziţiilor, la scris

şi la citit, respectiv la lectură.

Reprezentative sunt paginile consacrate unor probleme religioase, adaptate

prin întrebări şi răspunsuri la nivelul şcolarilor. Se stimula gândirea elevilor, puterea

de percepere şi de judecată, interesul lor pentru însuşirea cunoştinţelor predate

în şcoală. În cadrul Întrebăciunii despre Sfintele Taine se explică şcolarilor chestiuni

complexe şi dificile despre esenţa şi semnificaţia morală a botezului, mirului,

cuminecă turii, preoţiei, pocăinţei, cununiei şi maslului. “ Întrebăciune : Dară pentru

aceste TAINE avem adeverinţă şi însemnare undeva în Sfânta Scriptură ca să le

ţinem şi să le credem adevărat? Răspuns: Avem foarte, căce că aceste 7 Taine să

suie la cele 7 haruri ale Sfîntului Duh, de vreme ce prin mijlocul Tainelor acestora Îşi

varsă Duhul cel Sfânt darurile şi harul Său.”

În multitudinea de probleme, religioase prin conţinutul lor, apar surprinzător

termeni filosofici cum ar fi materia şi forma. “ Întrebare: Dară unde adevereşte

în Scriptura Sfântă de Taina dintîi şi ce-i materia şi forma cuvintelor cu carele să

săvîrşeşte Taina “ Răspuns: Materia Sfintei Cumenecături este pine de grîu curat,

dospită.” Se remarcă efortul autorului de a adapta textele spre exerciţii aplicative

la nivelul de înţelegere al elevilor. Semnificative apar în acest sens: Trei fapte bune

ale blagosloviii, Ale firii bunătăţi şi mai întîi sunt 4, Şapte daruri ale Duhului Sfânt,

12 roduri ale Duhului Sfânt, 7 lucruri ale milosteniei, Şapte păcate de moarte, 7 faceri

de bine înpotriva acestora.

Singura ilustraţie de pe tot parcursul cărţii este Sfînta Cruce, înfăţisând pe

împăratul Constantin cel Mare şi pe mama sa, Elena. Ea prezintă o însemnătate

aparte, datorită mesajului de idei pe care il transmite. Prin prezenţa unei astfel de

imagini se mijlocea intuitiv cunoaşterea şi înţelesul literelor, al silabelor, al diftongilor.

Prin introducerea ei autorul a răspuns unuia din principiile fundamentale,

eterne ale educaţiei: intuiţia.

31


CONCLUZII

Se consideră că „Bucoavna“ din 1699 a fost întîiul abecedar din istoria educaţiei

româneşti. A apărut la Alba Iulia, tipărit cu litere chirilice, trecerea la alfabetul

latin realizîndu-se abia în secolul XIX, după ce domnitorul Alexandru Ioan Cuza

a decretat în 1862 înlocuirea chirilicelor cu litere latine.

Bucoavna ocupă un loc deosebit în contextul în care încercările de deznaț ionalizare

prin înstrăinarea de credinț a ortodoxă a românilor veneau, de această dată

nu din partea Bisericii calvine sau a principilor, ci din partea ocupanț ilor

habsburgi catolici, de curând înstăpâniț i asupra Transilvaniei, care vedeau o creș -

tere a puterii de dominare asupra Transilvaniei prin realizarea unei aș a-zise rezistenț

e împotriva nobilimii maghiare, majoritar calvină . Pentru moment, Biserica

Ortodoxă din Transilvania reacț ionează prin sublinierea încă o dată a tradiț iei ș i a

valorilor ortodoxiei, religia naț ională a românilor de pretutindeni, adevăruri cuprinse

în această monumentală operă, considerată pe drept cuvânt liantul unităț ii de

neam, limbă ș i credinț ă cu toț i cei care locuiau pe teritoriile vechii Dacii deoarece

cartea a fost, de la apariț ia ei, suportul cel mai practic ș i rezistent în scopul răspândirii

ideologiilor iar tiparul a îndeplinit, pe lângă atribuț iile sale culturale un

indiscutabil rol social ș i politic.

Legăturile neîntrerupte ale românilor din Transilvania cu Principatele sunt

dovedite în nenumărate rânduri. Constantin Cantacuzino, cel mai învăț at sfetnic

al domnitorului Constantin Brâncoveanu, afirma (la fel ca ș i contemporanii săi

moldoveni) :

“Însă rumâni înțeleg că sînt nu numai ceștia de aici, ce șî den Ardeal, carii încă

și mai neaoși sînt și moldovenii și toți care și într-altă parte se află și au această limbă,

toți aceștiea dintr-o fântână au izvorât și cură”.

Oricum, într-o vreme în care credinț a religioasă era o puternică realitate sufletească,

ortodoxia ș i slavismul nostru au format un ciment care a ț inut strâns legate

sufleteș te ramurile neamului românesc, care trăiau răzleț ite ș i care încăpuseră sub

stăpâniri diferite. Iar Bucoavna întruchipează atât de sublim credinț a ortodoxă prin

cuprinsul învăț ăturilor de credinț ă prezentate ( sub forma unui catehism) ș i slavismul

(prin limba românească devenită accesibilă celor ce doreau să înveț e carte)

Bibliografie:

Mârza Eva, Din istoria tiparului românesc, Tipografia de la Alba Iulia 1577-1702,

Editura Imago, Sibiu, 1998;

Olteanu, Virgil, Din istoria şi arta cărţii, Lexicon, Editura Enciclopedică, 1992;

Simionescu, Dan, Buluţă Gheorghe, Pagini din istoria cărţii româneşti, Editura

Ion Creangă, Bucureşti, 1981;

Bodogae Teodor, Călugăr Dumitru, Gherman Mihai, Goţia Anton, Mârza Eva,

Mârza Iacob, Bucoavna, Episcopia Ortodoxă Română, Alba Iulia, 1989, Ediț ie

critică

32


Considérations relatives aux publications de l’Organisation des

Pionniers en Roumanie des années '80

Lucian Sava,

Liceul Tehnologic ”Nicolae Iorga” Negrești

Pendant le régime communiste il y avait plusieurs publications périodiques

ayant pour tâche d'adapter les messages idéologiques à l'âge des différentes catégories

de jeunes. Ces publications ont été gardées sous le contrôle rigide des autorités

dans le cas de l’Organisation des Pionniers de l’Union des Jeunes Travaillants,

puis de l’Union des Jeunes Communistes jusqu’en 1966, puis du Commité

Central du Parti Communiste Roumain.

Les publications de l’organisation de pionniers reflètent fidèlement son évolution.

Si, au début des années ’70, les magazines reflétaient principalement des

activités pionnières dans la logique du système, en insistant sur les activités éducatives,

sans contenir les portraits hyperbolisés de Ceausescu même à son anniversaire,

dans les années 1980, celles-ci promouvaient consciencieusement le

culte de Ceausescu.

Outre la fonction d'interprétation de l'idéologie chez les jeunes et de l'endoctrinement,

la presse pionnière avait un objectif mobilisateur, voire stimulant,

en lançant des compétitions éducatives. La revue „Luminiţa” a lancé: „Nouvelles

villes sur la carte du pays”, „Comment obéissons-nous aux règles de circulation”,

„Amis de la santé”. La publication „Cutezătorii” a lancé des actions comme

„Eroica”, „Piéton Téméraire", „La patrie roumaine, pays des héros”.

De tout cela on remarque par son rôle pittoresque et éducatif à la fois la

compétition „Les expéditions des téméraires” à laquelle participaient les élèves de

5 e à 8 e classe organisés en équipes de 12 à 15 membres dirigées par un instructeur

commandant. La compétition durait de 7 à 14 jours et vérifiait la capacité

d’auto-administration mais aussi celle de recherche des étudiants.

La presse pionnière était elle aussi une voix du régime, plus sophistiquée et

plus proche des fonctions éducatives au début et flamboyante pour le délire de la

propagande vers la fin du communisme.

Consideraţii despre publicaţiile Organizaţiei Pionierilor din România

anilor ’80

Pe parcursul regimului comunist au existat mai multe periodice care

aveau misiunea de a adapta mesajele ideologice la vârsta diferitelor categorii de

tineri. Aceste periodice au fost menţinute sub strictul control al forurilor tutelare,

în cazul Organizaţiei Pionierilor U.T.M, apoi U.T.C. până în 1966, apoi C.C. al

P.C.R. 1 .

Cele mai importante publicaţii periodice pentru tineri au fost: „Scânteia

Tineretului” (apărută iniţial în 1944, seria a II-a din 1949), „Tineretul Progresist”

(1945-1946), „Tinereţea” (1945-1946), „Înainte” (1946), „Licurici” (1947; 1953

-1967 sub numele de „Cravata roşie”), „Tânărul muncitor” (1947), „Revista elevilor”

(1948), „Pogonici” (1949), „Pionierul” (apărută în 1949, între 1953-1967

„Scânteia Pionierului”), „Instructorul de pionieri” (1951-1958), „Tânărul leninist”/”Tineretul

leninist” (1951-1974), „Luminiţa” (din 1953; între 1956 şi 1979 a

avut suplimentul „Arici Pogonici”), „Cutezătorii” (din 1967), „Şoimii Patriei” (din

1980), „Pionir” (1950-1967, urmat de „Jobárat”), „Napsugár” (din 1957 ) 2 .

33


În anii '80 cele mai prezente publicaţii ca tiraj erau: „Cutezătorii” şi

„Jobárat”, adresându-se în special pionierilor dar şi şoimilor şi cadrelor de organizaţie;

„Luminiţa” şi „Napsugár” pentru pionerii din ciclul primar, având un profil

mixt de reviste politice şi de „literatură” pentru copii; „Şoimii Patriei” dedicată

preşcolarilor, cu tematică susţinută prin desen, culoare şi simboluri; „Start spre

viitor”, profilată pe popularizarea ştiinţei şi tehnicii 3 .

Publicaţiile Organizaţiei Pionierilor reflectă fidel evoluţia acesteia. Dacă la

începutul anilor '70 revistele oglindeau mai cu seamă activităţi pioniereşti fireşti în

logica sistemului, cu insistenţă pe cele educative 4 , , fără a conţine portrete hiperbolizate

ale lui Ceauşescu nici chiar de ziua lui 5 , în anii '80 au promovat conştiincios

cultul lui Ceauşescu 6 .

„Luminiţa” era o revistă lunară de 16 pagini adresată copiilor între 5 şi 14

ani care avea următoarea structură: în paginile 2-3 erau prezente poezii şi cântece

„patriotice”; paginile 4 şi 5 erau ocupate de rapoarte de la întâlniri pioniereşti, concursuri

şcolare, articole de elogiere a statului socialist şi a grijii lui faţă de şcoală şi

elevi; în paginile 6-9 erau povestiri pentru copii la rubrica Roman foileton şi poveşti

ilustrate (cu caracter istoric sau cu eroi muncitori); paginile 10-11 conţineau rubrici

ca Atlas Luminiţa (cu un text descriptiv al frumuseţilor ţării şi al realizărilor

„epocii de aur”) şi Mari construcţii ale epocii N. Ceauşescu. În paginile următoare,

12-15, erau poezii pentru copii, mici jocuri, concursul Pace pentru toţi copiii. Ultima

pagină prezenta o poveste ilustrată cu „caracter formativ”, avându-i ca eroi pe pionierii

şi şoimii patriei 7 . Deşi se adresa copiilor mici, „Luminiţa” găsea destule mijloace

pentru a participa la inevitabilul cult al personalităţii, prin poezioare semnate

de elevi - mai ales în luna ianuarie, când era sărbătorit cuplul prezidenţial: Eu

sunt mic, partidul meu iubit/ însă ştiu că-n vremurile grele/ ai luptat să cresc azi fericit/

şi-ai dat soare visurilor mele…eu sunt mic, partidul meu iubit/ însă ştiu că-n

fruntea ta veghează/ un conducător nebiruit/ care vieţii noastre stă de pază 8 ; când

zicem Ceauşescu în inimă şi gând/ vedem această ţară urcând pe-nalte creste/ acolo

unde visul coboară din poveste/ acolo unde timpul ne-aşteaptă fremătând…şi azi

în fruntea ţării e omul cel mai drag/ cu el mereu în frunte, noi trecem cincinale/ din

şcoli, prin şantiere vom trece prag cu prag/ spre visuri comuniste, sub steaguri triumfale…ne-a

fost să fim prin veacuri conduşi de-aleşi bărbaţi/ dar dintre toţi Carpaţii

istoriei române/ El este cel mai Mare şi astfel va rămâne/ cât timp în lume fi-vor

bătrânii munţi Carpaţi 9 .

„Cutezătorii” era o revistă săptămânală. Prima pagină, care constituia şi

coperta, conţinea un mic cuprins. Paginile 2-3 cuprindeau laude aduse conducătorului

partidului (rubrica Cadran politic). În paginile 4-5 erau prezentate aspecte ale

organizaţiilor de pionieri, performanţe ale unor elevi-pionieri sub titluri precum

„Tot înainte” sau „Eu, tu, el, noi, voi, ei – detaşamentul”. Paginile 6-7 erau consacrate

diferitelor concursuri şi activităţi şcolare şi extraşcolare. În paginile

următoare erau inserate schiţe, texte „literare” cu rol moralizator, „curiozităţi” pe o

anumită temă. La pagina 11 se găseau jocuri şi rebusuri, presărate printre texte de

importanţă cetăţenească (de exemplu, în anii ' 80 rubrică permanentă a fost cea

intitulată Economisirea energiei electrice). Pagina de final conţinea o povestire

ilustrată cu morală socialistă (echipe de utecişti lucrând, depăşirea planului etc) 10 .

În „Cutezătorii” mesajul apologetic seamănă tot mai mult cu cel din

„Scânteia tineretului” sau din publicaţiile destinate adulţilor: Un nume se înalţă

peste ţară/ pe plai de Olt i-i satul părintesc/ în jurul lui e numai primăvară/ şi-n

preajma lui toţi oamenii zâmbesc…în jurul lui câmpia dă în floare/ cetăţi de aur se

înalţă drepte/ un porumbel se-ndreaptă către soare/ sub razele gândirii înţelepte…

căci omul Ceauşescu ne conduce/ spre culmea înflorii României/ şi face ţara tot mai

sus să urce/ sub semnul păcii şi prieteniei 11 ; În fruntea ţării noastre milenare/ e

omul cei mai drept şi cel mai bun/ noi îl iubim cu ardoarea vârstei noastre/ şi-i

34


mulţumim pentru seninul drum…El ne conduce paşii înainte/ şi ne învaţă demni urmaşi

să-i fim/ ne ocroteşte zarea de lumină/ din ea cununi de pace să-mpletim 12 .

Formele de manifestare ale cultului personalităţii din publicaţiile centrale

se reluau în acţiunile organizate de către instituţiile de cultură şi de învăţământ,

în paginile presei locale. Organizaţia Pionierilor, subordonată Consiliului Culturii

şi Educaţiei Socialiste, îşi avea un rol precis în acest sens. Astfel, fie la acţiuni în

organizare proprie, fie prezenţi alături de adulţi, pionierii erau chemaţi să aprecieze

realizările naţionale şi locale. În 1983, de pildă, a fost editat la Vaslui un volum

de versuri ale muncitorilor industriali şi ale intelectualilor din judeţ 13 . În ianuarie

1984 a avut loc spectacolul „Neam de eroi”cu motto-ul: E Ceauşescu om de

omenie/ azi timpul ţării-l măsurăm prin el/ în noua ţară socialistă România/ e

Ceauşescu stimă şi drapel 14 . La 25 ianuarie acelaşi an, Muzeul Judeţean Vaslui a

organizat simpozionul „Exemplul eroic al luptătorului neînfricat pentru triumful

idealurilor comuniste. Tinereţea revoluţionară a tovarăşului Nicolae Ceauşescu” 15 .

În ianuarie 1985, secţia de copii a Bibliotecii orăşeneşti din Huşi a iniţiat „o dimineaţă

de poezie patriotică” . Biblioteca orăşenească din Negreşti a organizat la

secţia de mobilă Negreşti expunerea „Transformările economice ale oraşului Negreşti

în epoca N. Ceauşescu” 16 . La Casa Pionierilor şi Şoimilor Patriei din Bârlad

a avut loc evocarea „Istoria, carte a iubirii de patrie şi partid” 17 . În iulie 1985, cu

ocazia împlinirii a 20 de ani de la Congresul al IX-lea, au avut loc mai multe activităţi:

spectacolul festiv „Omagiu epocii N. Ceauşescu” (la care au participat muncitori

din întreprinderile vasluiene), expoziţia de fotografie „Vasluiul în epoca Nicolae

Ceauşescu”, expoziţia de carte „O epocă, un conducător, o ţară-nfloritoare – opera

teoretică a tovarăşului N. Ceauşescu” 18 . În 1986, anul în care se împlinesc 65 de

ani de la crearea P.C.R. a avut loc activitatea numită „Evocare istorică” desfăşurată,

ca şi alte activităţi, la statuia ecvestră a lui Ştefan cel Mare, din apropierea municipiului

Vaslui; a fost o altă manifestare a elogiilor aduse lui Ceauşescu, alăturat

acum figurii voievodului moldav 19 .

În afara funcţiei de tălmăcire a ideologiei pentru cei mici şi de îndoctrinare,

presa pionierească a avut şi o menire mobilizatoare, chiar stimulativă prin lansarea

unor concursuri educative. Revista „Luminiţa” a iniţiat : „Oraşe noi pe harta

ţării”, „Cum respectăm regulile de circulaţie”, „Prietenii sănătăţii”. Publicaţia

„Cutezătorii” a demarat acţiuni ca „Eroica”, „Pieton Cutezătorii”, „Patrie română,

ţară de eroi ” 20 . Dintre toate remarcăm prin pitorescul ei dar şi prin rolul educativ

competiţia „Expediţiile Cutezătorii”, la care puteau participa pionieri din clasele V-

VIII, organizaţi în echipaje din 12-15 membri, conduse de un comandantinstructor.

Întrecerea se desfăşura pe o durată de 7-14 zile, pe un itinerariu de cca

50 de km şi verifica capacitatea de autoadministrare, dar şi de cercetare a elevilor

21 .

Presa pionierească a fost şi ea o voce a regimului, mai sfătoasă şi mai apropiată

funcţiunilor educative la început şi flaşnetă a delirului propagandistic spre

finalul comunismului.

Note:

1. A existat implicarea directă a lui Nicolae Ceauşescu în tematica presei destinate

copiilor. Secretarul general al P.C .R. era nemulţumit, în 1977, de revista

„Minitehnicus”, apărută în septembrie acelaşi an şi care „nu conţinea nimic din

însuşirea problemelor de studiu, de muncă şi de viaţă”. Indicaţia esenţială, izvorâtă

din gândirea precară a lui Ceauşescu, era „să se vadă că este o revistă editată

în România, să rezulte că există la baza ei o anumită concepţie...parcă ar fi o revistă

editată în alte ţări, pe altă planetă. Nu se poate nici aşa”. Nu se poate nici

aşa”. Rezultatul, grăitor pentru obedienţa şi sistemul piramidal al deciziilor, este

că activiştii responsabili ai C.N.O.P. „au îndreptat” rapid situaţia; pentru că, în

noiembrie 1977, s-a hotărât ca revista „Minitehnicus”, „pe lângă dezvoltarea

35


imaginaţiei, a creativităţii, inventivităţii, interesului pentru munca practică şi cercetarea

ştiinţifică (prin rubrici ca „Mâini destoinice”, „Minţi cutezătoare”, „Rampa

de lansare”, „Inventica ABC”, „Raliul ideilor”) îşi propunea să contribuie la cunoaşterea

de către copii a politicii „partidului şi a statului nostru în domeniul dezvoltării

ştiinţei şi tehnicii” prin rubrici ca „Repere pe magistralele socialismului”,

„Cravatele roşii cu tricolor în cincinalul revoluţiei tehnico-ştiinţifice” („Revista «22»

plus”, nr. 268/2009. Aici au fost publicate Stenograma Şedinţei Secretariatului

C.C. al P.C.R. din 18 octombrie 1977 şi Documentul nr. 3087 din 17 noiembrie

1977 aparţinând C.N.O.P. din Arhiva C.P.Ex. al C.C. al P.C.R.).

2. Prefaţa Fondului C.C. al U.T.C. Secţia Cadre, p. 8-9; document publicat pe site-ul

h t t p : / / w w w . a r h i v e l e n a t i o n a l e . r o / i m a g e s / c u s t o m / i m a g e / s e r b a n /

Fond_CC_al_UTC_Sectia_Cadre_Alfabetic_Litera_A[1].pdf, accesat la data de

01.02.2013.

3. Alexandru Ghitera, op.cit, p. 149.

4. De pildă rubrici ca Laudă faptelor pioniereşti semnată de Radu F. Alexandru

(„Cutezătorii”, nr. 1/1971). Sau interesantă din perspectiva trecerii timpului, Arhiva

de aur. Cutezătorii anului 2000. La întrebările „Ce vrei să fii în anul 2000? Ce ai

face pentru binele omenirii, dacă ar depinde de tine?” s-au primit răspunsuri interesante:

„voi lupta întotdeauna pentru cauza poporului meu”, „aş opri războiul împotriva

Vietnamului”, „aş desfiinţa pretutindeni capitalismul” („Cutezătorii”, nr.

35/1971).

5. „Cutezătorii” nr. 4 din 28 ianuarie 1971 nu menţionează nimic de aniversarea

lui N.C., în paginile revistei fiind omagiat Henri Coandă.

6. Enumerăm doar câteva din titlurile întâlnite: Vedea prin viitor departe („Şoimii

Patriei, nr.1/1983), Vă mulţumim („Şoimii Patriei”, nr. 1/1984), Partidul, Ceauşescu,

România („Luminiţa”, nr. 1/1984), Legământ cu viitorul la Scorniceşti

(„Cutezătorii”, nr. 3/1983), Un om pentru o epocă, o epocă pentru oameni

(„Cutezătorii”, nr. 4/1983), Eroului României fierbinte omagiu („Cutezătorii”, nr.

5/1985), Un om pentru patrie („Cutezătorii”, nr. 3/1986), Iubire şi recunoştinţă

(„Cutezătorii”, nr. 10/1984). Expresia sintetizată a materialelor politice din anii '80,

din publicaţiile pioniereşti, poate fi redusă la versurile Poporul simplu numele-i rosteşte/

Din mari oraşe-n cel mai mic cătun/ Azi Ceauşescu, spus pe româneşte/ Înseamnă

cel Viteaz, cel Drept, cel Bun („Cutezătorii”, nr. 4/1984).

7. „Luminiţa”, nr. 1/1985.

8. Ibidem.

9. „Luminiţa”, nr. 3/1985.

10. „Cutezătorii”, nr. 5/1985.

11. „Cutezătorii”, nr. 31/1985.

12. „Cutezătorii”, nr. 36/1985.

13. Omagiu, volum coordonat de Elena Rănceanu, Elena Condrea, Vaslui, 1983.

14. S.J.A.N. Vaslui, Fond Comitetul Judeţean al U.T.C. Vaslui (1968-1989), dosar

18/1984, f. 18.

15. Ibidem, f. 45-47.

16. Este vorba despre conectarea instituţională a sistemului de învăţământ cu producţia,

specifică educaţiei comuniste. (Adrian Cioflâncă, Pentru o genealogie culturală

a modelului propragandistic comunist, în Andi Mihalache, Adrian Cioflâncă

(editori), In medias res. Studii de istorie culturală, Iaşi, Editura Universităţii „Al. I.

Cuza”, 2007, p. 182.

17. „Vremea Nouă” din 22 ianuarie 1985.

18. „Vremea Nouă” din 30 iulie 1985.

19. „Astăzi în această zi de mai cu soarele strălucind deasupra Moldovei, deasupra

întregii ţări ale cărei destine le stăpânesc (!) demn şi brav tovarăşul Nicolae

Ceauşescu, istoria ne este mai aproape ca oricând, iar cinstirea înaintaşilor este

semn de adâncă şi înaltă preţuire”. (S.J.A.N. Vaslui, Fond Comitetul Judeţean al U.T.C.

36


Vaslui (1968-1989), dosar 16/1986, f. 1-6.)

20. Alexandru Ghitera, op.cit., p. 158.

21. Primele 3 premii se numeau Busola de Aur, Busola de Argint, Busola de Bronz. Alături de acestea

se acordau premii pentu diferite secţiuni: Cutezătorii (pentru dârzenie şi înfrângerea greutăţilor),

Scutul dacic (pentru cercetări cu caracter istoric), Genţianele (pentru cel mai bun echipaj de fete),

Mioriţa (pentru colecţii şi studii de folclor), Sfinxul Carpaţilor (pentru marcări şi remarcări de trasee),

Caseta de cristal (pentru colecţii geologice), Egreta de fildeş (pentru cea mai bună expediţie în

Delta Dunării), Termosul de argint (pentru autofinanţare şi autogospodărire), Cortul de mătase

(pentru romantism şi voie bună), Pana de aur (pentru cel mai bun jurnal). Denumirile premiilor sunt

ele însele expresii ale naţional-comunismului dar denotă şi lipsa de imaginaţie, pe alocuri ridicolul

unor activişti C.N.O.P. (Consiliul Naţional al Organizaţiei Pionierilor, Ghidul..., p. 66-67).

BIBLIOGRAFIE

Colecţii şi volume de documente

Documente din istoria U.T.C. din România, 1917-1944, Bucureşti, Editura Tineretului,

1958.

Presă

Ziare—„Vremea Nouă” Vaslui (1971-1974; 1981-1989)

Reviste

„Cutezătorii” (1980-1989)

„Educaţia pionierească” (1974)

„Luminiţa” (1980-1989)

„Revista 22 plus” (2009)

„Şoimii Patriei” (1984-1989)

Lucrări generale

Betea, Lavinia, Psihologie politică. Individ, lider, mulţime în regimul comunist,

Iaşi, Editura Polirom, 2001.

Cernat Paul, Manolescu, Ion, Mitchievici, Angelo, Stanomir, Ioan, În căutarea

comunismului pierdut, Piteşti, Editura Paralela 45, 2001.

Cioroianu, Adrian, Pe umerii lui Marx. O introducere în istoria comunismului românesc,

Bucureşti, Editura Curtea Veche, 2005.

Gabanyi, Anneli Ute, Cultul lui Ceauşescu, Iaşi, Editura Polirom, 2002.

Georgescu, Vlad, România anilor ' 80, antologie de Gelu Ionescu, München-

Bucureşti, Editura Ion Dumitru, 1995.

Thom, Françoise, Limba de lemn, Bucureşti, Editura Humanitas, 2003.

Neculau, Adrian (coordonator), Viaţa cotidiană în comunism, Iaşi, Editura Polirom,

2004.

Lucrări speciale

Ghitera, Alexandru, Organizaţia Pionierilor – şcoală a educaţiei comuniste, revoluţionare

a copiilor, Bucureşti, Editura Politică, 1986.

Consiliul Naţional al Organizaţiei Pionierilor, Educaţia comunistă, patriotică,

revoluţionară a şoimilor patriei, 1985.

Idem, Ghidul pionierului, Bucureşti, 1985.

Idem, Regulamentul însemnelor Organizaţiei Pionierilor, 1976.

Idem, Codul etic al pionierului. Norme şi reguli ale vieţii şi activităţii pioniereşti.

Organizaţia Pionierilor – Consiliul Naţional, Caietul Comandantului de centru la

pregătirea pionierilor şi şcolarilor pentru apărarea patriei

37


INTERACŢIUNEA ELEV-TEXT ŞI CONTRIBUŢIA EI LA DEZVOL-

TAREA VORBIRII COERENTE LA ELEVII CLASELOR PRIMARE

CALMÎC MARIA, învățătoare, grad didactic superior

din Instituția Publică Școala Primară Hîrbovăț,

satul Hîrbovăț, raionul Anenii Noi, Republica Moldova

Sarcina principală a lecț iilor de limba română în ș coală este dezvoltarea vorbirii

coerente ș i corecte la elevi. Exprimarea coerentă constituie o oportunitate cardinală

în dezvoltarea personalităț ii ș colarului mic, deoarece îi oferă copilului confort

psihologic, posibilitatea de a-ș i comunica gândurile, impresiile.

Procesul de formare a exprimării coerente este unul complicat, de lungă durată,

care se însuşeşte treptat. Cercetătorii pedagogi ș i lingviș ti (Ian A. Comenius,

Jan Jac Russo, Ion Creangă, K.Uș inski, E. Coș eriu) au demonstarat că în munca

de formare ș i dezvoltare a capacităț ilor de exprimare coerentă un mijloc eficient îl

constituie textul ca unitate sintactică complexă.

Cunoscutul pedagog Ian Amos Comenius în scopul dezvoltării vorbirii

coerente la elevi recomandă lectura ș i analiza textelor interesante cu caracter narativ

[3]. Ș i în operele dascălului român I. Creangă locul central îl ocupă problemele

privind dezvoltarea gândirii şi vorbirii în cadrul lecţiilor de limbă maternă. I.

Creangă recomandă învăţătorilor să dezvolte la elevi priceperea de a se exprima

frumos, corect, însuşirea logica a limbi. În opinia marelui scriitor, învăţarea limbii

trebuie să înceapă cu însuşirea unui text, deoarece textul constituie „un tot integral

şi este mai bine înţeles de copii”. [10].

Problemele ce ţin de dezvoltarea vorbirii şi-au găsit reflectare şi în cercetările

efectuate de savanţii - pedagogi şi psihologi români contemporani. Cercetătoarea

T. Slama-Cazacu susț ine precum că în şcoală nu trebuie să se facă gramatică

sterilă, abstractă, dar să se pună accentul pe analiza textelor din care

sunt extrase exemplele [9].

Psihologul I. Negură susţine opinia cercetătoarei T. Slama-Cazacu menț ionînd

că: „manualele noastre s-au oprit la propoziţie şi frază, de parcă comunicarea,

în sensul larg al cuvântului, s-ar realiza la acest nivel”. Astfel, se pledează pentru

nişte modele de analiză a textului care-l va ajuta pe elev mai întâi să-l sesizeze,

pentru ca apoi să realizeze legătura între propoziț ii ș i fraze. [8].

Îmi permit să recunosc că împărtăș esc întru totul opiniile savanț ilor enunț

aț i mai sus precum că anume analiza modului de construcție a textului, însușirea

noțiunilor privind categoriile textuale facilitează activitatea de dezvoltare a vorbirii

coerente. De fapt, prin anii 70-80 ai secolului trecut, în ș coala moldovenească,

acestei probleme i se acorda o atenț ie deosebită, exista chiar o disciplină de studiu

cu ore speciale în orar, numită „dezvoltarea vorbirii coerente”, care punea accentul

pe analiza textelor literare ș i nonliterare în scopul formării limbajului coerent la

elevi.

Curriculum-ul actual la limba română pentru clasele primare prevede însuș

irea unor noţiuni elementare despre text, despre categoriile textuale, dar în manualele

de limba română pentru însuș irea noț iunilor de „temă”; „idee”, „compoziț ie”,

„părț i componente”, „legătură semantică” nu sunt propuse îndeajuns exerciț ii aplicative.

Experienț a de lucru în ș coală m-a adus la concluzia că s-ar cere abordată

mai insistent problema privind analiza textelor din perspectiva categoriilor textuale:

temă, idee, compoziție, legătură semantică.... începînd cu ciclul primar.

38


Pentru realizarea unei exprimări coerente este necesar ca totalitatea mijloacelor

lingvistice - fonetice, lexicale, sintactice ș i gramaticale - să dispună de o organizare

ierarhică adecvată, conform unor reguli anumite. În această ordine de idei, textulunitate

comunicativă complexă are prioritate.

Îndrăznesc să remarc ș i faptul că în manuale nu există coerenţă în ceea ce

priveș te exerciț iile aplicative de însuș ire a unor categorii textuale, se insistă asupra

lor numai la pagina în care este propusă noț iunea (text, temă, părțile textului

etc.). Or, lipsa activităţilor sistematice privind însuș irea ș i aplicarea categoriilor

textuale nu permite realizarea plenară a obiectivelor privind dezvoltarea competenț

elor de comunicare coerentă.

În scopul dezvoltării capacităților de vorbire coerentă la elevii din clasa a II-a,

am elaborat un set de exerciții pe care le-am inclus organic în contextul celor propuse

de manual. La elaborarea exercițiilor, am luat în considerație ideile sugerate de literatura

consultată și de rezultatele experimentului de constatare. Scopul principal al

exerciț iilor propuse este însuș irea practică a regulilor de organizare a limbajului

coerent. Exerciț iile aplicative vizează următoarele categorii:

I. Determinarea legăturilor semantice între propoziţiile şi microtemele unui

text.

II. Însuşirea practică a mijloacelor lexico-gramaticale (la conexiunea prin

înlănţuire).

III. Determinarea părţilor componente ale textului.

IV. Determinarea temei, ideii principale (gândului principal), mesajului, învăț ă-

turii.

a) Exerciții privind determinarea legăturilor semantice între propozițiile și

microtemele unui text

Legătura semantică a enunț urilor unui text constituie un factor important

pe care trebuie să-l sesizeze elevii chiar din ciclul primar. Încă din clasa I,

ghidez elevii să observe propoziț iile din care e alcătuit textul, tematica lor, ideile

(momentele lecturii), învăț ătura, acestea toate fiind o premisă bună pentru receptarea

textului ș i perceperea valorilor lui în clasele ulterioare.

În clasa a doua continuăm activitatea asupra textului, a perceperii mesajului

citit/audiat, a legităț ilor de unire a propoziț iilor într-un tot întreg, care ne

ajută să structurăm ș i noi mesajele coerente. La început le citim texte mici (3-5

propoziț ii), iar elevii, orientîndu-se după intonaț ie ș i conț inut, trebuie să numere,

să determine câte propoziț ii au audiat. De exemplu:

Primăvara

A sosit primăvara. Soarele strălucește vesel. Vremea e frumoasă. În câmp, au

ieșit tractoarele. Ele încep semănatul.

Aceste exerciț ii contribuie la dezvoltarea deprinderilor de a observa legătura

fiecărei propoziț ii cu titlul, de asemenea ș i legătura semantică între propoziț ii,

redată prin intermediul legăturii cauză-efect: (A sosit primăvara, de aceea soarele

strălucește vesel; vremea e frumoasă; tractoarele au ieșit în câmp să înceapă

semănatul.)

Deseori propunem elevilor fragmente din textele cunoscute de ei, în care

introducem o propoziţie de prisos. De exemplu: Ascultaţi și determinaţi dacă toate

propoziţiile sunt necesare în text. (Fragment din textul „Uliţa copilăriei”)

Când l-au trimis părinţii la învăţătură, uliţa l-a întovărăşit până la cotitură.

Mai mult nu putea. Păsările își fac cuiburi. De acolo, l-a privit o clipă şi s-a întors

spre casă, lăsându-l singur...

Aceste exerciţii stimulează atenţia, activitatea de gândire, dezvoltă deprinderea

de receptare a mesajului oral/scris, conduc elevii spre însuşirea practică a

celui mai important indice al textului coerent - unitatea tematică a tuturor componentelor

lui, antrenând totodată elevii ș i în producere de texte.

Pentru o însuș ire mai bună a noț iunii de text nu ne limităm numai la

exerciț iul din manual, dar propunem exerciț ii ș i sarcini noi:

39


Comparaţi propoziţiile coloniţei din dreapta cu ale acelei din stânga. În care se conţin

propoziţii legate după sens şi în care nu? Argumentaţi.

Ionel are multe maşinuţe. Copiii

pleacă vara în ospeţie la bunici.

Lalelele înfloresc devreme. Casa de

odihnă e sub pădure.

Un alt tip de exerciţii, care contribuie la formarea deprinderelor de a observa

legătura semantică între propoziţii este şi acel care are următoarea însărcinare:

„Explică ce ai citit: un text ori propoziţii răzleţe?” Iată, în acest sens, rezolvarea acestui

tip de exerciț ii:

Pisica

Noi avem o pisică. Ieri, ea a văzut lângă

casă un şoricel. L-a pândit un timp, apoi l-

a prins.

Astă-vară cocostârcii au trăit pe

casa bunelului. Când s-a răcit vremea,

ei au plecat. Credeam că au zburat în

ţările calde, dar ei au nimerit la menajerie.

(Aurel Scobioală)

Eu am o pisică.

Şoricelul a ros un papucel vechi.

Casa noastră e mare şi frumoasă.

Orientez eleviii să observe interdependenț a semantică dintre propoziț ii ș i cu

ajutorul întrebărilor. Pentru a le demonstra cum cu ajutorul întrebărilor pot fi

ordonate propoziţiile rătăcite, le propunem întrebările care corespund conț inutului

textului. De exemplu: Ordonați propozițiile, uitilizând întrebările de mai jos.

Prietenii

Radu îi dă pâine cu lapte. Îl cheamă Grivei. Radu şi Grivei sunt prieteni buni. E

un căţeluş foarte drăgălaş. Radu are un căţeluş.

Cine are un căţeluş? / - Cum îl cheamă? / - Cum este căţeluşul? / - Cu ce îl

hrăneşte Radu? - Cum se împacă Radu şi Grivei?

Urmărind întrebările, elevii observă consecutivitatea gândurilor, logica exprimării

după nuanţa de sens pe care o are fiecare propoziţie în raport cu tema generală

a textului.

După însuşirea legăturii semantice între propoziţiile textului, organizez lucrul

cu blocul semantic (fragmentele logice). Ghidaț i de învăț ător ș i de manual,

elevii observă delimitarea textului în fragmente logice, intitularea fragmentelor

(ideile textului).

O altă variantă de exerciț iu în acest sens este ș i cel în care planul este ordonat,

iar fragmentele logice -„încâlcite” ș i le propun copiilor să ordoneze fragmentele

conform planului de idei. Exerciț iul de multe ori este transformat în joc didactic.

Incluzând în joc un personaj literar (Guguț ă, Scufiț a Roș ie, fata moș neagului, iedul

cel mic etc.), propunem copiilor să-l ajute să ordoneze fragmentele „rătăcite” conform

planului de idei dat. De exemplu:

Ordonaţi fragmentele conform planului de idei de mai jos.

Cum te cheamă? – a întrebat-o Guguță la lecție.

Fata a așteptat, până a sunat clopoțelul, și i-a răspuns:

- Mă cheamă Guguța.

Banca au primit-o în clasa a doua. Lui Guguță i-au dat una în clasa întâi și l-

au pus alături de o fată.

S-a adunat toată mahala să-l petreacă pe Guguță la școală. Surioara îi ajuta

să ducă florile. Din urmă, venea tata cu banca lui Guguță în mașină. Directorul șia

prins toate medaliile în piept. A ieșit în poarta școlii și a dat mâna cu Guguță.

Planul: 1. Guguț ă pleacă la ș coală, 2. Banca din clasa I. 3. Discuț ia cu

Guguț a.

Astfel, lucrul de percepere practică a legăturii semantice între propoziț iile

textului se desfăşoară în 2 etape:

1. Determinarea legăturii semantice între propoziţiile unui text.

a) Ordonarea propoziţiilor într-un text „deformat”.

b) Înlăturarea propoziţiei de prisos.

40


2. Determinarea legăturilor semantice între fragmentele logice ale textului.

a) Ordonarea ideilor planului coform conţinutului textului dat.

b) Împărț irea textului în fragmente logice după planul dat.

c) Ordonarea fragmentelor logice conform planului de idei al textului,

unde 2. a), b) sunt date în manual, iar 2. c) sunt incluse suplimentar.

Exerciţiile propuse pregătesc elevii şi pentru însuşirea altor categorii textuale,

cum ar fi: tema, ideea principală, cuvintele-cheie.

b) Exerciții privind determinarea temei și a ideii /învățăturii textului.

Ţin cont de afirmaţiile E. Botezatu, precum că „Fiecare text artistic povesteşte

ceva - o întâmplare, un subiect, un caz, o istorioară; exprimă ceva – o stare,

o atitudine, un sentiment; transmite ceva – o emoţie, o informaţie, şi acest ceva este,

de fapt, tema lucrării” [1, pag.13], de aceea după parcurgerea întrebărilor

posttextuale prezente în manual, de fiecare dată, solicit elevului să-şi expună gândurile,

sentimentele, emoţiile, de exemplu: „Ce gânduri ţi-a trezit textul? Ce emoţii

te încearcă după lectura textului ? Ce părere ai despre întâmplarea dată ?” Aceste

întrebări servesc drept punte de trecere spre înţelegerea propriu-zisă a temei lucrării.

Nu folosim noț iunea de temă, dar la nivel aplicativ le formăm deprinderi

practice de a determina: ” Despre ce ne-a vorbit autorul/textul, relatând istoria

frunzei (căprioarei, răţuştei etc.)? Despre ce ne-a vorbit autorul, relatând convorbirea

cu codrul? Despre ce se vorbeș te în text.?” Îi deprindem a formula corect ș i

răspunsul : „În text se vorbeș te despre „sădirea pomilor ” sau despre „ocrotirea naturii”.

Contribuie la antrenarea practică a elevilor exerciț iile care conț in texte

mici, cu 1-2 microteme, de exemplu:

De mici noi suntem prieteni cu cartea. Mai întâi ea ne deschide frumoasa lume a

poveştilor.

Apoi apare în viaţa noastră prima carte – Abecedarul. Urmează şi alte cărţi, manuale.

Se începe călătoria interesantă în ţara cunoştinţelor.

(În text se vorbeşte despre prietenia noastră cu cartea)

Aceste exerciţii presupun o antrenare şi consolidare sistematică a deprinderilor

de a identifica ce povesteşte, ce exprimă, ce transmite textul. Astfel, elevii

mei ajung să înț eleagă corect noț iunea tema textului.

Contribuie la antrenarea capacităţilor de determinare a tematicii textului şi

exerciţiile care solicită elevilor: a intitula textul; a selecta titlul potrivit din variantele

date; a selecta textul care e intitulat corect.

Experienț a de lucru mi-a sugerat ș i un alt tip de exerciț iu în această ordine

de idei. Propun copiilor două texte „încâlcite” ș i două teme ( „Oaspeț ii primăverii”,

„Primele pârăiaș e”) , ei tebuie să selecteze propoziț iile care se referă la fiecare temă

în parte. Sarcina poate fi realizată în grupuri sau pe variante.

Ț in să menț ionez că începând chiar cu clasa I, îi fac pe elevi să înț eleagă că

orice text: ș i cel creat de scriitori, ș i cel creat de ei, elevii, trebuie să includă o învăț

ătură, un gând, o idee. La început, elevii se antrenează în determinarea ideii,

gândului principal, în baza textelor din manual, apoi îi învăț să subordoneze ș i

textele proprii unui gând principal. Iată câteva sugestii în acest sens:

- Atunci când povesteș ti despre bunica ta, ce gând vrei să transmiț i ș i altora?

- Vreau să spun tuturor că „bunica mea este cea mai bună bunicuț ă din lume”

- Ce idee/ gând vreț i să transmiteț i atunci când vorbiț i despre păsărele?

(„Păsărelele sunt prietenii noș tri înaripaț i” sau „Păsărelele ne fac viaț a mai frumoasă,

mai bogată”) Utilizând tehnica ”6 de ce?/ „3 de ce?”, învăț elevii cum să dezvăluie

acest gând în 3 – 4 propoziț ii unite după înț eles prin legătura cauză-efect.

Luând în consideraț ie faptul că ideea e percepută mai bine de elevii claselor

primare ca o concluzie, învăţătură, gând important, antrenăm elevii să

răspundă la întrebările: ”Ce concluzie ai/ați făcut...?; Ce gând principal transmite

41


textul? Ce învăţătură desprindem din text?”.

c)Exerciții privind determinarea elementelor compoziționale ale textului

În scopul producerii mesajelor coerente, elevii trebuie să cunoască părț ile

componente ale textului: introducere, cuprins, încheiere. Din practică, am observat

că, elaborând mesaje, elevii nu ţin cont de structura compoziţională, de aceea la

lecț ii practic ș i exerciţii care ajută elevilor să observe şi să perceapă structura unui

text coeren, spre exemplu:

Pescarii

Era duminică. Sandu şi Ionică s-au sculat mai dimineaţă. Ei s-au dus la iaz. Au

aruncat undiţele în apă şi aşteptau. Au aşteptat vreo oră, dar nu s-a întâmplat minunea...

Abia peste vreo două ore a venit norocul. Au prins 5 caraşi. Cât de bucuroşi

erau băieţii !

Atunci când elevii compun o comunicare orală ori în scris, le fixăm algoritmul

dat pe tablă, după care elevii îşi structurează lucrarea.

De exemplu. Povesteşte cum ai ajutat vara părinţii.

Începe aşa: Vacanţa de vară am petrecut-o acasă.

Continuă aşa: Zilnic ajutam părinţilor ...

Încheie aşa: Mama şi tata erau foarte mulţumiţi de ajutorul meu.

Contribuie la formarea deprinderilor de a evidenţia părţile componente ale

textului şi exerciţiile care solicită ordonarea acestor părţi. Analizând atât vorbirea

pregătită, cât şi cea nepregătită, am observat că elevii întâlnesc greutăţi la formularea

introducerii şi încheierii. Reieşind din aceste dificultăţi obiective, la început

propun elevilor introducerea şi încheierea de-a gata. Rămâne ca ei independent să

desfăşoare tema răspunzând la întrebările din cuprins. Spre exemplu: Alcătuiţi o

povestioară cu titlul „Frăţiorul meu” (Surioara mea).

Începe: Eu am un frăţior mai mic. Îl cheamă ...

Continuă: 1. Cum îți ajuţi frățiorul ?

2. Ce cărţi îi citeşti?

3. Cine îl aduce de la grădiniţă?

4. Cum vă jucaţi împreună?

Încheie: Eu îmi iubesc mult frăţiorul.

Pentru a înţelege mai uşor părţile textului, iniţiem cu elevii şi unele jocuri

didactice. La lecţia când familiarizăm copiii cu noţiunile introducere, cuprins, încheiere,

le demonstrăm aceasta prin asocierea cu acţiunile pe care le face fiecare persoană

când îmbracă o haină. Mai întâi o ia şi introduce mâinile în mâneci, apoi

cuprinde corpul cu haina şi la sfârşit o încheie. Aşa şi unui text îi facem introducerea,

apoi cuprinsul şi la sfârşit încheierea.

Pentru a produce un text, o exprimare coerentă, e necesar a „lega” logic propoziț

iile, frazele acestui text. Am observat că elevii mei nu pot deosebi mijloacele

de legătură, care asigură coeziunea între propoziț iile, frazele unui text (în cazul legăturii

consecutive ), de aceea practic cu ei exerciț ii prin intermediul cărora urmăresc

realizarea următoarelor sarcini metodice:

- să-i învăţăm pe elevi să distingă unităţile lexicale care înlocuiesc subiectul vorbirii;

- să înlocuiască substantivele şi alte părţi de vorbire cu echivalentele corespunzătoare

(pronume, adverbe ş.a.), fără folosirea termenilor respectivi;

- să redacteze un text cu ajutorul diferitor mijloace de legătură, evitând repetările

supărătoare.

d) Însuşirea practică a mijloacelor lexico-gramaticale (la conexiunea prin

înlănţuire).

Pentru a face observarea mai captivantă, intenţionat prezentăm propoziţiile

în ordine inversă, iar mijloacele lexico-gramaticale se evidenţiază grafic:

Citiţi. Determinaţi ordinea propoziţiilor. Observaţi cuvintele evidenţiate.

42


1. Ea e foarte frumoasă. Laleaua a înflorit.

2. Ei sunt bucuroşi. Băieţii au învins în toate meciurile.

Citindu-le, elevii uşor determină ordinea propoziţiilor. Observă că în propoziţii

subiectul vorbirii e înlocuit cu pronumele ea (ei), iar aceasta duce la încălcarea

legăturii semantice. Făcând compararea conţinutului celor două propoziţii,

elevii nu numai că restabilesc ordinea lor, dar ajung la concluzia că mai întâi trebuie

numit subiectul vorbirii – laleaua, (băieţii), apoi înlocuim cu pronumele ea

(ei). În acest scop, propunem exerciţii şi asupra textului. La început, îi punem să

compare 2 variante de text:

Dănuţ a găsit în iarbă un

puişor de pasăre. Dănuţ l-a prins

şi l-a pus în cuibuşor. Dănuţ era

fericit că l-a putut salva.

Dănuţ a găsit în iarbă un puişor

de pasăre. El l-a prins şi l-a pus

în cuibuşor. Băiatul era fericit că l-a

putut salva.

Astfel de exerciţii sunt valoroase prin faptul că contribuie la dezvoltarea

simţului limbii. Vreau să menț ionez că, pentru a-i deprinde pe elevi să respecte

categoriile textuale în vorbirea/comunicările lor, la fiecare lecț ie practic expunerea

amănunțită, rezumativă, creatoare a textelor/fragmentelor citite sau audiate. Aceste

exerciț ii servesc drept punte de trecere la elaborarea comunicărilor, compunerilor

proprii.

Pentru ca elevii mei să producă cu plăcere texte, am pornit de la cele mai

captivante activităț i în acest sens. Spre exemplu, le propun începutul sau sfârș itul

textului, iar elevii trebuie să includă celelalte părț i componente în aș a fel ca să obț

ină un text coerent, din care să poată fi desprinsă tema ș i ideea.

Le place mult elevilor ș i exerciț iul care cere să se răspundă la o întrebare

printr-un text coerent. Spre exemplu: - Îți plac florile? – Eu iubesc foarte mult florile

de tot felul: și cele de câmp, și cele de grădină. Toate sunt nespus de frumoase. Admir

culoarea, forma coroanei, a petelelor. Mă fascinează mirosul lor îmbătător. Fără

flori viața noastră ar fi foarte săracă.

Contribuie mult la dezvoltarea vorbirii coerente ș i sarcinile sub formă de

joc didactic, spre exemplu: „O poveste mică pentru a mea păpușică”, „O bucurie mică

pentru a mea bunică” (Copiii i-o comunică sub formă de text coerent prin telefon).

O variantă mai dificilă, dar nu mai puț in interesantă, este cea a creării

povestirilor folosind imaginea personajelor disparate (de exemplu: un copil,

un elefant, o rățușcă; un arici, un fluture, o fetiță. Procedeul este foarte eficient:

el stimulează în forme optime gândirea relaț ională ș i cauzală ș i implicit varietatea

ș i individualitatea limbajului.

De menț ionat în mod special că un rol important în activitatea de dezvoltare

a exprimării corecte ș i coerente îi revine ș i metodologiei utilizate, care trebuie

selectată, ț inând cont de bazele ș tiinț ifice, legităț ile celor învăț ate, de specificul

clasei, de personalitatea învăț ătorului (elevului), de obiectivele ș i conț inuturile

predate.

În plan teoretico- metodologic, cercetarea ș i experimentele mele au demonstrat

că dezvoltarea vorbirii a fost ș i este un obiect de preocupare ştiinţifică serioasă

pentru mulț i reprezentanţi ai gândirii pedagogice din ț ară ș i de peste hotare,

care susț in că în procesul însuș irii vorbirii coerente trebuie să reieşim nu

nemijlocit din propoziţie, care nu posedă în vorbirea coerentă suficientă

independenţă, dar din text - unitate sintactică complexă.

Referințe bibliografice

Botezatu Eliza. Poezia ș i folclorul, puncte de joncț iune. Chiș inău: Ș tiinț a,1987

43


Callo T. Educaţia comunicării verbale. Chiș inău: Ed. Litera Internaţional, 2003.

148 p.

Comenius Ian A. Arta didacticii /traducere de D. Popescu/. Bucureș ti: Editura

de Stat Didactică ș i Pedagogică,1975.

Coș eriu Eugen. Competenț a lingvistică: ce este ea în realitate?//Limbaje ș i comunicare.

Iaș i,1995

Curriculum ș colar. Clasele I-IV. Chişinău, 2010, p.14

Gantea Irina. Ghid pentru părinț i ș i învăț ători, Limba română, clasa a II-a. Chiș

inău: Prut-Internaț ional, 2002, p.39

Marin Vitalie. Stilistică ș i cultivare a vorbirii.Chiș inău: Ș tiinț a, 1991, p.84

Negură Ion. Limbajul coerent scris. Chiș inău: Lumina,1981, p.27

Slama-Cazacu Tatiana. Cercetări asupra comunicării. Bucureș ti: Editura Academiei,1973

Studii ș i documente. Ion Creangă/comentat de Mitrache Ch., Bucureș ti: Recif,

1996

Ș chiopu Ursula. Psihologia copilului. Bucureș ti, 1997, 348 p, p.165

Tarlapan Livia. Corelarea activităț ilor de învăț are pentru dezvoltarea imaginaț iei

creatoare ș i a limbajului la elevii claselor primare. Chiș inău: 2012

44


MANUALUL TRADIȚIONAL DIN PERIOADA POSTBELICĂ: VA-

LOAREA TEXTULUI DIDACTIC ȘI A EXERCIȚIULUI ÎN PROCE-

SUL DE STUDIERE A LIMBII ROMÂNE

Gapei Oxana, profesor de limba și literatura română,

IP Liceul Teoretic Olimp Puhăceni,

r.Anenii Noi, Republica Moldova

Rezumat: Comunicarea abordează problema valorii textelor didactice și a

exercițiului în manualul tradițional din perioada postbelică, prin intermediul cărora

elevii de vârstă școlară mică dobândeau cunoștințe utile și își formau deprinderi de

comportament. Deși ideologizată, cu o denumire inventată -,,limba moldovenească”-

studierea limbii române se produce, copiii fiind instruiți în baza unui tipar accesibil:

lectura textului cu învățăminte pentru viață, exercițiul la nivel de cunoaștere, înțelegere,

dar și practic, povestirea textelor narative și memorizarea poeziilor – activități

indispensabile în școala moldovenească postbelică.

,,Sunt originară din Basarabia, actualmente Republica Moldova. Născută

într-un sat de pe malul drept al Nistrului, în 1949, un timpuri grele de după război,

am avut totuș i acces la ș coală. Era obligatoriu să mergem la ș coala din sat, pe

care am frecventat-o între aniii 1956-1966. Nici vorbă că învăț am limba română.

Eram elevii ș colii sovietice, instruiț i în limba moldovenească de către învăț ătorii din

fosta Republică Autonomă Sovietică Socialistă Moldovenească. După război, odată

cu reinstaurarea puterii sovietice în Basarabia, nu prea erau cadre didactice. Veneau

în satele din dreapta Nistrului învăț ători din actuala Transnistria, din Grigoriopol,

Taș lâc, Butor... La ș coală citeam ș i scriam cu grafie chirilică, ș tiam despre

limba și literatura moldovenească, studiam texte despre noua viaț ă a poporului sovietic...

Iar acasă, tata, care a făcut ș coală românească, în perioada interbelică, ne

recita ,,Hora unirii”.

La ș coală învăț ătorul ne cerea să memorizăm texte. Trebuia să le cunoș ti pe

toate câte erau în carte. De memorizat ș i de povestit. Iar poeziile trebuia să le recit

,,din toată inima”. Aș a ne îndemna învăț ătorul. Ș i dacă nu spuneam expresiv,

îmi cerea să repet de mai multe ori.

Iar acasă auzeam poezii româneș ti recitate de tata ,,din toată inima”...

Sunt niș te amintiri ale unei profesoare, pensionate deja, care a făcut ș coală

sovietică ș i a profesat în perioada care este considerată un timp dramatic ș i tragic

pentru românii din Basarabia – timpul deznaț ionalizării prin ideologizarea învăț ă-

mântului, culturii, literaturii, când a fost impusă o limbă inventată, „limba moldovenească“,

și un nou sistem grafic, alfabetul chirilic, când basarabenilor li s-a interzis

accesul la literatura tipărită în dreapta Prutului și relațiile cu oamenii de cultură

din România, iar din cărți au fost scoase cuvintele „România“, „român“,

„românește”. A fost o perioadă când ș i în România postbelică învăț ământul s-a

aflat, după cum susț ine în studiul său D.C.Rădulescu, în derivă instituționalfuncțională

când noua conducere politică şi-a instaurat controlul deplin la Bucureşti

la 30 decembrie 1947, sub umbrela Moscovei, printre primele măsuri adoptate, de

instituire a unui control total asupra statului şi populaţiei, s-a numărat şi Legea de

Reformă a Învăţământului, din 3 august 1948, rămasă în vigoare, cu unele modificări

ulterioare, până în anul 1968. Decenii la rând educaț ia ș i învăț ământul din Basarabia

postbelică plăteș te tribut greu ideologicului, ș coala ș i cultura din dreapta

Prutului fiind expulzate din circuitul firesc al valorilor naț ionale româneș ti autentice.

Totuș i cum a existat ș i a educat ș coala tânăra generaț ie? Care i-au fost reperele

didactice, fără de care nu ar fi putut fi organizat ș i desfăș urat un proces educativ

la clasă?

45


Pare a fi interesant procesul de predare a limbii ș i literaturii române în condiț

iile unei ș coli aflate la deriva unei puteri, dar care a rodit intelectuali, oameni de

ș tiinț ă ș i cultură, profesori universitari ș i profesori ș colari, generaț ia în etate de astăzi,

care se distinge prin ataș amentul faț ă de cititul cărț ilor, dragostea de tradiț ii ș i

cumsecădenie. Cine ș i ce i-a format într-o epocă apreciată astăzi diferit de reprezentanț

ii aceleeaș i generaț ii? Mi s-a întâmplat să urmăresc cu interes dialogurile pe

viu sau cele din spaț iul virtual de pe reț elele de socializare, ale oamenilor aceleeaș i

generaț ii, tineri în anii ′60-′70-′80, din Republica Moldova, dar ș i din România actuală,

care vorbesc despre o viaț ă ș i o ș coală în care se preț uia disciplina, învăț ătură,

spiritul de colectiv… Ș i dimpotrivă, oameni care se exprimă negativ despre sistemul

restrictiv, falsitatea valorilor promovate, ideologizarea excesivă din acel timp…

M-am adresat profesoarei mele universitare, distinsei doamne Tatiana Cartaleanu,

doctor în filologie, conferenț iar universitar (Universitatea Pedagogică de

Stat Ion Creangă, Chiș inău), autor de manuale de limba ș i literatura română de

după 1991, promotoarea ideilor de modernizare a învăț ământului din Republica

Moldova. Am rugat-o să-mi vorbească despre una dintre resursele- cheie de învăț a-

re pentru elevii din perioada postbelică din Moldova. Evident că a menț ionat manualul

– sursa principală din care învăț au elevii în ș coala moldovenească, manualul

care, susț ine doamna profesoară, se impunea prin:

-textele didactice scrise special pentru ele;

-exerciţiile corecte, dar clonate şi primitive;

-statutul de ,,Biblie” al manualului, care trebuia tocit pe de rost - reguli, exemple,

citate etc.

Am răsfoit ș i am observat câteva manuale pe care mi le-a oferit doamna

profesoară, dar mă voi referi doar la unul dintre ele.

,,Cartea de citire” pentru clasa a II a Ș colii începătoare, editată în 1950,

alcătuită de E.Soloviova, N. Ș cepetova, L.Carpinscaia, V.Volânscaia ș i A.Canarscaia

reprezintă un manual constituit din texte traduse, lipsind totalmente operele

scrise de clasici ai literaturii române, care au revenit pe paginile manualelor moldoveneș

ti după 1955. Textele traduse erau scrise de autori ruș i, clasici ș i contemporani,

acceptaț i de puterea sovietică: M.Lermontov, L.Tolstoi, N.Nekrasov,

A.Tvardovskii etc. Din aceste texte se închegau teme pentru studiu, precum: Amintiri

despre vară, Grădină și livadă; Toamna; Școala, familia, tovarășii; Orașul; Iarna;

Animalele domestice și sălbatice; Primăvara; Pădure, dar ș i conț inuturi de genul:

Armata sovietică, Sărbătoarea de 1 Mai etc. Componenta ideologică, indispensbilă

demersului, însă pare să concureze cu textul didactic menit să educe la copii sensibilitatea

faț ă de frumuseț ea naturii, aș a cum putem observa în următorul fragment:

Când îi rupe fără băgare de seamă frunzulița cu picătura de rouă, apoi picătura

de rouă s-a rostogoli și nici nu-I vede, cum s-a strecura pe lângă tulpină. Se întâmplă

să rupi așa o ceșcuță, s-o duci cu încetul la gură și să bei picătura de rouă, care

pare că-I mai gustoasă decât orice băutură.(Cum este roua pe iarbă, L.Tolstoi);

Frumosul naturii este un prilej de bucurie și pentru omul care muncește –

atitudine surprinsă în versurile:

Câmpul meu de aur,

spic bătut de vânt,

nu lăsa să cadă

bobul pe pământ.

Nu-nțăpați piciorul,

aspre țăpi de spic!

(Spicușoare,

E.Trutnev)

Noi pe câmpul ista

n-om lăsa nimic –

ca aeste boabe

mari și străvezii,

să se facă pâine

46


În centrul atenț iei elevului sunt aduse imagini din cotidian: câmpul, oamenii

la seceriș, pescarul la râu, moara, spațiul casei, școala... Textul didactic urmărea

să fixeze niș te experienț e de viaț ă practică pentru elevi, cu multe detalii ș i care

conț ineau situaț ii posibile din viaț a copiilor, care aveau ca scop să servească drept

model de comportament. Spre exemplu, în textul ,,Grădina de legume a ș colii” se

relatează despre acț iunile unor copii care încă din iarnă au început să adune cenuș

ă pentru grădina de legume a ș colii. Apoi primăvara au făcut vetre. Se explică

în cele mai mici detalii cum trebuie de semănat morcovul, ce fel de brazde trebuie

făcut pentru a semăna diferite culturi, cum trebuie de îngrijit plantele. Textul este

o istorioară inventată ș i pare că ț ine locul unei instrucț iuni pentru cultivarea legumelor

în grădina ș colii. Povestioara-instrucț iune este urmată ș i de un set de exerciț

ii-întrebări, urmărind să fixeze niș te cunoș tinț e utile pentru exersarea deprinderilor

practice în grădină, ca de exemplu:

Ce îngrășământ au pregătit școlarii pentru grădina de legume a școlii?

Când au început să facă vetre?

Cum au semănat morcovul? mazărea? sfecla?

Cum îngrijeau copiii semănăturile?

Textul didactic creat în mod special pentru însuș irea ș i înț elegerea unor

comportamente ș i munci cotidiene nu era lipsit nici de inventivitate. Un text care

se intitulează ,,Duș manul ș i prietenul” s-ar părea că urmează să relateze despre

relaț ii umane, dar în Cartea de citire analizată, devine o imagine legată iarăș i de

cultivarea plantelor. Elevilor li se explică cu lux de amănunte, dar pe înț elese,

cine este duș manul plantelor ș i cum trebuie copiii să-ș i găsească prieteni-aliaț i în

munca din grădină: Păduchele de frunză are dușman. Căutați să-l faceți aliatul vostru.

Prindeți gândaci mici, care se numesc buburuze. Ele pot fi ușor recunoscute.

Spătuțele lor sînt roșii, strălucitoare cu pete mici. Gândacii iștea sînt de pradă. Și dacă

îți prinde și îți lăsa gândacii în grădina de legume, ei or nimici păduchii de Frunze

mâncăcioși. Exerciț iul ce urmează imediat după text are drept scop descifrarea

imaginii din titlul textului, dar, ca ș i în alte cazuri, pune accent pe cunoș tinț e necesare

elevilor pentru a munci în grădină.

Structurarea temei Grădina de legume și Livada mizează pe o serie de texte

care reiau aceleaș i subiecte ce se referă la cultivarea plantelor, dar, de fiecare data,

aducând cunoș tinș e noi pentru copii. Spre exemplu, poezia ș i ghicitorile plasate

înaintea textelor narative fixează denumiri de culturi legumicole.

Textele ,,Duș manul ș i prietenul”, ,,Fluturele la curechi” îmbogăț esc cunoș tinț ele

referitor la vătămători, iar ilustraț iile completează cunoș tinț ele copiilor cu denumiri

ale uneltelor de muncă. Ș i neapărat schema didactică este finalizată cu text ș i

exerciț ii menite să transmită elevilor ideea de satisfacț ie trăită de omul care munceș

te. Acelaș i model didactic este sugerat ș i de colecț ia de texte ș i exerciț ii ș i în cadrul

altor teme. Elevii cunosc mediul ambiant, sunt învăț aț i să se comporte grijuliu

faț ă de păsări ș i animale, să se comporte cuviincios, primesc instrucț iuni utile

în muncile agricole sau află lucruri despre care nici nu au bănuit că există: oraș e

mari, poș ta principală a ț ării care seamănă cu o fabrică mare, drumul aerian al

avioanelor de pasageri, de marfă sau poș tale, despre inovaț iile timpului: sistem de

încălzire cu calorifere. Pentru noi, cei din secolul al XXI-lea, s-ar părea niș te imagini

surprinse cu multă naivitate în versurile:

Ne-am lăsat pe scară jos

Și-n subsolul luminos

Am văzut o camera

Camera cazanelor.

-Pentru ce-s aceste tuburi?

Întrebat-am eu atunci.-

Pentru ce-s aceste tuburi

Și de ce-s așa de lungi?

-Prin aeste țăvi tăman

Urcă sus în baterie

Apă caldă din cazan,

Ca să fie-n casă cald

De la un capăt la celălalt.

(Caloriferul, A.Barto)

47


Un alt text narativ intitulat ,,Pe uliț ă” le oferă elevilor modelul comportamentului

în stradă, atunci când urmează să traverseze:

Dar n-a dovedit Colea să facă trei pași, că l-a oprit miliționerul.

-Tovarășe școlar, nu știți să umblați pe uliți, a spus el cu asprime. L-a luat pe Colea și

l-a dus înapoi pe trotuar.

… Șura s-a pornit, dar n-a trecut ulița nici la locul unde pe stâlpușor era

scris ,,Trecere”. El a așteptat până s-a aprinde lumina verde.

Exerciț iul ce verifică înț elegerea ș i consolidează cunoș tinț ele elevilor se referă, de

asemenea, la regulile mișcării de uliță ș i chiar la un cod comportamental care ar

trebui să se stabilească în comunicarea din societate, cei vârstnici arătând respect

ș i corectitudine faț ă de copii.

Dintre cele 14 teme propuse în manual doar trei reflectă o tematică cu aspect

ideologic ș i, desigur, că ș i în celelalte capitole se regăsesc subiecte, realităț i ce

prezintă viaț a oamenilor sovietici. Totuș i dominanta manualului rămâne a fi textul

cu valoare didactică ce-l ajută pe copil să afle ș i să cunoască cât mai bine lumea,

ceea ce nu se poate afirma despre manualele timpului din care studiau elevii în

clasele mai mari. Un capitol interesant este ,, Куноштинцэ ку органеле де сымцыре/

Cunoș tinț ă cu organele de simț ire”. Textul didactic reprezintă o situaț ie ce relatează

despre un orb care ș tie să facă jucării, dar ș i să citească. Iar un copil, pe

nume Fediuș ca, se minunează ș i apoi cunoaș te în ce mod un orb poate să citească.

Elevilor li se propun exerciț ii de experimentare, prin care-ș i pot îmbogăț i cunoaș terea,

antrenând ș i organelle de simț . Ca exemplu aducem următorul sarcini:

1.Întrați într-o odaie întunecată și aduceți de acolo cheile, o carte, o ceașcă. Cum

puteți recunoaște obiectele?

2.Ce trebuie să faci ca să recunoști cu ochii închiși din ce material e cusută haina?

3.Ochii îți trebuiesc ca să... Urechile ca să..... Limba .... Nasul............ Degetele.......

Un alt subiect din cadrul aceleeaș i teme se referă la îngrijirea corpului ș i

normele de igienă. Elevilor li se propune să relateze după niș te ilustraț ii cum se

spală animalele, apoi alte imagini care se referă la acț iuni de sanitaț ie în ș coală.

Deș i citeș te texte scrise cu caractere chirilice, elevul de vârstă ș colară mică,

în perioada postbelică, este în contact cu lumea personificată, imaginile nefiind

lipsite de decoraț iuni, pe care elevul le însuș eș te ulterior ca pe niș te ș abloane în redactarea

unor compuneri, spre exemplu:

S-a supărat bătrâna iarnă, s-a gândit să alunge orice suflare de pe lume. Înainte de

toate s-a apropiat de păsări: ele au plictisit-o cu țipetele și strigătele lor...

Vede iarna că n-are să ajungă păsările –s-a luat după fiare...

Merg gerurile, unul mai mare decât altul, sar din brad în brad, trosnesc și pocnesc,

sparie fiarele...

Textele didactice traduse valorifică ș i potenț ialul expresiv al limbii ș i transmit micilor

cititori un umor cald ș i senin:

Cel mai supărător i s-a părut iernii că și copiii cei mici – nici ei nu se tem de dânsa!

Se dău cu patinele și cu sania, se joacă în bulgări, lipesc babe de omăt și încă mai

strigă la ger: ,,Vino să ne ajuți!”Iarna îl ciupește cu răutate pe un băiet de ureche, pe

altul de nas, până când se albesc...

...vede iarna că nu poate să reușească - s-a apucat să plângă de ciudă. De pe acoperiș

lacrimile de iarnă au început să picure... pesemne primăvara nu-i departe.

(Isprăvile bătrânei ierni, C.Uș inskii)

Interesantă este ș i intenț ia traducătorului de a aduce prin intermediul textului

imagini ale personajelor din basmele româneș ti: (Copilărie, I.Suricov)

Și atunci bunicii

eu îi cer povești,

și bunica-mi spune

basme bătrânești.

Despre Cosânzeana

Despre Făt-Frumos,

Pasărea măiastră,

Lupul credincios.

48


Exerciț iul ca modalitate de lucru cu textul didactic reprezintă, în acest manual

de citire, un set de întrebări ș i sarcini de cunoaș tere, recunoaș tere ș i înț elegere,

precum ș i teme cu caracter practic. După fiecare text în versuri sau proză sunt

3-5 exerciț ii, unele dintre ele fiind însoț ite ș i de imagini. Am selectat câteva exemple

în susț inerea idelor expuse:

Recitiți cum e descrisă toamna târzie și începutul iernii.

Cum scapă de frig fiarele?

Cum se luptă cu frigul oamenii?

Alegeți titlurile fiecărei părți cu cuvintele din poveste.

Povestiți despre distracțiile voastre iarna.

Alcătuiți un plan la poveste și povestiți.

Ce ați aflat din povestire despre pițigoi? Ce folos aduc ei?

Daţi un alt titlu la povestire.

Recitiți povestea după roluri.

De ce povestea se numește ....?

Compuneți o povestire după tablouri.

Limba română în perioada postbelică a trăit ș i a respirat cu spiritul dragostei

de carte ș i conș tiinț a lucrului bine făcut – valori împărtăș ite de învăț ătorii din

acea perioadă – suflete-făclii, care s-au dedicat muncind ș i au folosit în activitatea

lor manuale editate ș i impuse de autorităț i, manuale care, prin textele didactice,

au constituit, în acele timpuri, o sursă de studiere ș i exersare a limbii române care

a fost nevoită să poarte o haină străină ș i o denumire nefirească.

BIBLIOGRAFIE:

Rădulescu, Dan Constantin, Învățământul românesc 1948-1989 – între derivă și

recuperare instituțional- funcțională, http://www.revistacalitateavietii.ro/2006/

CV-3-4-06/6.pdf;

https://radiochisinau.md/maluri-de-prut-ana-bantos-despre-supravietuirealiteraturii-romane-in-stanga-prutului-in-perioada-sovietica---67066.html?

fbrefresh=1525176001;

Соловьева, Е., Щепетова, Н., Карпинская ,Л., Карте де читире, мануал

пентру класа а II а школий ынчепэтоаре, Едитура Педагожикэ де Стат, Кишинэу,

1954.

49


Competenţe de comunicare în demersul didactic liceal:

proiectare – exersare – evaluare

Eugeniu Margine, profesor de limba și literatura română,

Grad Didactic Superior, Liceul Teoretic A.Straistă,

or.Anenii Noi, Republica Moldova

Elevii trebuie să-şi spună unii altora şi să spună lumii ceea ce ştiu - pentru

a afla ce ştiu. Spunând vor învăţa. Spunând , vor interpreta lumea

aşa cum o văd ei.

Judith Renyi

Activitatea pedagogică reprezintă o activitate proiectată la nivelull unor

finalităţi care vizează formarea – dezvoltarea personalităţii, realizabilă prin intermediul

unor acţiuni educaţionale, structurate pe baza corelaţiei funcţionale existentă

între subiect /educator şi obiect / educat, desfăşurate într-un câmp

psihosocial deschis. În învăţământul preuniversitar demersul didactic reprezintă

ansamblul intervenţiilor formative dirijate, în mod special, de profesor în vederea

optimizării acţiunii didactice. Ca finalitate, această intervenţie educaţională se

axează pe acţiunile de:

A. asimilare / învăţare B. Producere / realizare

Cunoştinţe

Performanţe

Informaţii

Competenţe

Noţiuni

Capacităţi

Reguli

Dexterităţi

Concepte

Abilităţi

Definiţii

Atitudini

Norme

Valori

Idei

Expresivitate

Gândire

Personalitate

Acţiune

Comportament

Conduită

Aplicare

Actualmente se recurge tot mai des la noţiunea de competenţă / capacitate

de comunicare, valoarea căreia e nemărginită în raport cu exigenţele timpului,

fapt ce implică unele dificultăţi în procesul educaţional.

Opţiunea curriculumului de liceu pentru obiectivul formarea culturii

comunicării a derivat din importanţa ce i se atribuie astăzi comunicării în viaţa

omului social. Absolventul de liceu, indiferent de domeniul de activitate pe care

şi-l va alege, trebuie să poată comunica, în scris şi oral, producând diverse

texte şi lansâdu-le adecvat.

În realizarea acestui obiectiv profesorul se confruntă cu o suită de întrebări

pentru care, de multe ori, îi vine greu să găsească soluţii. Se poate oare

desfăşura demersul didactic astfel încât toţi elevii să atingă rezultate bune? În ce

mod, profesorul poate implica activ pe elev în procesul de cunoaştere, de dezvoltare?

Ce tehnici interactive poate utiliza la realizarea obiectivelor propuse ?

Cum să evalueze competenţele formate în cadrul demersului didactic?

Răspuns la ele am găsit, participând la training-urile Dezvoltarea gândirii

critice, organizate de Centrul Educaţional PRO DIDACTICA. Implicarea

50


activă în procesul de cunoaştere şi analiza lui detaliată din perspectiva profesor

/ elev, mi-a îmbogăţit substanţial experienţa pedagogică.

Proiectarea, exersarea, evaluarea competenţelor de comunicare în procesul

caracterizării personajului literar sunt ţinta câtorva ani ani de trudă asupra

acestei probleme. Rezultatele, bune sau rele, le voi împărtăşi în paginile

acestei articol.

Procedeul prin care stabilim poziţia personajului în operă, trăsăturile lui

fizice şi morale, asemănarea cu oamenii din realitate, relaţiile cu celelalte personaje

precum şi atitudinea scriitorului faţă de personajul respectiv poartă

numele de caracterizare.

Caracterizarea personajului literar reprezintă totalitatea mijloacelor prin

care scriitorul îşi realizează personajele. Ea se desprinde din întreaga desfăşurare

a operei şi poate fi prezentată prin intermediul oricărui mod de expunere:

descrierea, naraţiunea, dialogul sau monologul.

Naraţiunea ( fr. narration , lat. narratio - povestire, istorisire): procedeu

literar propriu genului epic( în versuri: balada, fabula, legenda epopeea, poemul;

în proză: schiţa, nuvela , romanul, basmul, povestirea). Naraţiunea se desfăşoară

în timp , identificându-se momente principale sau secundare.. Naraţiunea poate

fi integrată şi în compoziţiile oratorice, dramatice.

Descrierea (fr. decrire, lat. describere – a descrie a, a zugrăvi): procedeu

literar ce constă în prezentarea unor trăsături ale obiectelor, ale fenomenelor,

ale personajelor. În genul epic cele mai răspândite tipuri de descriere îdentificate

în opere sunt: pastelul, peisajul, descrierile de interior, de natură.

Un personaj poate fi descris şi în cadrul portretului literar. Împortatnt

este ca elevul să nu confunde caracterizarea unui personaj cu schiţa de

portret. În acest sens le propun elevilor următoarea fişă de portofoliu ( această

fişă a fost discutată şi apreciată în cadrul unui seminar republican la limba

şi literatura română).

PORTRETUL

*este descrierea unei fiinţe astfel încât să pună în evidenţă trăsăturile particulare,individualitatea

acestuia;

*înfăţişează însuşirile fizice şi morale ale unei persoane într-o enumerare cît

mai completă;

La analiza portretului se va ţine seama de :

*tehnica portretizării( este realizată din perspectiva naratorului sau a

unui personaj; prin gradaţie ascendentă sau descendentă – de la trăsături

pozitive la trăsături negative sau invers);

*este static sau dinamic( prin care mijloace artistic , stilistice e realizat);

*modul în care sunt corelate trăsăturile fizice ( înfăţişarea , ţinuta,

rostirea , gesturile) şi cele morale, adică un echilibru al compoziţiei( descrierii)

sau nu etc.

CARACTERIZAREAeste descrierea prin care se prezintă însuşirile tipice

care definesc un obiect, o persoană, o realitate social – istorică, o lucrare ştiinţifică

sau literară.

Caracterizarea face o selecţie între însuşiri, fiind reliefate cele esenţiale,

tipice şi definitorii. La caracterizarea unui personaj evidenţiem:

*trasături de caracter ale personajului;

*stare psihologică;

*principii de viaţă;

*mod de gândire;

*tipologie umană sau socială ,etc.

Dialogul ( fr. dialogue, lat. dialogus ,gr. dialogos - vorbire cu cineva, convorbire

filosofică): procedeu literar care presupune alternarea de replici între

două sau mai multe persoane, caracteristic operelor literare epice și

51


dramatice. Procedeul facilitează punerea în evidenţă a gândurilor şi a sentimentelor

personajelor, contribuind la crearea dramatismului acţiunii. În dramaturgie,

procedeul este fundamental, propriu. Se foloseşte şi dialogul interior pentru

sondarea stărilor sufleteşti ale personajelor. Dialogul contribuie la creşterea

tensiunii conflictului. În lirică, dialogul este mai rar - în cazul unor confesiuni

( Revedere, de M. Eminescu, doine).

Monologul (fr. monologue, gr. monologos, - vorbire de unul singur): procedeu

literar în care un personaj vorbeşte cu sine însuşi. El apare mai ales în

teatru. În epoca modernă este des utilizat în roman, cunoscut sub formă de

monolog interior. Sunt celebre în literatură: monologul lui Hamlet , de Shakespeare,

al lui Figaro din piesa lui Beaumarchais; în literatura română : monologul

lui Despot – Vodă din drama lui V. Alecsandri , al lui Ştefan cel Mare ,

din Apus de soare de B. Şt. Delavrancea etc. În roman îl întâlnim îndeosebi la :

Marcel Proust. J. Joyce , iar în literatura română la: Camil Petrescu, Liviu Rebreanu,

Hortensia Papadat Bengescu. Contribuie la creşterea tensiunii psihologice.

Personajele se clasifică după mai multe criterii:

*după importanţă:

-personaj principal;

-personaj secundar;

-personaj episodic;

*după valorile etice pe care le reperezintă:

-pozitiv:

-negativ;

*după raportul personajelor cu realitatea:

-legendare;

-fantastice;

-alegorice;

-istorice etc.

*după criteriile sociale sau uman – caracterologice:

-intelectualul;

-domnitorul;

-ţăranul;

-avarul;

-tiranul;

-arivistul;

-creatorul;

-omul superior;

-geniul;

inadaptatul;

-copilul;

-femeia-iubită;

-femeia-mamă, etc.

De asemenea , personajele pot fi:

- individuale;

- colective;

-personaje feminine;

-personaje masculuine;

-personaje reale ;

-personaje ireale;

După trăsăturile şi semnificaţiile pe care le întruchipează în diferite

perioade ale literaturii , ale evoluţiei pe curente , s-au conturat mai multe

tipuri de personaje:

52


-personajul clasic, având un caracter puternic, dominat de atitudini eroice, morale,

erou ideal ( exemplu sunt eroii din trgediile antice, din operele istorice –

Antigona, Avarul etc.);

-personajul romantic, cu un caracter excepţional , dominat de atitudini excepţionale

şi acţionând în situaţii excepţionale: miticul, legendarul se împleteşte

cu realitatea ( Ştefan cel Mare din Dumbrava Roşie de V. Alecsandri, Fraţii Jderi

de M. Sadoveanu, Despot-Vodă din drama istorică cu acelaşi nume de V. Alecsandri

etc.);

-personajul realist – tipic curentului realist. Personajele reprezintă obiectivitatea,

tipicitatea ( personaje tipice în împrejurări tipice), evenimentele sociale înfluenţându-le.

Este prezent aspectul critic. Sunt ilustrative tipurile: arivistul,

parvenitul ( Julien Sorel din Roşu şi Negru de Stendhal , Dinu Păturică din Ciocoii

vechi şi noi de de N. Filimon, Tănase Scatiu din Viaţa de la ţară, de D. Zamfirescu.).

Personaje realiste întâlnim şi în operele lui I.L. Caragiale, I. Slavici,

I. Creangă, L. Rebreanu, G. Călinescu, M. Preda etc.

În acest sens , devine stringentă cunoaşterea tipologiei personajelor, precum

şi mărcile stilistice ale curentelor literare.

Caracterizarea personajelor este foarte importantă şi ea trebuie să ţină

seama de :

*acţiunile în care apar personajele;

*portretele realizate de scriitor sau de alte personaje;

*sugestiile numelor;

*limbaj;

*mediu social;

*formaţia intelectuală;

*rafinamentul scriitorului în investigarea particularităţilor psihologice;

Toate acestea sînt realizate în text prin modalităţi de caracterizare a

personajului literar:

*caracterizarea directă poate fi realizată :

-de autor;

-de alte personaje;

-de personajul însuşi , numită autocaracterizare;

*caracterizarea indirectă reiese din:

-faptele personajului;

-vestimentaţie;

-limbajul folosit;

-gesturi sau mimică;

-numele personajului;

-apartenenţa la mediul social sau natural;

-comportamentul personajului;

Ce trebuie să scriem şi cum ordonăm ideile în cadrul caracterizării

unui personaj literar? Orice caracterizare de personaj (orală sau în scris) este

o compoziţie. În caracterizarea unui personaj, folosirea citatelor este binevenită,

orice afirmaţie făcută trebuie să aibă acoperire în textul literar.

Fiind o compoziţie, şi caracterizarea de personaj trebuie să respecte

regulile şi cele trei părţi constitutive ale unei compuneri: introducere , cuprins ,

încheiere scrise , desigur, cu alineate).

Literatura de specialitate propune diferite planuri de caracterizare a

unui personaj literar. În lucrarea „Ora de literatură” de Adriana Bărbat ( editura „

Aula” Braşov) sunt prezente următoarele momente:

INTRODUCERE:

*încadrarea personajului literar în operă;

*precizarea importanţei sale în cadrul operei sau în relaţie cu alte personaje;

*precizarea tipului de personaj şi a caracteristicilor sale definitorii;

*locul şi timpul în care apare; situaţia lui, mediul social în care este înfăţişat.

53


CUPRINS:

*desprinderea însuşirilor fizice şi a celor morale( însoţite cu exemple din text);

*prezentarea mijloacelor de caracterizare( însoţite de exemplificări)

*precizarea însuşirii dominante , care îl deosebeşte de alte personaje;

*interpretarea titlului ( acolo unde numele personajului apare în titlul operei);

*paralela cu alte personaje din alte opere studiate( prezentare unor asemănări

şi deosebiri)

ÎNCHEIERE:

*concluzii;

*sintetizarea însuşirilor esenţiale ale personajului şi a semnificaţiilor lor;

*stabilirea atitudinii scriitorului faţă de personaj şi a atitudinii cititorului faţă

de el , eventual cu citatele critice desprinse din lectura suplimentară sau oferite

de manual.

În Culegerea de proiecte didactice, vol. VII , pag.29, subiectul Algoritmi pentru

realizarea unui comentariu literar a unei opere epice, autor V. Bolocan, aflăm

sugestiile dnei profesoare în caracterizarea unui personaj literar. Dnei oferă

sfaturi practice în realizarea unui asemenea tip de compoziţie:

I.Treceţi în revistă personajele conform rigorilor sistemului de personaje:

*după gradul de modalitate de transfigurare a realităţii;

*după locul ocupat în ansamblul naraţiunii;

*după semnificaţia etică;

II.Faceţi o scurtă prezentare – caracterizare a personajelor, folosind ca reper

schema de mai jos :

a / cine e personajul, pe cine reprezintă:

*numele ( comentaţi numele!)

*principal / secundar;

*sexul;

*vârsta;

*etnia;

*epoca;

*ocupaţia;

III.Explicaţi în ce măsură acestea sunt definitorii ( bunăoară, etnia lui

Bologa sau Svoboda; vârsta lui Dandanache, ocupaţia Mariei etc.), rolul lui în

desfăşurarea acţiunii şi în sugerarea mesajului; caracterul personajului ( e / nu

e în evoluţie), prezentând câteva argument, modalităţile principale de caracterizare

utilizate de scriitor ( două – trei argumente definitorii, elocvente).

Un ghid operaţional adecvat temei îl găsesc în cartea Teorie şi analiză literară

de C.Parfene, pag. 373.

Caracterizarea propriu – zisă, care înseamnă definirea profilului fizic, spiritual,

moral – caracterologic al personajului şi a semnificaţiilor lui umane. Presupune

următoarele obiective:

A / structura afectiv – intelectuală şi de caracter:

- temperament ( mobil, inert);

- sensibilitate(afectiv, stăpînit; impresionabil, sentimental)

- inteligenţă ( bine marcată, slabă; mărginire intelectuală)

- cultură ( profund sau superficial; cultivat sau necultivat);

- viziune asupra existenţei (concepţia asupra vieţii):

- vocaţie pozitivist – ştiinţifică (sau absenţa acesteia);

- vocaţie idealistă , religioasă ( sau absenţa lor);

- vocaţie pragmatică ;

- atitudine umoristică , ironică sarcastică etc.

- caracterul ( loial , duplicitar; consecvent cu sine sau inconsecvent );

B/ atitudinea şi comportamentul moral :

- sinceritate sau ipocrizie;

- predispoziţie etică;

54


- curaj, prudenţă , laşitate;

- sobrietate sau liberalism ;

C/ procedee artistice de realizare literară a personajului:

-caracterizarea directă:

- de către personajul însuşi( autocaracterizare):

- mărturisiri proprii;

- autoanalizele;

- introspecţiile monologate;

- de către alte personaje (mărturii, descrieri);

- de către autor ( sau naratorul principal):

- prin comentarii explicite privind atributele spirituale, de caracter ,

morale şi comportamentale ale personajului;

- prin descrierea portretului fizic al personajului. Operaţia practică se

poate conduce după următorul model antropologic:

CORPUL: - silueta, proporţii: talia, constituţia, braţele, mâinile, gâtul,

umerii, picioarele;

FIGURA: - forma corpului, conturul feţei, părul, fruntea, sprâncenele,

ochii, nasul, gura ,bărbia, tenul, ridurile, barba , mustăţile, urechea;

SEMNE PARTICULARE – rectificări anatomice cu sens cultural:urme ale

unor intervenţii chirurgicale, mutilări( juridice, religioase, profesionale, terapeutice,

accidentale), tatuaje şi ornamente (religioase, politice, erotice).

VESTIMENTATIE: podoabe şi insigne.

TRĂSĂTURI DINAMICE: ţinuta corpului , poziţia capului, mersul, mimica,

gestul, privirea, vocea, tusea, vorbirea; efectul de ansamblu sau mina, aerul

personajului;

-caracterizarea indirectă, care reiese, se deduce din:

*felul în care acţionează personajul ( din faptele şi evenimentele în care se

implică;

*modul cum apreciază circumstanţele, cum gândeşte;

*modul particular de exprimare ( popular, argotic, în jargon; literar şi în ce stil

anume al limbii literare; ticuri verbale etc.);

*descrierea mediului în care trăieşte personajul: casa, interiorul camerei, apartamentului;

a mediilor sociale frecventate.

D / VIZIUNEA LITERAR – ARTISTICĂ în care este „ creat „ personajul:

*CLASICĂ: caracter în concordanţă cu firea , epoca, vîrsta; identic cu sine, unidimensional

etc.;

*ROMANTICĂ: excepţional , antitetic , pasiuni puternice, revoltat, damnat, titanic

etc.;

*REALISTĂ: tipic, în transformare în raport cu mediul , privit obiectiv, psihologia

lui e dedusă din portret, mediu , acţiune;

*MODERN – CONTEMPORANĂ: existenţialism, psihanaliză; behaviorism , realism

complex social şi psihologic, realism parabolic, viziune fantastică, simbolică etc.;

E / FUNCŢIA ŞI FINALITATEA ESTETICO – POETICĂ:

*funcţia intratextuală ( în cadrul naraţiunii) a personajului;

*semnificaţiile personajului, implicit finalitatea (rolul) estetico – poetică ,socială şi

morală ;

INTEGRAREA PERSONAJULUI ÎNTR-O SERIE (familie uman – tipologică) LITE-

RARĂ :

*naţională,

*universală.

Pentru ca textul să nu fie şablonard , lipsit de originalitate le propun

elevilor să acorde atenţie următoarelor momente:

MEDITAŢI:

*În ce constă semnificaţia general – umană a personajului; are valoare universală,

semnificaţie majoră? Se înscrie alături de alte personaje din literatura

55


univerasală?

*Evitaţi formulări de tipul : „ Eu cred că...”, „ părerea mea este ...”, atitudinea

mea este bună...”. *Încercaţi să utilizaţi îmbinările de felul: „ Credem că...” „avem

impresia că...” , „ se face simţit că”, „se creează impresia că...”, „rămânem cu

impresia că...” , „ ajungem la concluzia ...”etc. (V. Bolocan)

*Cum a influenţat personajul viziunea ta asupra lumii?

*Personajul te-a determinat şi pe tine să priveşti altfel , să vezi cu alţi ochi

lumea?

*Care e acel ceva foarte important pe care-l vei lua din comportamentul personajului

pentru tine?

Aceste momente sunt reflectate şi în baremul de apreciere a subiectului

II al testului propus pentru examenul de BAC, limba şi literatura română, profilul

umanist:

Scrie , în limita a 1-2 pagini , un eseu structurat , în care să prezinţi problema

cunoaşterii diversităţii vieţii , angajând două tipuri umane dint-un roman

realist interbelic.

În eseul tău, vei realiza următorii parametri:

*explicarea conceptului de cunoaştere a vieţii în diversele ei aspecte;

*motivarea alegerii ( prin două argumente) a două tipuri umane semnificative

dintr-un roman realist studiat;

*raportarea conceptului de cunoaştere a vieţii la semnificaţia celor două tipuri

umane prezentate;

*argumentarea temei eseului prin exemplificarea cu două tipuri umane, acceptate

drept model de cunoaştere a vieţii:

a / prezentarea , prin două argumente ,a idealului de viaţă urmărit de fiecare

personaj în parte;

b / ilustrarea a două trăsături fizice/morale proprii fiecărui caracter uman comentat;

c / precizarea a câte un procedeu relevant pentru manifestarea caracterelor

invocate;

d / relevarea semnificaţiei tipurilor umane prin precizarea a două trăsături

comune şi a idealului de viaţă acceptat;

e/motivarea , prin câte două mărci stilistice, a apartenenţei tipurilor umane invocate

la formula estetică a realismului.

(ordinea încadrării parametrilor în text este la alegere).

Aceste repere educaţionale sunt suficiente , consider , pentru a pătrunde

în esenţa caracterizării unui personaj literar .Stăpânind aceste informaţii teoretice,

elevilor le este uşor să elaboreze astfel de texte. Acumularea acestor surse

ia start înainte de începerea noului an de studii. În a doua jumătate a lunii august,

fac o întâlnire cu noii mei discipoli. La această masă rotundă mă strădui

să fie reprezentanţi din administraţia liceului şi din rândurile părinţilor. Familiarizez

publicul cu cerinţele curriculei, donând fiecărui discipol câte un portofoliu

cu materiale practice pentru realizarea obiectivelor de referinţă. Portofoliul este

structurat pe modulele fixate în curriculumul liceal la limba şi literatura română.

Din sondajele realizate în rândurile elevilor, m-am convins de importanţa

acestei tehnici în dezvoltarea competenţelor de comunicare. La finele cursului liceal,

absolvenţii au dăruit truda lor de trei ani de zile boboceilor din clasele a

X-a. Cele mai inspirate materiale le-am introdus într – un portofoliu al clasei, ca

să aibă acces la ele toţi elevii.

La modulul PERSONAJUL LITERAR, manualul de clasa a X- a propune

următoarele obiective:

1.veţi cunoaşte:

*criteriile de clasificare a personajelor literare;

*tipologia personajelor literare;

56


*modalităţile de caracterizare a personajelor literare;

2.veţi fi capabil:

*să identificaţi şi să comentaţi modalităţile de caracterizare a unui personaj

literar;

*să caracterizaţi un personaj literar din perspectiva criteriilor de clasificare;

*să supuneţi unei analize comparative diverse personaje literare;

3.veţi fi în stare:

*să redactaţi compoziţii de caracterizare a personajului literar;

*să vă exprimaţi argumentat atitudinea faţă de un personaj sau altul;

*să manifestaţi interes pentru valorile artistice.

Pentru realizarea acestor obiective, portofoliul reprezintă prima treaptă.

Este important chiar din start să ne pronunţăm asupra cerinţelor faţă de comunicarea

unui text.

Informaţii preţioase la acest capitol descoperim în lucrarea „Succesul demersului

didactic la limba română” de T. Cartaleanu şi O. Cosovan, Supliment

al revistei „Didactica Pro..”,Nr.3,2002

Desfăşurarea firească a demersului didactic la limba şi literatura română

în clasele de liceu trebuie să creeze oportunităţi atât pentru comunicarea

orală, cât şi pentru producerea textului scris.

Dirijând şi urmărind comunicarea orală, subordonată normei limbii

literare, profesorul va ţine în câmpul atenţiei nu numai corectitudinea linguală

,ci şi elemente de paraverbal şi nonverbal.

Diversitatea situaţiilor comunicative în care sunt implicaţi în egală măsură

elevii şi profesorul permite realizarea unui schimb verbal de opinii şi informaţii.

Comunicarea în cadrul echipelor cooperante, prezentarea unei alocuţiuni

în faţa clasei, dialogul cu profesorul, elaborarea textelor acrise – toate

activităţile enumerate contribuie în egală măsură la dezvoltarea personalităţii

elevului, la formarea unui stil intelectual personal.

Înteresul sporit pentru comunicare şi ştiinţele comunicării , în lumea

contemporană , îşi are explicaţia pragmatică. Omul social trebuie să poată comunica,

pentru a se realiza ca personalitate .O modalitate de a analiza multitudinea

de manifestări ale comunicării este aceea care priveşte comunicarea interpersonală

din următoarele perspective:

I.Perspectiva acţională – comunicarea este concepută ca o activitate cu sens

unic: dinspre emiţător spre receptor; „receptorul este ţinta pe care o vizează

emiţătorul şi pe care o poate atinge printr-o abilă organizare, structurare şi

transmitere a mesajului”.

II.Perspectiva interacţională – comunicarea este concepută ca un schimb conceput

de mesaje, ca un ping – pong verbal , fiecare participant fiind alternativ şi

emiţător, şi receptor.

III.Perspectiva tranzacţională – comunicarea este privită ca un joc de rol pe care

şi-l asumă, în funcţie de circumstanţe , participanţii.

Comunicarea acţională este centrată pe emiţător, fiind proiectată cu scopul

de a-i da emitentului posibilitatea să-şi transmită mesajul fără a deschide

un schimb de replici. De la recitarea unor texte învăţate pe de rost la prezentarea

sau lectura celor elaborate anterior, comunicarea unidirecţională este foarte

importantă pentru atingerea obiectivelor curriculare, şi nu numai la limba

şi literatura română. Studierea mai multor discipline la liceu se axează pe

abilitatea de a comunica.

Priceperea de a structura şi a prezenta un discurs apare ca dovadă a

abilităţilor de comunicare unidirecţională. Această abilitate de cele mai multe

ori, se exersează şi se evaluează, aprecierea ei oscilînd între:

A/ aprecierea conţinutului de idei în raport cu subiectul luat în discuţie;

B/ aprecierea structurii alocuţiunii;

57


C/ aprecierea modului de prezentare verbală a textului elaborat;

Conţinutul alocuţiunii pe care o elaborează elevul are, implicit, în obiectiv

următoarele momente:

*Care a fost scopul prezentării?

*Prezentarea a fost adecvată auditoriului?

*Expunerea a fost clară?

*Vorbitorul a folosit terminologia actuală?

*Ideile expuse au fost formulate într-o succesiune logică?

*Vorbitorul a dat definiţii, a adus exemple , a recurs la date statistice?

*Ideile au fost susţinute de date, referinţe la surse, citate din texte?

*Prezentatorul a folosit mijloace ilustrative? Cum l-au ajutat ilustraţiile?

*Elevul şi-a încheiat alocuţiunea cu nişte concluzii?

*Ce impresii generale a manifestat auditoriul? I-a plăcut ? L-a impresionat?

Structura discursului oral sau scris se apreciază în conformitate cu următoarele

aspecte:

A/ Structura de suprafaţă

*Enunţarea problemei: obiectul – perspectiva – punctul de vedere;

*Expunerea soluţiilor: refuzate – admise;

*Aplicaţii teoretice şi practice;

*Dezbaterea argumentelor şi a contraargumentelor;

*Concluzia.

B/ Structura de profunzime

*Enunţarea problemei;

*Formularea soluţiilor;

*Examinarea multiaspectuală a problemei;

*Exprimarea opiniei proprii;

*Argumentarea opiniei proprii.

*Modul de prezentare verbală

*Vorbitorul a avut o postură adecvată?

*Vorbitorul a evitat manifestarea emoţiilor?

*Vorbitorul a privit auditoriul atunci cînd a prezentat?

*Prezentatorul a articulat clar?

*Tempoul alocuţiunii a fost adecvat mesajului?

*Şi-a modulat vorbitorul tonul şi volumul vocii?

*Prezentatorul a avut o intonaţie adecvată?

*Vorbitorul nu a făcut abuz de incidente, nu a folosit cuvinte şi sunete

parazite?

*Vorbitorul a urmărit reacţia auditoriului, a ţinut cont de ea?

*Ce ar trebui să facă vorbitorul pentru a-şi prezenta maniera de prezentare?

Comunicarea acţională, cu funcţie expresivă, trebuie exersată în faţa

unui auditoriu, nu doar în faţa profesorului; latura ei pozitivă rezidă în posibilitatea

de a elabora din timp textul discursului ţinut. E preferabil ca elevii să cunoască

şi ei baremul sau criteriile în baza cărora profesorul evaluează prezentarea,

pentru a-şi perfecţiona, de la o alocuţiune la alta, maniera de comunicare

orală. Discutarea în plen a diverselor situaţii, aprecierea pozitivă a manifestărilor

care o merită contribuie la ridicarea nivelului general de cultură a comunicării.

Comunicarea interacţională este construită pe schimbul de mesaje dintre

emiţător şi receptor, adică pe auditoriul care va participa activ la realizarea actului

comunicativ şi va oferi un feedback imediat.

În cazul când profesorul îi creează elevului oportunităţi de exersare a abilităţii

de a întreţine un dialog cu auditoriul, acesta va analiza mesajele primite, va

da replici şi răspunsuri, va pune, la rândul lui, întrebări, va coda şi va decoda informaţii

într-un tempou rapid, pe viu, fără să fi elaborat anterior textele.

58


Comunicarea cu funcţie interacţională trebuie exersată iniţial în perechi

sau în grupuri mici, pentru a depăşi anxietatea, tracul în faţa auditoriului mai

mare. Abilitatea de comunicarea coerentă şi eficientă, pe viu , cu un auditoriu

cunoscut sau necunoscut, îi este necesară oricărui om vorbitor, indiferent de

profesia pe care va îmbrăţişa. Un homo loquens trebuie însă instruit, iar abilităţile

se vor forma prin colaborarea profesorului de limbă cu cel de alte discipline

umanistice şi cu psihologul.

Pentru asemenea exerciţii, de comunicare orală cu schimb de mesaje, s-

ar putea proiecta dialogul şi prezentarea orală.

Dialogul, privit de dicţionare drept schimb de vorbe sau de idei, nu presupune

neapărat întrebări şi răspunsuri. A le cere elevilor să întreţină un dialog

într-o problemă înseamnă a-i obişnui să vorbească şi să asculte, să găsească

momentul potrivit pentru a interveni într-o discuţie, să desprindă din cele spuse

de interlocutor ideile pe care ar vrea să le dezvolte. Dialogul permanent al profesorului

cu clasa ( e bine să fie preponderent un interviu, o conversaţie catihetică

sau euristică) trebuie să constituie pentru elevi acel trayning care le dezvoltă

abilitatea de a comunica activ cu oricine. Dialogul, în această variantă, trebuie

să depăşească limitele unui standard, să nu fie proiectat în timp, ci să se

desfăşoare natural , firesc.

Lăsaţi să discute în grupuri mici, elevii vor avea sarcina de a remarca

specificul fiecărei intervenţii , pentru a putea prelua ulterior modalităţi acceptabile,

demne de urmat, sau dimpotrivă , inacceptabile, detestabile , de a susţine

dialogul. Primul pas în exersarea acestei abilităţi ar fi distribuirea rolurilor între

patru participanţi la discuţie: trei elevi discută, unul – urmăreşte discuţia în

baza fişei de observare oferite de profesor şi are ultimul cuvânt pentru o generalizare.

La activitatea următoare, pe rol de observator va fi altcineva. Exersarea

permanentă , proiectată pe termen lung, a actelor comunicative orale va avea loc

paralel cu elaborarea unor texte scrise. Asemenea discuţii sunt utile şi atunci

cînd profesorul proiectează evaluarea în formă scrisă printr-o lucrare de tip comentariu,

paralelă ,sinteză etc. Ele ar putea veni atît în ajutorul elevilor care

discută cu uşurinţă , cizelându-şi concomitent stilul , cât şi al celor care învaţă

din discuţiile purtate de alţii.

Îmbinând organic comunicarea unidirecţională cu cea bidirecţională, examinăm

aparte desfăşurarea unor activităţi de comunicare.

Discuţie în cadrul lecţiei, seminar, masă rotundă / un elev este pe rol

de animator: el deschide discuţia, oferă cuvântul, în caz de necesitate intervine,

moderează, face sinteză la încheierea procesului.Misiunea profesorului este să

aleagă subiectul, să-şi formuleze clar obiectivele demersului didactic şi să monitorizeze

desfăşurarea activităţii. Pentru început , profesorul ar putea să-şi asume

rolul de moderator, ca să exerseze împreună cu elevii şi să le remită la momentul

potrivit acest rol. Prin exersarea unor discuţii corecte în plan comportamental

şi la obiect, dar totuşi vii, nu cu şabloane şi clişee reproduse din cele

învăţate, se vor atinge şi obiectivele cognitive ( pentru că se vor lua în dezbatere

subiecte ştiinţifice), dar mai ales se va viza formarea de abilităţi şi atitudini.

Educarea toleranţei faţă de altă opinie exprimată , a flexibilităţii şi asertivităţii

în cadrul unei discuţii în cadrul unei discuţii este un obiectiv spre care orice

lecţie nu este decît un pas. Fireşte, acest obiectiv nu poate fi atins doar prin

exersarea discuţiilor la orele de limba şi literatura română – o cultură a discuţiilor,

ca parte a culturii comunicării, trebuie promovată de toate activităţile instructive

şi educative în liceu.

1.Discuţia va fi reuşită dacă participanţii îşi vor înţelege corect rolurile

şi le vor accepta. În caz contrar, ea riscă să fie doar monologul moderatorului,

cu inevitabile apeluri la activizarea participanţilor.

Subiectele de discutat, bunăoară, după studiul modulului PERSONAJUL

LITERAR, ar putea fi în baza lecturilor de texte propuse de curriculum:

59


Răzvan şi Vidra de B. P. Haşdeu , Alexandru Lăpuşneanul de C. Negruzzi,

Dumbrava Roşie de V. Alecsandri, Scrisoarea III de M. Eminescu.

Rolul moderatorului sau al profesorului este de a deschide discuţia , de

a o reorienta când se deviază de la subiect sau de a o anima când se epuizează

ideile. Educarea unui comportament impecabil într-o discuţie – obiectiv

transdisciplinar, neanunţat, dar subînţeles extracuricular – nu se face de la sine,

fără intervenţia profesorului ,anume cadrul didactic, prin propria manieră de a

întreţine o conversaţie , va oferi un model comportamental, dar şi va analiza

ţinuta verbală a elevilor, va urmări modul în care se implică în discuţie 3-4

elevi, iar sugestiile individuale nu le va anunţa public, ci într-o convorbire în

oi cu participantul.

2. Jocul de rol în cadrul lecţiei a fost realizat înainte de studierea modulului

PERSONAJUL LITERAR.( Această tehnică este binevenită în toate clasele

de liceu şi-i acceptată de elevi cu plăcere). Le-am propus, mai întîi ,elevilor să

citească operele recomandate de curriculum. Fiecare grup era obligat să citească

una in operele trase la sorţ, să deseneze personajul din perspectiva semnificaţiei

lui, să joace rolul personajelor principale , autocaracterizându-se prin

prisma momentelor unui CURICULUM VITAE. Această activitate a stârnit interes

în rândurile elevilor şi s-au isprăvit de minune cu cerinţele înaintate. Dirijată

de profesor, ora a reuşit. Elevii au prezentat desene sugestive ale personajelor

principale din lucrările indicate, înţelegând mai profund semnificaţia lor şi

dezvoltându-şi astfel imaginaţia.

Propun mai jos planul concis al unei lecţii în clasa a X-a.

Tema lecţiei: În lumea personajului literar.

Metoda didactică: jocul de rol

Obiective operaţionale:

*să descrie un personaj literar în baza algoritmului propus;

*să demonstreze competenţe de comunicare în procesul caracterizării personajului;

*să utilizeze limbajul nonverbal;

Scenariul didactic al orei:

Pe tablă – genericul: „Personajul este o ficţiune , o plăsmuire posibilă ca

urmare a existenţei unei funcţii specifice a limbajului.”( Silviu Angelescu).

La această masă rotundă au participat personajele literare, critici literari,

autorii operelor. Moderatorul – profesorul de limba şi literatura română. Clasa a

fost amenajată conform rigorilor unui asemenea tip de lecţii. Elevii – spectatori

au avut grijă să pregătească întrebări pentru autori precum şi pentru personaje.

Alte obiecte care au mai fost în clasă:

A / Expoziţie de carte;

B / Expoziţie de desene;

C / Laptopul

Moderatorul deschide ora cu poezia Destin de P. Zadnipru. Apoi invită

oaspeţii la oră pentru a dialoga la această temă. Elevii – personaje au dat dovadă

de seriozitate în prezentarea personajului, având şi costumaţia specifică eroului.

Pe parcursul demersului didactic autorii şi – au expus viziunea lor despre

lume întruchipată prin personaj, iar critica literară a venit să accentueze arta

prezentării personajelor în opere. Inspiraţi au fost şi spectatorii, care au

„bombardat” cu întrebări participanţii mesei rotunde

Spre sfârşitul orei apare Bătrînul Cronos care recită versurile I. Stavschi despre

rostul vieţii pe pământ.

Moderatorul a mulţumit elevilor pentru participare la oră, oferindu-le surprize

dulci.

Prin acest tip de lecţie am contribuit la dezvoltarea competenţelor de

comunicare ale elevilor în procesul caracterizării unui personaj literar.

60


Pătrunzând în lumea personajului literar, elevul a făcut legătură cu viaţa , a

trăit nişte experienţe pentru care a găsit şi soluţii din perspectiva timpului

prezent. Astfel prin intermediul unui joc de rol au căpătat şi deprinderi de

viaţă, atât de necesare astăzi. M-a bucurat spiritul de echipă care a dominat pe

parcursul pregătirii de această oră.

Au urmat apoi tema de acasă: elaboraţi o caracterizare a personajului

prezentat, în limita unei pagini , cu includerea unor modificări de situaţii din

perspectiva viziunii personale. Le-am propus tuturor elevilor să citească integral

opera „Hagi Tudose” de B .Şt . Delavrancea şi să afle cum se desfăşoară viaţa

protagonistului.

3.Investigaţia literară este o tehnică proiectată la început de an şcolar şi

realizată pe baza orelor de recapitulare, precum şi pe contul orelor opţionale.

Prezentând bibliografia recomandată pentru lecturile obligatorii, elevii au posibilitatea

să-şi aleagă creaţia unui scriitor ce va studia - o individual. Munca de

cercetare se desfăşoară în câteva etape:

A /Selectarea literaturii şi operelor pentru lecturi independente. Elaborarea

fişelor de lectură.

Septembrie - decembrie

B /Sistematizarea materialelor acumulate într-un portofoliu ce cuprinde

următoarele pagini:

*foaia de titlu;

*o maximă ce – l reprezintă pe elev, însoţită de o fotografie;

*curriculum vitae al elevului;

*eseu nestructurat cu genericul: Scriitorul meu preferat

*tabel cronologic Viaţa şi activitatea scriitorului

*referinţe critice;

*fişe de lectură;

*caracterizări de personaje;

*desene proprii inspirate din lecturi;

*citate din text de o importanţă majoră;

*dicţionar de expresii;

*bibliografie;

Această etapă se desfăşoară în perioada lunilor ianuarie – februarie. Sunt

organizate ore pentru consultaţii , pentru discuţii în jurul creaţiei scriitorului,

precum şi despre formele de prezentare a portofoliului.

C /Ultima etapă este cea mai responsabilă. Elevul trebuie să susțină

investigaţia în faţa unei comisii şcolare alcătuită din profesori, elevi, părinţi. Se

desfăşoară în ultima săptămână a lunii aprilie în câteva zile. Susţinerea lucrărilor

are loc într-o atmosferă de sărbătoare, cu surprize multe. Deşi încărcaţi de

emoţii, elevilor le place să muncească , să- şi exprime opiniile într – o problemă

sau alta.

Conferinţa în cadrul demersului didactic la limba şi literatura română

presupune o pregătire prealabilă serioasă a referatelor şi a coreferatelor. Din

momentul iniţierii unei asemenea discuţii, e clar că rolurile se împart între cei

care pregătesc şi lansează comunicările şi cei care le ascultă şi le analizează.

Dar rolul de ascultător nu este ( nu trebuie să fie) unul pasiv. În acest tip de

activitate, profesorul poate urmări:

*exersarea abilităţii atente de a lansa un text scris anterior de către un referent

(însăşi calitatea textului, potrivirea intonaţiei, comunicarea paraverbală şi nonverbală

cu auditoriul);

*exersarea ascultării atente ( ascultarea atentă tot trebuie exersată) .Gradul de

înţelegere la auz, capacitatea de a asculta un text ţin de domeniul claselor

gimnaziale şi chiar al şcolii primare. Dar conştientizând diferenţa între ascultarea

unei informaţii cotidiene şi a unei comunicări ştiinţifice, profesorul va motiva ascultarea

atentă prin sarcini individuale pentru fiecare participant

61


Unii vor urmări referinţele la literatura consultată, alţii - citatele utilizate,

concluziile, cineva - nonverbalul şi paraverbalul. În baza observărilor făcute,

elevul va pune întrebări, va interveni în discuţie cu scurte luări de cuvânt şi

astfel activitatea se va desfăşura pe mai multe voci şi pe registre diferite;

*dezvoltarea abilităţii de a pune întrebări clare şi la obiect, în baza referatelor

audiate. Condiţia prealabilă este documentarea asupra subiectului. Şi cei care

elaborează referatele, şi ascultătorii – simpli participanţi – sunt informaţi în privinţa

problemei . Pentru profesorul care observă şi monitorizează discuţia este

important spectrul de întrebări puse de elevi . Fie că se va opera cu sistemul

de întrebări din interogarea multiprocesuală ( literale, de traducere, interpretative,

aplicative , analitice, sintetice , de evaluare, fie că se va recurge la altă taxonomie

de structuri interogative ( întrebări închise, deschise,sugestive , stimulative etc. ),

fie că se vor urmări doar întrebările susceptibile interpretării (întrebări bazate

pe intrigă, întrebări asupra imaginilor şi simbolurilor, întrebări împotrivă, întrebări

etice), profesorul îşi va pregăti o matrice de monitorizare a discuţiei şi o va

folosi la debrifare.

Ciobanu V.

Dumitraşcu I.

Munteanu N.

...................

Întrebări

bazate pe

intrigă

Întrebări

asupra

imaginilor şi

simbolurilor

Întrebări

împotrivă

Întrebări

etice

Numele elevilor

participanţi

Alte tipuri

de întrebări

Matricea îl va ajuta pe profesor să evalueze activitatea elevilor şi să remarce

progresul fiecăruia, să-şi proiecteze alte activităţi similare. Dacă profesorul

îşi poate permite să ocupe cu discuţia propriu-zisă o oră, iar la ora a doua

să o analizeze ca o comunicare , în cadrul acestei analize se va reveni asupra

tipurilor de întrebări şi asupra formulelor verbale utilizate. Elevii vor fi lăsaţi săşi

exprime impresiile, emoţiile, să-şi determine starea şi să-şi califice gradul de

implicare într-o activitate colectivă.

Discuţia, ca tip de comunicare, solicită angajarea personală a fiecărui participant

apt să asculte, să perceapă mesajul şi să-şi construiască o intervenţie

verbală în baza celor audiate. Exersarea abilităţii de a discuta corect şi civilizat,

de a se încadra într-o conferinţă ca participant cu drepturi egale este un obiectiv

important al oricăror studii.

Parte integrantă a procesului de debrifare a discuţiei, interpretarea situaţiei

de comunicare se realizează în următorii parametri:

*care este contextul comunicării( circumstanţele de realizare a actului comunicativ,

situaţia în care se produce sau se poate produce, în cazul nostru, o conferinţă

cu subiect ştiinţific).

*care este pretextul comunicării ( se justifică, de ce este motivată necesitatea de a

comunica ; de ce această întrebare a fost pusă anume acum şi adresată anume

acestei persoane)?

*care a fost subtextul comunicării ( ce a intenţionat , de fapt , cel care a produs

comunicarea ; aici se va ţine sub observaţie paraverbalul , nonverbalul şi metalimbajul;

elevii vor observa comportamentul vorbitorului şi vor decoda lucrurile

care nu au fost verbalizate)?

*cum au interpretat mesajul: de la întreg spre părţi sau de la părţi spre întreg?

62


Participarea la diverse activităţi instructive, în cadrul cărora elevul

trebuie să ia note, este tot o varietate de comunicare interacţională. Abilitatea

de a audia o prelegere, un discurs ştiinţific este o competenţă de muncă intelectuală.

Formarea şi dezvoltarea ei include diverse operaţii.

Pentru a atinge randamentul maxim al audierii, elevul trebuie să-şi monitorizeze

procesele intelectuale. Profesorul ar putea facilita ascultarea activă a

prelegerii, propunîdu-le elevilor următoarea schemă:

După luarea de notiţe în cadrul prelegerii sau al conferinţei, elevul trebuie

să poată să revină asupra lor, să le analizeze şi să le facă operaţionale , adică

să transforme conspectul din zborul peniţei într-un suport utilizabil.

Pentru aceasta i – ar putea sugera să aplice un plan de acţiuni imediate

(în procesul audierii prelegerii) şi ulterioare:

În procesul audierii prelegerii

Notează planul

Fă o listă a termenilor cu care se

operează

Marchează ideile principale. Înscrie

datele, numele proprii, cifrele.

Notează separat lucrurile neclare.

Înscrie separat propriile idei în

legătură cu subiectul discutat.

Formulează întrebări asupra subiectului.

După audierea prelegerii

Analizează structura prelegerii

Defineşte termenii. Confruntă diferite definiţii

ale lor.

Compară ideile expus cu ideile din prelegerile

precedente.

Consultă literatura recomandată şi documentează

– te în problemele mai puţin

cunoscute.

Formulează clar ideile şi conectează-le la

subiectul audiat.

Discută întrebările pe care ţi le-ai pus

cu profesorul sau colegii.

Lucrând astfel în procesul audierii prelegerii, elevul îşi joacă rolul de participant

la dialog, nu cel de stenografist , iar comunicarea didactică este interacţională.

Perspectiva tranzacţională – este privită ca un joc de rol pe care şi-l asumă

, în funcţie de circumstanţe, participanţii.

63


Comunicarea tranzacţională este interpretată ca un aranjament reciproc ,

un compromis , căci „ a comunica eficient înseamnă a putea înţelege tranzacţiile

interumane.”

În procesul comunicării interumane, participanţii acceptă situaţia de a fi

pe un rol sau altul: solicitant şi funcţionar public, beneficiar şi executant, taxator

şi pasager etc. Rolul respectiv impune un anumit model comportamental ,

inclusiv verbal. Anume aspectul verbal dictat de rolul asumat şi de circumstanţe

poate fi analizat la orele de limba română. Exersarea se poate proiecta în

formă de interviu.

5.Interviul, termen care actualmente şi – a extins sensul iniţial de „ convorbire cu

un ziarist” şi a devenit generic pentru orice dialog cu întrebări şi răspunsuri(de

ex., interviul ca formă de testare pentru angajarea la serviciu sau ca formă de

evaluare orală), poate fi exersat concomitent cu jocul de rol sau separat de

acesta.

Elevul trebuie să cunoască, încă din gimnaziu, diferite feluri de a pune

o întrebare, de a aborda o persoană, de a începe discuţia referitor la un subiect.

Profesorul va actualiza aceste cunoştinţe , insistând asupra formulelor de

adresare , asupra verbelor specifice, asupra structurilor interogative corecte.

Când s-a asigurat că elevii sunt apţi să exerseze un interviu, fără monitorizare,

profesorul le propune un subiect de discuţie şi îi lasă să lucreze în perechi.

Interviul se poate limita cantitativ (3-5 întrebări şi răspunsuri) sau în

timp. Profesorul le-ar putea cere elevilor să-şi înscrie întrebările şi răspunsurile,

fiindcă randamentul exerciţiului va avea de cîştigat din debrifarea activităţii în

perechi.

Atât conţinuturile de limbă română, cât şi conţinuturile de literatură permit

proiectarea de lungă durată a unor activităţi în vederea atingerii obiectivului

general al disciplinei Formarea culturii comunicării.

Propun în continuare cîteva variante de asemenea proiecte:

Obiectivul de referinţă—

Elevul va fi

capabil

Unitate

conţinut

de

Activităţi de învăţare

Să elaboreze şi

să redacteze texte

de diferite stiluri

funcţionale.

Personajul literar.

B. Şt. Delavrancea.

Hagi Tudose

Compoziţii de

caracterizare a

personajului literar

Textul metaliterar

*Fişa de lectură.

*Schiţa de portret.

*Întocmirea unui dosar al comportamentului

lui Hagi Tudose.

*Analiza unor referinţe critice;

*Caracterizarea personajului principal

în limita 1-2pagini.

*Revizuirea aspectului de limbă al

compunerii – caracterizări.

* Examinarea unor texte elaborate de

alţi elevi din portofoliul clase

*Respectarea parametrilor propuşi.

*Exprimarea opiniei proprii, aprecierea

şi concluziile.

* Redactarea lucrării.

* Lansarea orală a lucrării.

64


Cum întreaga activitate educaţională este un proces complex de comunicare,

obiectivele derivate din Formarea culturii comunicării se vor atinge şi prin

aplicarea diferitelor tehnici interactive, care vor ţine cont atît de problemele din

conţinuturile curriculare , cît şi prin exersarea unei varietăţi de comportamente

conversaţionale. Diversitatea tehnicilor de comunicare între elev şi profesor,

profesor şi elev, dar mai cu seamă elev şi elev permite atingerea obiectivelor

sus-menţionate , scoate în prim-plan obiectivele atitudinale şi face relevantă

pentru profesor dinamica relaţiilor interpersonale în comunitatea de instruire.

Ştiinţa pedagogică din Republica Moldova susţine, în mod normal, că „

obiectivul educaţional major al şcolii constă în dezvoltarea liberă , armonioasă a

omului şi formarea personalităţii creative , care se poate adapta la condiţiile de

continuă schimbare a vieţii.”

Învăţământul formativ pune accentul pe dezvoltarea capacităţilor comunicative

ale elevilor, iar din partea profesorului cere însuşirea anumitor metode

şi tehnici de dezvoltare a lor.

Astfel la evaluarea cunoştinţelor, deprinderilor şi abilităţilor literare se

ajunge – nu de puţine ori – la cazuri stupide, cînd un autor dresat , ce nu cunoaşte

opera în original, ce nu dă dovadă de gândire artistică, dar reproduce

fidel crâmpeie din nişte comentarii literare ,după o anumită schemă , este

apreciat cu o notă mai mare decît un alt subiect care a citit opera , care ştie să

facă o operă epică( adică posedă capacităţi formative), dar care , în virtutea faptului

că e original, că nu respectă schema, se alege cu o notă mai mică. Obiectivul

înseamnă mutaţia, schimbarea, transformarea şi capacitatea pe care dorim

să o înfăptuim, să o dezvoltăm prin acţiuni educative.

65


Dezvoltarea competenței de comunicare în cadrul orelor de

limba străină prin prisma studierii textului

Postica Larisa, profesor de limba străină,

Grad Didactic Întâi, Liceul Teoretic I.Creangă

s.Hîrbovăț, rl Anenii Noi, Republica Moldova

Comunicarea stă la baza umanizării, formării psihologice şi culturale a oamenilor, asigură

transmiterea de informaţii de la o generaţie la alta, fiind cel mai eficient mod de influenţare educativă.

Comunicarea în limba străină este una din finalitățile sistemului educațional din Republica Moldova,

în conformitate cu prevederile articolului 11 din Codul Educației.

Conceptul de competenţă de comunicare în limbi străine defineşte o capacitate lingvistică

general-umană care poate fi dezvoltată în diferite contexte specifice și este indispensabilă educației

pe tot parcursul vieţii a cetățeanului de azi și de mâine. Dovada competenței multilingvistice permite

beneficiarului să devină competitiv și să poată face față provocărilor şi schimbărilor din lume așa ca:

globalizarea, digitalizarea, tehnologizarea, criza valorilor etc.

Pentru a comunica într-o limbă străină nu este suficient să cunoaștem limba,

sistemul lingvistic și să producem enunțuri corecte din punct de vedere gramatical,

aceasta fiind nu altceva decât competența lingvistică, fiind menționată de P.

Milrud ca o componentă principală a competenței de comunicarere, făcând referire

la utilizarea limbii în activitatea verbal- meditativă. Important este să știm cum să

folosim acest pachet cognitiv în contextul social în funcție de necesitățile diferite

care apar. În acest context este de menționat competența de comunicare se concentrează

și pe abilitatea de a manifesta comportamente de comunicare în funcție

de stuație. Competența de comunicare presupune de asemenea un sistem de abilități

personale: a ști, a ști să faci, a ști să fii, a ști să devii. O trăsătură esențială a

competenței de comunicare este dimensiunea relațională. Nu este suficient competența

de comunicare a unuia dacă interlocutorul este lipsit de abilități minime.

Cercetătoarea T. Callo subliniază despre asumarea relației sau despre angajarea în

relație, este vorba despre responsabilitatea pe care și-o asumă inițiatorul comunicării.

Motivele acestuia fiind diverse: să susțină o persoană, s-o ajute, s-o încurajeze,

să completeze mesajul, să aprobe sau să dezaprobe ceva, etc..

Dezvoltarea competenț ei de comunicare prin prisma studierii textului la

limba străină presupune o activitate ce are ca scop de a forma reprezentarea semantică

a informaț iei din text. Lecturarea unui text este influenț ată de cititor, text

ș i context, iar profesorul este cel care face ca acestea să interacț ioneze între ele.

Reuș ita înț elegerii unui text depind ș i de calitatea lecturării acestuia, astfel cunoaș -

terea pronunț ării corecte a cuvintelor uneori presupun o comprehensivitate a textului

mai bună. A citi înseamnă a-ț i forma o reprezentare asupra celor citite în

acest fel ne folosim de indicii expliciț i în text ș i încercăm să deducem din text ceea

ce nu este exprimat într-un mod implicit. Desigur citirea unui text presupune ș i

întâlnirea unor dificultăț i, iar lucrul cu textul presupune decodarea indicilor importanț

i ș i o interpretare suficientă, în scopul de a nu admite apariț ia unor greș eli.

Aici poate fi vorba despre faptul de a nu lua un cuvânt drept alt cuvânt ș i de a te

pomeni blocat, de aceea este de recomandat de a nu rămâne la o primă lectură.

Uneori acest blocaj poate apărea din cauza ignorării sensului unui cuvânt ș i a incapacităț

ii de a se folosi de context pentru a-ș i face o idee despre cuvînt. . De cele

mai multe ori chiar un cuvânt necunoscut dezorientează într-atât încât poate împiedica

înț elegerea unui cuvânt cunoscut de alături. În plus, unii elevi nu citesc toate

cuvintele, ocolind unele cuvinte ce servesc drept instrumente de exprimare mai clară,

mai vădită a împrejurărilor astfel aceste instrumente sunt conectorii

66


logici, indicii spaț io-temporali. Neglijarea acestora împiedică înț elegerea textului ș i

aduce cu sine o stabilire insuficientă a cronologiei textului. Toate aceste neclarităț i,

greș eli urmează să fie lichidate cu ajutorul dicț ionarului ș i nu numai, aceasta presupune

exersarea ș i dezvoltarea lexicului. Totuș i în aceste împrejurări nu este suficient

să lecturezi textul, să consulț i diferite dicț ionare pentru a vorbi o limbă străină.

Deprinderile de lectură se formează ș i prin însuș irea vocabularului ș i a gramaticii

limbii studiate. Toate aceste deprinderi se constituie pe baza experienț ei de

învăț are pe care o are elevul din limba maternă. În lucrul asupra textului se urmăresc

anumite obiective:

Citirea conș tientă, corectă, cursivă ș i expresivă a textului;

Îmbogăț irea cunoș tinț elor de vocabular ș i gramatică;

Deducerea sensului unităț ilor lexicale necunoscute din context;

Însuș irea limbii ca mijloc de exprimare ș i comunicare;

Receptarea mesajelor transmise explicit ș i implicit;

Cultivarea gândirii critice;

Lărgirea orizontului intelectual ș i cultural al personalităț ii;

Analiza ș i evaluarea celor citite;

Transferul celor citite asupra unor situaț ii noi;

Rezumarea logică fie în scris sau oral a evenimentelor citite în text;

Formarea ș i dezvoltarea unei păreri, opinii personale asupra celor citite;

Confruntarea ș i corelarea opiniilor proprii cu ale altor persoane.

Lectura unui text solicită multiple procese mentale care se vor produce simultan:

perceperea, căutarea vocabularului, înț elegerea sensului frazelor, structurarea

informaț iilor ș i evaluarea acestora. Studierea textului presupune interacț iunea

text- cititor- context, cititorul este în căutarea înț elegerii textului ș i anume aici

se situează interacț iunea profesor- elev. Profesorul are rolul de a pregăti lectura,

adică de a suscita interesul asupra lecturii, de a provoca elevul să citească, de a

încuraja ș i a favoriza lectura individuală, în pereche sau în grup, pregătind în acest

context un teren prielnic interacț iunii sociale. În cadrul procesului de predare- învăț

are a limbilor străine este necesar să ne axăm pe nevoile, motivaț iile, particularităț

ile ș i resursele elevului, pe obiective reale, pe metode ș i materiale didactice corespunzătoare.

Textul reprezintă un fundal favorabil de dezvoltare a copetenț ei de comunicare

prin intermediul unor activităț i pre- lectură, lectură aprofundată ș i post- lectură.

Astfel în procesul studiului cu textul la etapa pre- lectură elevii primesc un

ș ir de întrebări cu scopul de a stimula creativitatea, imaginaț ia: imediat după lectura

titlului textului, profesorul poate interoga elevii prin întrebări de tipul: Ce gânduri

vă sugerează titlul dat? Despre ce credeţi că va fi textul? Ce aşteptări aveţi vizavi

de acest text? etc. De asemenea la etapa întâlnirii cu paratextul, se poate solicita

observarea de către elevi a unor elemente însoţitoare, cum ar fi: Ce vă sugerează

subtitlul? Ce imagini are textul? Ce vă spun cuvintele din subsolul paginii? etc.

Explozia stelară poate fi cea care favorizeză crearea unor istorii fantastice

inventate de elevi în baza unei imagini care însoț esc textul. Cuvintele noi pot ș i ele

servi în etapa pre- lectură drept un prilej de încadrare a acestora în contexte diferite.

Precăutarea lor în dicț ionare sub formă de carte sau diferite dicț ionare on-line

prilejuieș te accesarea transcripț iei ș i ascultarea pronunț ării orale a acestora în

scopul de a îmbunătăț i permanent competenț a de comunicare. Tot aici se insistă

asupra momentului de a detecta ce parte de vorbire au cuvintele necunoscute, indicându-se

între paranteze acest lucru ca mai apoi elevii să-ș i structureze ei înș iș i

un vocabular ce va avea indicat ș i rezervat un anumit spaț iu unei sau altei părț i de

vorbire. Acest lucru urmăreș te scopul de a familiariza elevul cu aspectul gramatical

al limbii străine, astfel el poate observa unele terminaț ii comune ale unei părț i sau

altei părț i de vorbire.

67


Tot aici elevul poate deprinde lesne și aspectul fonetic prin scriere, astfel el

observă că unele îmbinări de litere, de sunete ce se scriu într-o manieră pe care o

va respecta și în alte cazuri. Imaginile prezicătoare declanșează un asalt de idei referitoare

la ceea ce informație urmează a găsi în textul propus spre lecturare.

În etapa lecturii aprofundate elevii sunt invitați să lucreze fie în grup, fie în

pereche sau individual în dependență de sarcina repartizată de profesor. Astfel aici

e etapa de a găsi răspuns la întrebări, să creeze o schemă a relațiilor între personaje

(harta conceptuală), să indice adevărat sau fals, argumentînd în baza informațiilor

oferite de text. Sinonimele și antonimele sunt și ele pârghii de dezvoltare a competenței

de comunicare precum și mesajul textului care pune elevul în situația de a

spune totul folosind cuvinte puține, de a face apel la sinonime.

Tehnica puzzle inspiră elevii de a găsi o concordanță și o ierarhizare a evenimentelor

desfășurate în text, astfel că ei încearcă a lipi parte cu parte pentru ca

textul să-și urmeze cursul său, având indroducere, cuprins și încheiere. Pentru a

înlesni o comprehesivitate mai bună a textului imaginile însoțitoare pe care urmează

ca elevii să le aleagă din multitudinea de imagini propuse în urma lecturării textului.

Prin intermediul acestei tehnici profesorul poate urmări în ce măsură elevul

a înțeles textul sau fragmentul de text propus, în plus elevii dezvoltă o cultură a

imaginii şi o tehnică de memorie de lungă durată mai ales pentru cei ce au un stil

de învăţare vizual.

Activităţile de post lectură presupun şi ele o axare asupra textului prin activităţi

ce vin a solicita informaţii, cunoştinţe întâlnite pe parcursul acestuia prin

intermediul cvintetului, tehnicii cubului sau a cercului discuţiei. “Astăzi mi-a plăcut

mult ...”, „Astăzi mă duc acasă cu ideea că ...”, “Două lucruri învățate azi care

mă inspiră sunt ...” sunt ni;te formule ce vin a crea condiţii pentru ca elevii să exprime

în propriile cuvinte informaţiile asimilate.

Astfel textul reprezintă un generator de sarcini, care în esenţă, contribuie

substanţial la dezvoltarea competenţei de comunicare şi nu numai este vorba şi de

un manual de calitate. Competența de comunicare se axează, în mare parte, pe

lucrul cu textul, care este un catalizator de sarcini pre-text, lectură aprofundată și

sarcini post-lectură.

Imaginea atașată la text contribuie la valorificarea inteligenței vizuale, care

este un generator pentru formarea competenței de comunicare; Lectura pe roluri,

odinioară, și jocul de rol, astăzi, extinde posibilitățile elevului de a-și forma vocabularul

activ și prin elemente de mimică și gesturi; Volumul de sarcini anexate la text

astăzi asigură în totalitate valorificarea celor patru deprinderi integratoare de dezvoltare

a competențelor la limba străină și posibilitatea dezvoltării tuturor tipurilor

de inteligențe ale tuturor elevilor.

Didactica actuală cât ș i cea de odinioară deschide multiple perspective de

dezvoltare a vocabularului; Totuș i manualele de adineauri erau mult mai aerisite

decât cele actuale, copilul azi riscă să se piardă în conglomeratul de informaț ii ș i

sarcini propuse de manuale.

Adineauri manualele ofereau mai multe texte poetice, copilul era pus în situaț

ia de a învăț a pe de rost fragmente din ele sau în totalitate, ceea ce oferea un

prilej iarăș i de a dezvolta competenț a lingvistică ca parte componentă a competenț

ei de comunicare, de a dezvolta o cultură scenică, arta oratorică, dicț ia, într-un

cuvânt spus cultura artistică. Fiecare manual vechi propus pentru studiul la clasă

era însoț it permanent de un ghid pentru profesor, ceea ce astăzi este mai rar.

Cartea de lecturi care însoț ea, în acest sens manualul de asemenea oferea

texte, poezii ale autorilor francezi, fiind o sursă ale textelor autentice a ț ării limbiiț

intă.

68


Accentul în studierea unei limbi străine era plasat pe competența de comunicare

și anume competența de comunicare orală prin prisma lucrului cu lexicul,

adică memorizarea vocabularului.

Textul era valorificat prin faptul că elevii memorau texte ce viza cultura și

civilizația țării limbă-țintă după care prezentau oral ceea ce au memorat.

Cunoștințele acumulate pe parcursul studiului erau oarecum sitematizate

într-un tempou mai lent, ceea ce oferea posibilitatea de a înțelege mai sistemic gramatica.

Numărul de ore propus pentru studiul gramaticii la un aspect, formă verbală

era mai mare. Ele erau nişte lecții practice unde copilul valorifica aceste cunoștințe.

Sarcinile de cunoaștere și înțelegere, care erau și în manualele de odinioară,

sunt foarte valoroase din perspectiva formării la elevi a minimului de vocabular activ.

O latură la fel puternică a manualelor vechi era că erau însoțite de un caiet

de exerciții unde copilul realiza diferite activități la tema studiată. Astăzi nu toate

manualele sunt însoțite de un caiet. Ceea ce e nou întotdeauna tentează, dar unele

lucruri vechi pot fi din acest punct de vedere mult mai valorose.

69


TRECUTUL ȘI PREZENTUL SUNT INSEPARABILE

Dascălu Aurelia,

Liceul Tehnologic „J.M.Elias” Sascut, jud. Bacău, profesor

Economic, Administrativ, Comerț și Servicii

ABSTRACT

Books are one of mankind's most important achievements as a way of transferring

precious knowledge, unmatched experiences and treasures of creativity

and imagination to the following generations. Mankind cannot exist without education

and without providing the next generations with access to the priceless knowledge

source of books.

Searching and rediscovering certain copies meant to bring front the experience

of previous masters in didactics and pedagogy is an innovative approach to today's

education.

The second half of the 19th century and the first half of the 20th century

were prolific for the education in Romania, a kingdom linked to the European scientific

life. Well-known names such as Spiru Haret but also anonymous pedagogues

animated by great intentions, have contributed to the advancement of Romanian

education. Some works of this kind are referred to within this article. They are regular

works for the general public, but show a constant concern for raising the people

of Romania's level of education. At the time, some of the works printed in the

country were successful in Europe, but there were also works by some native

authors which stated the intentions to provide the masses with a set of indispensable

knowledge.

History, literature, languages and dictionaries - all are in the attention of

the authors and editors of the time. Some examples are also found within the present

article.

Introducere

Profund ancorați în ideea că modernitatea înseamnă abandonarea tradiției,

a metodelor clasice de lucru și înlocuirea acestora cu instrumente noi, dar nu mereu

adecvate, educatorii din ziua de astăzi încearcă să facă față provocărilor, dar

mai ales politicilor care le îngrădesc mereu inițiativa, creativitatea, dar și dorința de

a călca pe urmele unor mari personalități ale învățământului.

Nimeni nu neagă că educația trebuie să fie în pas cu timpul său: este evident

că nimeni nu mai afirmă astăzi că Soarele se rotește în jurul Pământului, sau

că este plat și stă pe spinările unor broaște țestoase uriașe. Tradiția însă nu este

ceva care trebuie scos cu totul din preocupările noastre, căci numai timpul face

vinul mai bun, judecă și recunoaște valoarea unei opere și filtrează ceea ce este valoros

și demn de transmis celor care vin.

Nu putem să ne fundamentăm eforturile pe un gol, istoria demonstrează că

tot ce se clădește pe vid, se destramă; tot ce se clădește pe fundații adânci, ancorate

în valoarea trecutului, rămâne și dăinuie.

Ideea unui demers arheologic în didactică mi s-a părut demnă de atenție,

într-un mediu în care mi se pare că limbajul de lemn a ajuns la el acasă și ne îngustează

orizontul.

Aș vrea să scriu cu drag și admirație de cărțile pe care printr-un noroc am

reușit le văd, să le ating și să le deschid. Cu același drag și apreciere aleg să amintesc

despre ele și să vorbesc despre una, modestă și subțire, îngălbenită de vreme și

purtând urmele celor care au explorat-o.

70


Ț in în mână cartea lui Dimitrie Onciul, „Din istoria României”, un volum

mic, de buzunar, din colecț ia „Biblioteca pentru toț i”, nu găsesc anul apariț iei, dar

ș tiind că autorul a plecat la cele veș nice în anul 1923, e clar că ar trebui să dateze

dinaintea acestui an; caut în mediul virtual ș i descopăr că a apărut în anul 1913.

O altă ediț ie, din colecț ia „Biblioteca Socec” datează din anul 1909.

De ce mă preocupă? Pentru că este apărută în colecț ii accesibile publicului

larg, o ediț ie fără pretenț ii, dar adunând informaț ii de la Dacia Traiană, până la Carol

I. Îmi este clar că e destinată nu unor cunoscători sau unor colecț ionari, ci oricui

doreș te să îș i lărgească orizontul ș i să-ș i îmbogăț ească cultura generală.

1. Curs metodic de limba franceză

Mai admir un curs de limbă franceză, descris în a sa „Prefacia” (fig. 1) ca

fiind de „întinsulǔ succesǔ ” acest „Cursǔ methodicǔ ”. Nu

găsesc anul, nici autorul ori editura, cartea este destul de

deteriorată, dar ortografia îmi spune că este apărut înaintea

anului 1900, probabil în jurul anului 1870. Fac

această apreciere deoarece deț in „DICTIONARIULU LIM-

BEI ROMANE – DUPO INSARCINAREA DATA DE SOCIE-

TATEA ACADEMICA ROMANA, ELABORATU CA PROIEC-

TU DE A.T. LAURIANU Ș I J.C. MASSIMU, COLLABORA-

TORI JOSEFU HODOSIU Ș I G. BARITIU”, apărut la

„BUCURESCI”, în anul 1876, iar ortografia este asemănătoare.

Mai mult, la final se găseș te o notă, scrisă de mână,

seacă, ce spune: 1884, ianuarie 31” (fig. 2). Probabil unul

dintre proprietari a găsit de cuviinț ă să noteze

data la care l-a terminat de parcurs.

Sunt uimită de modul în care teoria

este ordonată:

Alfabetul francez (fig. 3), cu explicații

privitoare la modul de scriere sau de pronunție

a unor sunete sau grupuri de sunete;

Vocalele compuse și modul în care sunt citite;

Sunetele nazale, cu explicații asupra modului de pronunție;

Observații asupra consoanelor, cu exemplificări pentru toate

cazurile;

Partea I, care debutează cu vocabularul referitor la familie, cu

formele articulate și nearticulate. Capitolul continuă progresiv

cu obiectele de uz casnic și cu texte care arată interacțiunea

dintre membrii familiei, sau a acestora cu obiectele din jurul

lor;

Partea a II-a, este partea unde sunt explicate verbele, cu forma/formele

specifice, apoi sunt date o varietate de texte, în

limbile română și franceză, pentru exercițiu.

La paginile 64-65, descopăr cu uimire cât

de mult a însemnat pentru cineva acest curs:

fiind distruse aceste pagini, ele au fost reconstituite

, scrise de mână ș i inserate în legătura

cărț ii. Peniț a a fost de foarte bună calitate, iar

scrisul este excepț ional de clar, estetic ș i ordonat

(fig.4).

71


Cine ar mai face astăzi așa ceva? Pentru care dintre noi o carte ar mai reprezenta

atât de mult? Cu mici rectificări, textele ar putea fi folosite și astăzi. Iată

ce spune un fragment care trebuie tradus în limba franceză:

„dacă nu întrebuințezi bine timpul juneții tale, nu vei fi fericită”.

Spre sfârșit sunt introduse texte mai complexe și mai

elaborate, în limba franceză, care vor trebui înțelese și traduse

de către învățăcel. Verbele au pagini dedicate cu modul în care

se conjugă, mai ales cele uzuale (fig. 5). Conținuturile sunt

structurate modern, de la simplu la complex, fiind introduse și

texte mai elaborate, atât în limba franceză, pentru a fi traduse

în limba română, cât și texte românești, pentru a fi traduse în

limba franceză.

Lucrarea se încheie cu câteva pagini ce conțin propoziții

uzuale, un fel de ghid facil de conversație.

2. Suport de curs privitor la istoria românilor

Un alt exemplu de material excelent structurat, uș or de parcurs ș i

interesant de reț inut este un suport de curs de istorie (fig. 6), destinat

a fi utilizat în ș colile de subofiț eri. Este alcătuit de locot. I. Bogatu,

de la Ș coala subofiț erilor de infanterie Oradea-Mare, având în

lista lucrărilor consultate „Istoria românilor” a lui N. Iorga ș i

„Românii, origina, trecutul, sacrificiile ș i drepturile lor” de lt.col. I.

Antonescu (fig. 7). Suportul de curs se

numeș te „Noț iuni sumare din istoria românilor

– naș terea ș i evuluț ia poporului

român”, tipărită în anul 1925, la Institutul de arte grafice

„Cosmos”, Oradea-Mare.

Cartea are 78 de pagini, în format mic, mărimea

pe care astăzi o numim A5 ș i este tipărită pe o hârtie obiș nuită. Materialul este

structurat logic ș i cursiv. Se începe cu „Aș ezarea geografică a poporului român”,

localizată „în ț inutul cuprins între Tisa, Nistru, Dunăre ș i Marea Neagră”, suprafaț a

(300.000 kmp), număr de locuitori (17.000.000) ș i forma de guvernământ (regat).

Se continuă cu „Strămoș ii cei mai vechi”, războaiele dacoromane,

Dacia sub ocupaț ie romană, apoi se aduc argumente

pentru opinia că daco-romanii nu au părăsit în masă Dacia, în

momentul retragerii aureliene (fig. 8).

Urmează perioada formării statelor feudale româneș ti (fig.

9), o atenț ie deosebită fiind acordată domniei

voievodului Mihai Viteazul ș i încercării sale de a

uni voievodatele locuite de români într-un singur

stat.

Capitole separate sunt dedicate lui Mircea cel

Bătrân (cel Mare), Vlad Ț epeș , Ș tefan cel Mare,

Constantin Brâncoveanu, lui Constantin Cantemir ș i lui Dimitrie

Cantemir.

Pierderea Bucovinei, apoi pierderea Basarabiei,

ne apropie de o perioadă mai apropiată de zilele

noastre.

Este analizată de asemenea, starea românilor din Transilvania

ș i răscoala lui Horea, Cloș ca ș i Criș an, denumită de autor

revoluție. (fig. 10).

72


Fascicola se apropie de final cu războiul denumit „pentru reîntregirea neamului”

ș i cu o privire atentă ș i generalizată până

la anul 1924. Pe ultima pagină regăsim o

hartă a României mari (fig. 11), unde putem

vedea ț ara „dodoloaț ă”. Interesant este faptul

că denumirile apelor sunt în limba latină: Danubius,

Crisius, Hierasus, Pontus Euxinus. În

Legendă sunt arătate simbolurile pentru localităț

i, pentru cetăț i care mai prezintă urme arheologice,

biserici ș i mânăstiri, precum ș i pentru

valuri romane. Ceea ce este demn de remarcat

este stilul sobru, fără înflorituri ș i

adecvat transmiterii unor cunoș tinț e. Nu am

găsit la lectură formulări bombastice ori informaț ii neverificate sau neverificabile,

nici o tentativă de promovare a unor eventuale interese politice.

Termenii folosiț i sunt accesibili, textul este credibil ș i obiectiv, închegat,

uș or de parcurs, fără informaț ii „de umplutură” ori nefolositoare scopului propus.

Pentru toate perioadele istorice se fac analize ale stării politice, economice, culturale

ș i morale.

Capitolul „Progresele culturale ș i naț ionale în ț ările româneș ti până la 1848”

descrie miș cările culturale ș i de emancipare din principatele dunărene, vorbind

despre primele ziare româneș ti („Curierul românesc” al lui Heliade ș i „Albina Românească”

a lui Asachi). Este informat cititorul despre teatrul românesc din epocă,

despre ș colile care sunt înființ ate ș i sunt enumeraț i scriitorii români care au avut o

contribuț ie consistentă la emanciparea ț ărilor româneș ti la revoluț ia de la 1848:

Ioan Heliade Rădulescu, Nicolae Bălcescu, Costache Conachi, Alexandru Donici,

Vasile Alecsandri, Vasile Cârlova, Grigore Alexandrescu. Din personalităț ile ardelene

sunt menț ionaț i: Timotei Cipariu (scris Cipalu), Andrei Mureș anu, iar din Bucovina,

Ion Budai Deleanu. Nu lipseș te un text scurt denumit „Ideea Unirei Românilor”.

Abordarea este interdisciplinară, fiind prezentate atât noț iuni de istorie pură,

cât ș i date geografice, demografice, economice, culturale. Nu lipsesc referiri la

idealurile româneș ti.

După ce am parcurs de mai multe ori modesta lucrare am ajuns la concluzia

că este un suport de curs adecvat ș i cu unele îmbunătăț iri, chiar posibil de folosit

ș i în zilele noastre.

În goana după modernitate trebuie să avem grijă să nu devenim superficiali

ș i concentraț i pe lucruri fără relevanț ă. Din punctul meu de vedere, cartea este un

model de informaț ie structurată ș i concentrată, potrivită pentru oricine doreș te să

ș tie mai multe despre istoria naț ională, lucru obligatoriu pentru un viitor subofiț er

român de la 1925, după câte se pare.

Patriotismul este indus astfel nu cu fraze „sforăitoare”, ci cu date ș i informaț

ii care conving.

Concluzii

Cred cu tărie că cei care au trăit înaintea noastră nu ne-au fost cu nimic

inferiori. Diferă doar tehnologia. Cei care ne-au precedat la catedră au fost animaț i

de idealuri înalte ș i au construit pas cu pas România în care astăzi trăim. Au fost

îndrăzneț i ș i inovatori, au gândit înaintea timpului lor. Autorii ș i traducătorii au

scris, librarii au tipărit. Românii cumpărau cărț i ș i se educau. Un exemplu de încheiere:

un curs ingineresc, ce conț ine principalele invenț ii industriale, denumit

„Nouvelles leçons de choses sur l’industrie, l’agriculture, le commerce et les principales

inventions industrielles”, destinat tuturor ș colilor, cuprinzând 278 de lecț ii ș i

193 de figuri, editat la Paris, la editura BELIN FRÈRES, în anul 1895.

73


Pe pagina de gardă este inscripț ionat în româneș te, de mână, caligrafiat citeț

„Din cărț ile mele”, semnat Eugen Briz, 5 februarie 1897. Cartea a fost distribuită

prin librăria „P. Jliescu&D. Grossu” din „Jaș i”.

Iată deci că se cumpărau ș i se citeau cărț i în limba română, dar ș i în alte

limbi, precum cea franceză. Oamenii citeau, se educau, îș i lărgeau orizonturile.

Poate că ar trebui să regândim stilul ș i formatul manualelor de astăzi, căutând

modele ș i în materialele pe care bibliotecile ș i colecț iile particulare ni le pun la

îndemână, chiar dacă asta înseamnă efort din partea educatorului.

LEGENDA FIGURILOR CUPRINSE ÎN ARTICOL

Fig. 1 - Curs metodic de limba franceză – Prefacia, de fapt o notă a editorului, în

care este explicată necesitatea editării acestui curs, care a avut succes în alte ț ări

europene;

Fig. 2 - Curs metodic de limba franceză – Notă scrisă de mână de către unul dintre

proprietari, la pagina 124;

Fig. 3 - Curs metodic de limba franceză – Alfabetul cu indicaț ii de pronunț ie, inclusiv

în nota de subsol;

Fig. 4 - Curs metodic de limba franceză – Pagini deteriorate ș i reconstituite de către

unul dintre proprietari, prin scrierea textului de mână ș i inserarea în legătura cărț

ii;

Fig. 5 - Curs metodic de limba franceză – Gramatică – timpurile verbelor;

Fig. 6 - Bogatu, I., Noț iuni sumare de istoria românilor. Naș terea ș i evuluț ia poporului

român – pagina de copertă;

Fig. 7 - Bogatu, I., Noț iuni sumare de istoria românilor. Naș terea ș i evuluț ia poporului

român – reversul paginii de copertă cu bibliografia consultată de autor;

Fig. 8 - Bogatu, I., Noț iuni sumare de istoria românilor. Naș terea ș i evuluț ia poporului

român – pagina 10 unde se găseș te perioada ocupaț iei Daciei de către romani,

până la retragerea aureliană;

Fig. 9 - Bogatu, I., Noț iuni sumare de istoria românilor. Naș terea ș i evuluț ia poporului

român – pagina 20 unde este tratată perioada lui Mircea cel Bătrân, numit

însă atunci Mircea cel Mare;

Fig. 10 - Bogatu, I., Noț iuni sumare de istoria românilor. Naș terea ș i evuluț ia poporului

român – pagina 52 unde regăsim date despre situaț ia românilor din Transilvania

ș i Răscoala lui Horia, Cloș ca ș i Criș an, denumită Revoluț ie;

Fig. 11 - Bogatu, I., Noț iuni sumare de istoria românilor. Naș terea ș i evuluț ia poporului

român – ultima pagină cu harta României, denumită „Harta istorică a neamului

românesc”;

Bibliografie

Bogatu, I., Noț iuni sumare de istoria românilor. Naș terea ș i evuluț ia poporului

român, Oradea-Mare: Institutul de arte grafice „Cosmos”, 1925, 78 pag.;

Curs metodic de limba franceză, autor necunoscut, editura necunoscută, probabil

reeditare al unui curs adaptat pentru nevoile publicului românesc, 142

pagini.

Maigne, P., Nouvelles leçons de choses sur l’industrie, l’agriculture, le commerce

et les principales inventions industrielles, Paris: Beline Freres, 1895, 328

pag.;

Onciul, D., Din istoria României, Bucureș ti: Libr. „Universala”, Alcalay&Co.,

1913, 240 pag.;

74


Les méthodes de français utilisées sur le territoire roumain

à partir du XIXe siècle

Paula Toporas

Le français a été introduit dans l’enseignement public roumain assez tard,

bien que la langue de Molière était étudiée et utilisée par les diplomates ou les intellectuels

roumains depuis longtemps. Au début le français a été étudié en particulier

par les jeunes des familles très riches qui employaient des gouvernantes de

France ou des professeurs français pour offrir une éducation moderne à leurs enfants.

Le français était considéré une langue des plus importantes, surtout en commençant

par le XIXe siècle où les jeunes boïars étaient envoyés en Occident pour

achever leur éducation.

Bien que le français ait été toujours une langue aimée par les Roumains,

son introduction dans l’enseignement publique a été lente à cause des circonstances

sociales et économiques roumaines. Pour une longue période de temps le

français a été considéré un luxe, sur le territoire roumain étant étudié publiquement

seulement dans les internats privés ou dans les universités. Depuis le XXe

siècle, le français commence à être introduit comme discipline dans les collèges et

les lycées, étant ensuite éliminé pour être remplacé par le russe après 1945. L’évolution

du français dans le système roumain d’enseignement est fortement liée au

développement socio-historique et culturel des Roumains.

Au début le français a été appris surtout par les conversations et les méthodes

françaises d’enseignement de l’alphabet, créées pour un public divers, sans

distinction géographique ou socio-culturelle. Un exemple serait le livre de Nouvelle

lectures graduées-Conversations enfantines par H.-A. Dupont, instituteur. Ce petit

livre que nous avons trouvé chez un bouquiniste roumain a appartenu à un élève

de première de 1925, les signatures originelles de l’auteur et de l’éditeur montrant

que le nombre d’exemplaires était assez limité. Le livre n’est pas pourtant adressé à

des étrangers mais à des apprenants français qui doivent surmonter « les difficultés

matérielles de la lecture élémentaire » 1 . La méthode existe dans les fonds de la Bibliothèque

Nationale, la première édition étant datée 1829 est dédiée à l’apprentissage

des mots sous la forme des monosyllabes que les enfants dès l’âge de quatre

ans doivent épeler avec l’aide d’un adulte. En utilisant la répétition l’enfant se familiarisait

avec les sons, les syllabes et peu à peu apprenait à lire tout seul. Mais les

mots et les phrases étaient choisis pour offrir aussi une morale, sous la forme de

petits dramatisations ou des contes : « Nous avons fait tout ce que nous avons pu

pour donner une forme dramatique à chaque leçon, et la terminer par une moralité»

2 . L’auteur a aussi l’idée de marquer dans le texte les lettres qui ne se prononcent

pas, en les écrivant en italique, ce qui manque pourtant de l’édition utilisée en

Roumanie. Donc des jeunes roumains apprenaient le français au début du XXe

siècle en utilisant des méthodes écrites et publiées pour la première fois un siècle

auparavant, pour des apprentis français.

Le petit livre de H. A. Dupont est intéressant de plusieurs points de vue. En

tant qu’une des premières méthodes de français sur le territoire roumain, dès ce

qu’on connait, il propose vingt et une règles de grammaire et 48 petits textes sur

divers thèmes, touchant des domaines tels la religion, la morale, l’hygiène, les

règles de comportement et de politesse, les métiers etc. Dans la préface de la première

édition l’auteur précise que c’est le premier livre de ce genre publié en France

et ensuite il dit qu’il le considère utile « à l’enfance que nous aimons et pour qui

nous travaillons sans cesse» 3 . On observe donc que le souci d’éduquer l’enfant est

aussi important que celui de lui apprendre à lire en français.

75


Si on avait la curiosité de parcourir ce livre, consultable gratuitement sur le

site de la BNF, on lirait de petits textes où l’enfant est appris à se lever de bonne

heure, à se laver, à demander à ses parents s’ils avaient bien dormi, à être aimable

et appliqué. Aujourd’hui il nous semble que ces textes sont puérils mais ils montrent

le souci pour créer un adulte équilibré du point de vue émotionnel, avec des

aptitudes sociales présentes dès un âge très jeune.

Au XIXe siècle les intellectuels roumains partageaient aux aussi cette vision

sur l’éducation des enfants. Lors de la restauration des écoles publiques en Moldavie,

en 1828, Gheorghe Asachi avait écrit le poème Educatie-Education. Dans ce

poème les jeunes sont comparés à de petits arbres qui, abandonnés dans la forêt

sauvage n’arrivent pas à leur maturité, étant abattus par les bêtes ou par la hache.

Il parle du soin nécessaire pour les faire avancer sur le chemin droit, lorsqu’ils ne

sont que des petits. Alors, les jeunes arbres deviendront des puissant chênes, qui

grandiront d’une année à l’autre jusqu’à ce qu’ils accompliront un grand destin :

« Dacă însă îngrijerea, cu o mînă îndurată,/ Îndrepta-v-ar a lor viț ă, atunci când

nuiele sînt,/ Din vlăstarea tinerică, o tulpină înformată/ Să făcea vlăstar puternic,

ce, sporind din an în an,/ Agiungea a fi coloană prin biserici au prin case,/

Adăpost în timp de iarnă călătoriului sărman./ Al său trunchi durat în punte au în

plutitoare vase,/ Ar da rîurilor lege ș -a lor curs ar înfrîna,/ Sau, format vas de resbele,

cu străinii s-ar lupta» 4 . Les jeunes se rassemblent aux arbres qui poussent

dans les forêts. Voilà pourquoi c’est le devoir de toute une société de les faire bien

pousser dans la bonne direction.

En 1829 apparait aussi l’Abécédaire français-roumain pour jeunes instituteurs,

écrit par Grigorie Plesoianul. L’ouvrage est écrit en roumain aux caractères

cyrilliques, ce qui rend la lecture compliquée aujourd’hui. C’est un des premiers

essais de ce genre sur le territoire roumain, fait illustré par l’ajout du syntagme

« pour la première fois recueilli et réalisé en roumain » 5 , pourtant il y a beaucoup

de ressemblances avec l’ouvrage de H. A. Dupont, surtout dans le choix de la

structure et des phrases à lire. Comme le livre antérieur, les premiers phrases

simples sont toujours chargés de termes religieux et des enseignements moraux :

« Pour plaire à Dieu, un enfant doit être bien obéissant envers ses parents, écouter

avec attention les leçons qu’on lui donne, et bien apprendre à lire afin d’être aimé

de Dieu et des hommes» 6 . Bien que l’auteur s’est inspiré des travaux de l’instituteur

français, il est admirable pour son ambition d’offrir une méthode de français

accessible au public roumain, écrit aux caractères cyrilliques dans une période où

la vie dans les Principautés était tellement difficile, le grec, le russe ou même le

turque étant les langues étrangères parlées plus souvent. L’enseignement du français

a eu ses périodes d’évolution et de déclin, en fonction de l’évolution historique,

comme nous allons voir.

Bien que l’éducation impliquant les langues étrangères soit considérée nécessaire

au XIXe siècle, l’étude du français n’était pas bien vue partout, certains

directeurs d’écoles privées ne le considérant pas si nécessaire. Par exemple, le directeur

d’une école de filles de Beius écrivait en 1902 une lettre de réponse concernant

la place trop réduite qu’occupaient les langues étrangères et les cours de musique

dans l’éducation des jeunes filles. Ses explications nous offrent une certaine

ouverture vers l’univers des collèges du début du XXe siècle. Par exemple, il considère

les cours de français trop chers et insiste sur les possibilités réduites de la

majorité des élèves, dont les parents doivent payer des frais d’institut de douze floreni,

et encore trois floreni pour l’uniforme. Il juge les leçons de piano et les cours

de français et allemand comme étant moins nécessaires que des cours de gastronomie

ou de couture, d’économie ou de gestion : « Oare mai bun profit ar fi acesta, ca

fetica noastră, adecă femeile noastre inteligente de la orașe apoi și cele de la sate ar

vorbi frumos franțozește încă și cu sfatul, și-ar drîmboia și în pian, dar alte lucruri

de vieață n-ar mai ști. Ce folos naț ional-raț ional ș i practic ar mai fi acesta ? » 7 .

76


Ensuite il explique par les mots suivants le besoin d’accompagner les diverses

disciplines étudiées au collège par des leçons de religion et de morale :

« Toate aceste să fie împreunate cu religiune și morală, ca să le transmită și în famillile

lor, căci omul fără aceste e numai pericol în societatea omenească» 8 . Il est

clair donc que pour une longue période de temps le français a été enseigné surtout

en particulier, à l’aide des gouvernantes et des professeurs français, qui ne réussissaient

pas toujours à transmettre leurs connaissances natives à cause du manque

des études de pédagogie. D’ailleurs le français est considéré encore une discipline

de luxe dans cette période.

Une autre méthode qui a attiré notre attention est le Manuel pratique de M.

Stăureanu, publié en 1921. Ce livre est écrit pour apprendre le français sans professeur,

étant dédié aux adultes. Commençant par une introduction qui explique

l’utilité d’apprendre le français et une comparaison avec le roumain, à travers leur

base latine, le manuel utilise la méthode de la transcription conventionnelle pour

indiquer la prononciation des sons. Comme le livre de H. A. Dupont, la méthode de

Stăureanu commence aussi par des exercices de lecture et de répétition des syllabes,

des mots et des phrases et on observe aussi que parmi les premières leçons

il y a La prière 9 , comme dans les Conversations enfantines. Le manuel est pourtant

plutôt une grammaire, divisée en plusieurs chapitres ou leçons, chacune concernant

un certain aspect de la langue. Comme exercice il y a la traduction, chaque

leçon étant accompagnée par un petit lexique après les explications grammaticales.

Une grande partie du livre est dédiée à l’étude du verbe, les verbes irréguliers étant

analysés aux divers temps verbaux et ensuite utilisés dans des exercices de traduction.

En ce qui concerne les manuels de français plus récents, publiés dans la

deuxième moitié du XXe siècle, ils sont conçus sous la direction de l’Editura Didactica

si Pedagogica donc il s’agit d’un seul modèle de manuel par année d’étude. En

prenant comme exemple le manuel pour la deuxième, c'est-à-dire pour la première

année d’étude du français, il devient clair qu’il reflète les réalités sociales et économiques

de la période historique où il a été créé. Les premières leçons sont composées

des images en noir et blanc qui rend l’apprenant dépendant de la prononciation

du professeur, tenant compte aussi du fait que l’écriture et la lecture ne sont

pas complétement indépendants à cet âge. Les chapitres introduisent peu à peu le

lexique et les constructions verbales françaises, les méthodes d’enseignement suggérées

étant la répétition, la dramatisation par de petits jeux de rôle, l’exercice

d’association, la lecture. Le manuel finit par un petit texte sur la République Socialiste,

le conte du Petit Chaperon rouge, des chansons et des comptines, mais aussi

avec un petit vocabulaire.

Parmi les manuels de la période socialiste, il faut remarquer le Manuel du

professeur écrit par Marcel Saras, en complément aux manuels des élèves de la

cinquième jusqu’à la huitième. Ces travaux avaient plusieurs rôles : ils présentaient

les manuels, ils étaient des adjuvants mis à la disposition des professeurs

qui pouvaient suivre les indications pour obtenir des meilleurs résultats, ils étaient

aussi des vocabulaires et des manuels méthodiques offrant des appuis en vue du

choix des méthodes d’enseignement. Ils sont divisés en unités, suivant de près les

thèmes de chaque manuel, sous la forme des séquences de leçon de 3 à 4 heures

de cours qui devaient couvrir des leçons de vocabulaire, de grammaire et la lecture.

Bien qu’il offre une bonne compartimentation des matériels linguistiques, l’auteur

souligne le besoin d’adapter ce matériel aux objectifs que le professeur doit fixer en

fonction du niveau de la classe. En tant que structure et vu son but d’assister le

professeur dans sa démarche éducative, ce manuel du professeur a été très utile,

surtout aux professeurs débutants. Il est bien conçu, de petite taille et offre des

conseils pratiques que le professeur devinerait tout seul après des années de travail.

77


Marcel Saras a réalisé ce manuel du professeur en connaissant bien les difficultés

d’apprentissage des élèves roumains, mettant toute son expérience pédagogique

au travail pour offrir un vrai instrument pratique dans les mains des enseignants

de français. De notre point de vue, c’est un modèle à suivre. Plus qu’un

livre méthodique ou un guide du manuel, son ouvrage est aussi un travail d’observation

du procès d’apprentissage du français par les élèves roumains :

«Ultima oră rezervată acestei lecții (numeralele compuse și operațiile aritmetice-în

text) va fi folosită pentru exerciții scrise privind ortografia numeralelor și

dezvoltarea înțelegerii unor numerale compuse, exprimate de profesor și transpuse

în cifre de elevi. În general, acest aspect al predării numeralelor comportă dificultăți,

elevii realizând cu dificultate sensul structurilor care depășesc o sută ( de

exemplu mille deux cent trente-neuf), exprimate într-un ritm apropiat de debitul

normal. Se va citi lectura și se va organiza un chestionar asupra acestei probleme»

10 .

L’auteur propose donc pas seulement le matériel nécessaire pour bien

transmettre des informations linguistiques, il offre aussi des indications et met en

garde l’enseignant en ce qui concerne les difficultés d’apprentissage spécifique à

l’apprenant roumain. Il parle aussi des intelligences multiples, insistant sur l’individualité

de chaque élève et d’une évolution différente en fonction des aptitudes

« audio-linguistiques » 11 chacun.

Les premières méthodes de français utilisées par des apprenants roumains,

mais aussi les méthodes qui ont suivi, créées par des spécialistes autochtones,

nous font passer par l’histoire du peuple roumain et montrent un intérêt croissant

pour l’étude de la langue de la diplomatie. En tendance avec le procès de modernisation

de l’apprentissage des langues étrangères, l’efficacité de ces manuels dépend

pourtant du caractère créatif de l’enseignement, du tact et des aptitudes de l’enseignant

qui doit trouver les meilleurs procédés pour assurer un haut rendement pédagogique

:

«La cultivarea interesului elevilor pentru învăț area limbii franceze contribuie

în mod hotărâtor convingerea acestora că întregul sistem de activităț i la care sunt

antrenaț i este util, că progresele pe care le fac sunt evidente ș i că fiecare lecț ie este

un nou pas înainte. Profesorul va găsi el însuș i procedeele cele mai potrivite pentru

a asigura lecț iilor sale un randament pedagogic cît mai ridicat. Prin aceasta, el va

putea contribui ș i la ameliorarea ș i perfecț ionarea continuă a pedagogiei limbilor

moderne în ț ara noastră» 12 .

Marcel Saraș nous inspire donc à la créativité et à un bon choix des méthodes

et des procédées en fonction du niveau de la classe, dans une vision plus

moderne et plus ouverte que l’on ne croyait propager à l’époque. Il nous communique

aussi son désir de perfectionner l’apprentissage des langues étrangères en

Roumanie, par la recherche et surtout par une profonde réflexion concentrée sur le

procès éducatif et sur les besoins spécifiques de nos apprenants.

Note:

1. Hyppolite-Auguste Dupont, Nouvelles lectures graduées. Conversations enfantines,

Librairie P. Ducrocq, Paris, 1925

2. Hyppolite-Auguste Dupont, Nouvelles lectures graduées. Première partieconversations

enfantines en monosyllabes, Editions Hachette, Paris, 1829, p. 9

3. Ibidem, p. 8

4. Gheorghe Asachi, Restaurarea școalelor naționale în Moldova la 1828-Educatie,

în Scrieri literare, Vol. 1, Editura Alfa, Iași, 2005, p. 111

5. Grigorie Plesoianu, Abecedar francezo-romanesc pentru tineri învețetori, qcuș întîiu

cules si intr-acestași chip cu românește întocmit de G. Plesoianul, profesor la

Școalele Naționale din Craiova, Librăria Petrovici, București, 1829

6. Ibidem, p. 11

78


7. Vasiliu Ștefănică, Internatele și școalele din Beiuș, retipărire din ziarul Tribuna,

Editura Tipografia, Sibiu, 1902, p. 36

8. Ibidem, p.

9. M. Stăureanu, Manual practic de Limba franceză, Editura Samitca, Craiova,

1921, p.13

10. Marcel Saraș, Manualul profesorului. Limba franceză clasa a VI-a, Editura didactică

și pedagogică, București, 1970, p. 48

11. Ibidem, p. 22, Dans le texte: « audio-linguale », N. T.

12. Ibidem, p. 20-21

Biblioraphie

Hyppolite-Auguste Dupont, Nouvelles lectures graduées. Conversations enfantines,

Librairie P. Ducrocq, Paris, 1925

Hyppolite-Auguste Dupont, Nouvelles lectures graduées. Première partieconversations

enfantines en monosyllabes, Editions Hachette, Paris, 1829,

Gheorghe Asachi, Restaurarea școalelor naționale în Moldova la 1828-Educatie,

în Scrieri literare, Vol. 1, Editura Alfa, Iași, 2005, p. 111

Grigorie Plesoianu, Abecedar francezo-romanesc pentru tineri învețetori, qcuș întîiu

cules si intr-acestași chip cu românește întocmit de G. Plesoianul, profesor la

Școalele Naționale din Craiova, Librăria Petrovici, București, 1829

Vasiliu Ștefănică, Internatele și școalele din Beiuș, retipărire din ziarul Tribuna,

Editura Tipografia, Sibiu, 1902,

M. Stăureanu, Manual practic de Limba franceză, Editura Samitca, Craiova,

1921,

Marcel Saraș, Manualul profesorului. Limba franceză clasa a VI-a, Editura didactică

și pedagogică, București, 1970,

79


Conservarea patrimoniului publicistic

pedagogic bârlădean

Despre autori

Vlad Giurcanu

Gabriel Sandu

Vlad Giurcanu

Profesor titular al catedrei de Informatică a Colegiului Naţional „Gheorghe

Roşca Codreanu” din Bârlad.

Coordonator al Asociației Culturale "Viitor trecutului nostru" - având ca obiect

de activitate: ”Descoperirea, cunoașterea, prelucrarea informațională și științifică

a patrimoniului cultural și istoric din partea de sud a Moldovei”, parteneră în

cadrul proiectului.

Sandu Gabriel

Profesor titular al catedrei de Tehnologia Informației și a Comunicațiilor a

Liceului Pedagogic „Ioan Popescu” Bârlad.

Coordonator al proiectului educativ: ”Conservarea și revitalizarea patrimoniului

publicistic pedagogic bârlăden”.

Rezumat în limba engleză / Summary

This article describes the activities carried out within the educational project

titled "Conservation and Revitalization of the Bârladean Pedagogical Publishing

Heritage", a project that aims to convert in digital format a part of the written cultural

heritage with a pedagogical profile from the city of Bârlad and to create an

online archive.

In the information society, the creation of digital content has become a necessity,

thus encouraging the development of online access to resources.

After finding out that in Bârlad town the pedagogical editorial activity is

over 130 years old, the inventory of the bârlădean pedagogical journals has been

evaluated and it has been appreciated that total or partial archiving it is useful.

Such digitization projects are already carried out in libraries or other cultural

institutions in our country and abroad.

There is a short chronology of the pedagogical journals identified so far.

On April 15, 1887, the first issue of the publication "George Lazar", a magazine

"for Education and Instruction" appeared in Bârlad 1 .

The editorial activity with a pedagogical profile is continued by the appearance,

on April 1, 1922, of the "Tribuna pedagogică" (”Pedagogical Tribune”) journal.

It was published until 1923.

In the 1930s the ”Îndrumări Pedagogice” ("Pedagogical Guidance") magazine

was published.

During 1970-1977, the Pedagogical Highschool revived the tradition of pedagogical

journalism through the magazine: "Făclia" (”The Torch”).

Between the years 2001 and 2017, the Pedagogical High School edited, with

interruptions and under various names, magazines to witch both teachers and students

contributed.

In the school year: 2017-2018 has carried out activities regarding identifying

and selecting pedagogical magazines, scanning and processing the documents,

uploading them on a publishing platform, and organizing documents in an

online archive.

The activity will be continued in the following years, as other bârlădean pedagogical

magazines will be identified.

80


Considerații generale

Prezentul articol descrie activitatea desfăș urată în cadrul proiectului educativ

intitulat: ”Conservarea ș i revitalizarea patrimoniului publicistic pedagogic bârlădean”,

proiect derulat în cadrul Liceului Pedagogic ”Ioan Popescu”, ș i având ca

parteneri: Biblioteca Municipală ”Casa Naț ională Stroe Belloescu” ș i Asociaț ia culturală:

"Viitor trecutului nostru".

În societatea informaţională crearea de conţinut digital a devenit o necesitate,

astfel că, este încurajată dezvoltarea accesului on-line la resurse. Proiecte de

digitizare s-au derulat sau sunt în curs de derulare la nivelul bibliotecilor sau a

altor instituţii din ţară sau din străinătate. Menț ionăm doar OpenLibrary.org, parte

a proiectului InternetArchive.org sau iniț iativa companiei Google care, pentru motorul

Google Books / NGram Viewer, a digitalizat cele mai importante 5 milioane de

cărț i ale umanităț ii, din intervalul 1500-2008, însumând 500 miliarde de cuvinte.

După constatarea faptului că, în oraș ul Bârlad activitatea editorială pedagogică

are o vechime de peste

130 de ani, s-a apreciat ca utilă

arhivarea parț ială sau totală a

revistelor de profil, în cadrul

unui proiect educativ derulat în

Liceul Pedagogic ”Ioan Popescu”.

S-a avut ca obiectiv transpunerea

în format electronic a

unei părț i din patrimoniul cultural

scris, cu profil pedagogic,

din orașul Bârlad și crearea

unei arhive online 2 .

Prin accesarea digitală

a revistelor creș te numărul de

utilizatori, se diversifică ș i categoriile

de cititori ș i se realizează ș i o protejare

a manuscriselor. Documentele pot

fi accesate din orice locaț ie ș i în afara

orelor de funcț ionare a bibliotecilor care

găzduiesc originalele.

În urma procesului de documentare,

au fost identificate o parte din

revistele pedagogice bârlădene, activitatea

viitoare urmând să scoată la lumină

noi titluri de revistă, care să completeze

lista care urmează.

Scurtă cronologie a revistelor

bârlădene de profil

Prima publicaț ie pedagogică bârlădeană, apărută la 15 aprilie 1887, se

numea „George Lazăr", revistă „pentru Educaţiune şi Instrucţiune". Încă din anul

1869, „Asociaț iunea «Unirea»”, înființ ată de intelectualul ardelean stabilit în Bârlad,

Ioan Popescu, avea printre obiectivele declarate ș i: „fondarea unei tipografii ș i exploatarea

ei”.

Activitatea editorială de profil este continuată de apariț ia, la 1 aprilie

1922, a revistei „Tribuna pedagogică”. Aceasta a fost publicată până în anul 1923.

81


Începând cu 1931 și până, probabil, în 1939, s-a editat revista „Îndrumări

pedagogice”. Aceasta avea ca subtitlu precizarea: „și culturale”. Ambele reviste erau

coordonate de profesorul P. Todicescu, dascăl al Liceului Pedagogic din oraș, și

aveau ca autori profesori sau învățători din oraș și din zona de Sud a Moldovei.

Al II-lea război mondial a întrerupt, printre multe altele și activitatea revistei

pedagogice din oraș. Pentru a înțelege atmosfera din epocă, amintim doar faptul că,

impozantul sediu al Liceului Pedagogic a fost incendiat și distrus definitiv către

sfârșitul marii conflagrații mondiale. A rezistat doar clădirea directorului, actualul

Centru Cultural ”Mihai Eminescu”.După

această perioadă mai dificilă,

între anii1970 și 1977, Liceul

Pedagogic a reînviat tradiția publicisticii

pedagogice prin revista liceului:

„Făclia”. Primul număr al acestei

reviste pregătea Monografia Liceului

Pedagogic din Bârlad 3 , autori:

Mîț ă Mihai, Mîț ă Dumitru, Cucoș

Ș tefan, Stamatin Horia, lucrare care

marca 100 de ani de la înființ area

acestei instituț ii de învăț ământ.

Între anii 2001 ș i 2005, în

Liceul Pedagogic apare revista „Univers Adolescentin”, iar în anul 2007 a fost editată,

în format pentru tipar, revista „Jurnalul adolescentului cu pedafiț e”.

În anul 2011, în cadrul Proiectului Comenius, a fost tipărită, în ediț ie trilingvă,

o revistă de prezentare a liceului.

În anul 2014, au fost realizate, pe suport hârtie, un număr festiv al Revistei

„Jurnalul adolescenț ilor - Mai 2014” ș i o Revistă a Concursului Naț ional „Cultură ș i

Spiritualitate Românească”.

Revista „Jurnalul adolescenț ilor”, ISSN: 2286 – 1068/ ISSN–L 2286 –1068,

a apărut în ediț ie electronică pe Internet în perioada 2012 - 2017.

În anul 2016, a apărut ultima publicaț ie bârlădeană de profil: Revista Simpozionului

naț ional ”Provocări ș i soluț ii pentru un mentor eficient”. Revista ediț iei a

II-a – mai 2017 (cu participare internaț ională) a publicat articole de specialitate împărț

ite pe 6 secț iuni, unele dintre ele redactate în limbi străine: engleză, franceză,

rusă, cehă, etc., de către colegi din alte ț ări europene.

Proiectul ”Conservarea și revitalizarea patrimoniului publicistic pedagogic

bârlădean”

Activitatea din cadrul proiectului a

avut ca obiective specifice: identificarea

soluţiilor tehnice din domeniul digitizării,

transpunerea documentelor din format tradiţional

în format digital, organizarea documentelor

într-o arhivă ș i publicarea acestora

pe Internet.

Prin implicarea unui număr cât mai

mare de elevi, de la clase ș i profile diferite,

s-a urmărit astfel ș i transformarea actului

educativ intr-un act de cultură.

Unele reviste (inclusiv reviste apărute

în Liceul Pedagogic din Bârlad) au fost publicate pe Internet în anii anteriori,

dar s-a dorit sistematizarea acestora într-o arhivă online, completarea colecț iei cu

publicaţiile identificate ulterior, precum ș i formalizarea activităț ilor în cadrul unui

proiect educativ.

82


După semnarea parteneriatelor și întocmirea documentației s-a trecut și la

solicitarea acordului autorilor pentru documentele recente.

Echipa de proiect a consultat cataloagele bibliotecilor; s-a făcut și o documentare

online și s-au identificat revistele pedagogice mai sus menționate. Selecţia

documentelor a ținut cont de criterii precum: valoarea documentară, reprezentativitate,

etc.

Elevii de la diverse clase au realizat fotocopierea, pagină cu pagină, a revistelor

sau a articolelor selectate.

S-a operat cu scannere sau,

când nu a fost posibil, cu telefoane

mobile cu cameră foto de

înaltă rezoluție. Fișierele imagine

obținute au fost salvate pentru o

procesare ulterioară. Pentru revistele

recente s-au folosit documentele

originale care erau păstrate

în format electronic.

Înainte de publicare, documentele

au fost pregătite după

specificațiile platformei online.

Operațiile efectuate au constat

în decuparea imaginilor la

aceleași dimensiuni pentru fiecare revistă, optimizarea dimensiunii fișierelor pentru

mediul online, asamblarea într-un singur document și conversia din format imagine

în format .pdf, folosindu-se programe speciale de îmbinare a documentelor și

convertoare online 4 sau de tip desktop.

Pentru publicarea și găzduirea online a unei publicații au fost identificate

mai multe site-uri specializate, dintre care menționăm: Issuu, FlipHTML5, Yudu,

Joomag, FlippingBook, Pub HTML5, FlipBuilder, etc. Deși a fost testată și platforma

Archve.net 5 , , în final s-a optat pentru Youblisher.com.

Platforma oferă o metodă vizuală interactivă pentru publicarea online a

unor reviste, cărț i, cataloage, prezentări sau alte documente .pdf. Serviciul asigură

gratuit pentru utilizatori ș i suportul tehnic ulterior. Documentele scanate ș i convertite

într-un fiș ier .pdf sunt încărcate pe acest site, iar paginile pot fi ”răsfoite” online,

serviciul folosindu-se de metafora cărț ii tipărite.

Serviciul face automat conversia din format .pdf în formatul propriu serviciului,

Pdf Flipbook ș i furnizează URL-uri şi coduri HTML necesare înglobării documentului

într-un site. După încărcarea documentului pe serverul serviciului, utilizatorul

completează formularul cu metadatele (numele publicaț iei, anul apariț iei,

localitatea, etc.), utile indexării de către motoarele de căutare.

Pentru găzduirea arhivei s-a optat pentru Wix.com datorită multiplelor

avantaje, dintre care enumerăm:

-suport pentru limba română (fonturi disponibile pentru caractere cu semne

diacritice);

-prezentarea interactivă a conț inutului, în condiț ii grafice excepț ionale;

-optimizarea automată a afiș ării pentru dispozitivele mobile (mai mult de

50 % din conț inutul de Internet este astăzi accesat cu un smartphone sau cu o tabletă);

-mediu de lucru vizual, intuitiv;

-serviciul este în întregime gratuit.

Documentele au fost organizate într-o arhivă ș i ordonate cronologic pentru

o navigare facilă. Pentru aceasta s-au folosit link-urile generate de platforma

Youblisher.com.

83


Revistele au fost împărț ite în două secț iuni, respectiv: ”Reviste pedagogice

bârlădene” ș i ”Reviste editate de Liceul Pedagogic”. S-au adăugat ș i pagini cu informaț

ii diverse ș i o rubrică de contact. În final s-a testat funcț ionalitatea site-ului ș i a

link-urilor către documente.

Popularizarea Proiectului a început printr-o prezentare în cadrul Cercului

profesorilor de Informatică ș i TIC, cu participarea unor colegi din Republica Moldova.

Au fost editate pe Wikipedia articolele referitoare la unele dintre aceste

reviste, ediț iile de limbă română ș i engleză ale celebrei enciclopedii; au fost inserate

ș i legături de la aceste articole către unele din revistele publicate online.

Activitatea de identificare a noi publicaţii de profil va continua ș i, întrucât

procesul de digitalizare este unul laborios, proiectul se va derula ș i în anii următori,

selectându-se noi elevi interesaţi de istoria culturală a oraşului Bârlad.

Note:

1. https://en.wikipedia.org/wiki/George_Laz%C4%83r_(magazine)

2. Adresa arhivei este: https://arhivapedagogica.wixsite.com/barlad

3. Monografia Liceului Pedagogic Bârlad, autori: Mîță Mihai, Mîță Dumitru, Cucoș

Ștefan, Stamatin Horia

4. Smallpdf.com

5. Două numere de revistă au fost încărcate la adresele: https://archive.org/

details/nr8tribunapedagogica_images sau https://archive.org/details/

nr10trib_images

Bibliografie

Cărți

Creţu, I. Antonovici, Gr. (1909/1910). Tipografiile, xilografiile, librăriile şi legătoriile

de cărţi din Bârlad. Cu o privire asupra tipografiilor din România de la

1801 până astăzi. Bucureşti.

Mîț ă Mihai, Mîț ă Dumitru, Cucoș Ș tefan, Stamatin Horia. (1970). Monografia

Liceului Pedagogic Bîrlad. Întreprinderea poligrafică Iaș i.

Oprea Ion N. (2008). Mari personalităţi ale culturii române într-o istorie a presei

bârlădene. 1870 – 2008. Editura P.I.M. Iaşi.

Articole științifice

Revista George Lazăr. (Colecț ia de numere apărute între anii 1887 ș i 1889). Tipografia

Asociaţiunei ”Unirea”, Tipografia ”Română”, Tipografia George Caţafany.

Bârlad.

Revista Făclia nr. 1. (1970). Liceul Pedagogic Bârlad.

Sandu Gabriel. (2017). 130 de ani de la prima revistă pedagogică bârlădeană,

Academia Bârlădeană, Anul XXIV, 1(66), Trimestrul I. Tipografia S.C. Irimpex

S.R.L. Bârlad.

Webografie

https://en.wikipedia.org/wiki/George_Laz%C4%83r_(magazine)

http://www.a-pdf.com/faq/5-good-software-to-create-flip-books-for-studentsand-teachers.htm

https://researchexplainer.com/2010/06/25/publishing-online-flip-booksuseful-tool-or-gimmick/

https://www.wix.com/features/main

https://archive.org/details/texts

https://smallpdf.com/compress-pdf

https://www.slideshare.net/ProfDrAmin/web-20-epublishing-tools-a-quickguide

http://www.youblisher.com

https://books.google.com/ngrams

84


RESTITÚTIO

DISCUȚIUNI METODICE

Să învațăm copiii să citească 1

P. Brădățel

S’a observat că în timpul atâtor lecț iuni hotărâte studiului cetirei, elevii nu

fac nici o muncă mintală folositoare formărei lor ș i că se socoteș te cuvântul în afara

de ideie, fraza, independentă de însemnătatea conț inutului, în fine, se socoteș te

citirea ca mecanism ș i nu ca prilej de exerciț iul gândirei.

Greș ala aceasta provine din lipsa de precizare cu exactitate a scopului pe

care voeș ti să-l ajungi, prin orice materie de învaț amănt. Fără această preocupare

se rătăceș te, se fac paș i nefolositori, pierdere de timp, distrugerea drepturilor pe

cari le au copii.

În cazul nostru, vorbind de lecț iunile de citire, obiectivul este: să învățăm

copilul sa citească. E uș or de spus, dar prea nelămurit.

A ș ti sa citească cineva, înseamnă că fiindu-i dat o bucată de citire, el ș tie

să-ș i dea seama de alcătuirea fiecărui cuvant; să traducă fiecare semn prin valoarea

lui adevărată; să dea fiecărei vocale lungimea care i se potrivește; să interpreteze

corect gândirea autorului; intonația sa să fie naturală; nuanța citirei să corespundă

adevăratei expresii; iată atâtea preocupări, cari nu sunt indiferente ș i nu

pot fi neglijate, dar cari totuș i, nu pot fi îndeplinite în totul de cât mai târziu,

atunci când este cunoscută deja limba, când copilul are cunoaș terea senzului ș i a

valorei cuvintelor ș i cu aceasta ș i o experienț ă.

Orice bucată de citire are un fond de idei, care vor constitui un material al

inteligenț ei; are un rost de producerea unor sentimente prin exprimarea acestor

idei ș i cauze a unor sentimente; sunt îmbrăcate într’o anumită formă, care constitue

motivul cel mai important dintr’o lecț ie de citire.

Această formă trebue cunoscută prin sforțări ș i stăruiri puternice, - ca să

poată citi bucata, copilul o repetă de multe ori – stăruiri, cari duc la un rezultat

numit ,,deprinderea de a citi”; la acest scop ajungem folosind voința copilului.

Iată cum se contribue prin lecț ia de cetire, a cărei ultim rezultat este mecanizarea,

la desvoltarea si frământarea de formare a tuturor forț elor sufleteș ti.

În adevăr, când se citeș te repede, nu se poate avea cunoș tinț a clară a fiecărei

litere, nici a fiecărui cuvânt, ci se execută numai miș cările aparatului de vorbire,

care au fost strâns legate de aceste semne, atunci când s’a luat cunoș tinț a de

ele.

,, Energia psihică conș tientă, legată la început de aceste miș cări ș i care era

mult preocupată de ele, pe măsură ce se repetă – miș cările – ce se suprimă încet,

încet, ajungând la resturi slabe, care dispar ș i ele; rămâne însă deprinderea mișcărilor

de vorbe corespunzătoare unor anumite sume. Astfel miș cările devin automate;

dar să nu uităm că, spre a deveni automate, e necesar ca activitatea sufletească să

se repete de multe ori.

Aci stă tot meș teș ugul dintr-o lecț ie de citire, ca in repetarea aceleaș i activităț

i, copilul să nu cadă pradă nici oboselei, nici plictiselei, primejdie de care scăpăm

prin producerea activităț ilor de care am amintit odată cu citirea: Sentimentul

ș i gândirea. Simpla citire de nenumărate ori. Plictiseș te copilul ș i din necunoaș terea

sufletului copilului, vedem foarte multe ș coli, că lecț iile de citire sunt cele mai posomorîte

ș i numai gust de citit nu desvoltăm.

În ori ce lecț ie de citire deci, vom căuta să producem puternice frământări

sufleteș ti. Acest scop se îndeplineș te prin istorisire in cl. II-a si parte din cl. III-a,

către sfârș itul clasei a III-a ș i în cl.IV-a, impresia se va produce direct prin citire,

85


elevii ajungând la oarecare deprindere de a ceti ș i deci pot urmări fondul deodată

cu citirea propunătorului. Îndeplinit acest scop, de idei ș i sentimente – prin istorisirea

bucăț ei sau citirei – se trece la citirea de către elevi, cu interpretarea tablourilor

sau cuvintelor neînț elese. Scopul acestei interpretări este îndoit: înț elegerea fondului

bucăț ii ș i apoi un scop direct, în folosul citirei, trezirea unui interes, prin noutatea

introdusă, analiza logică.

Citită ș i interpretată bucata, in clasa a II-a, mai târziu, ș i in clasa III-a, se

scot unităț i metodice: O ideie principală dintr’un ș ir de cetire.

Scopul lor: Copilul să poată înț elege că dintr’o bucată citită se pot deprinde

un ș ir de idei ș i în al doilea rănd, unităț ile metodice sunt ș i ca o noutate pentru o

nouă citire a aceleaș i bucăț i .

Unificarea unităț ilor metodice: nu se va face prin istorisire, ci prin citirea

întregei bucăț i, fără întreruperi, aș a ca să-i dăm din nou conț inutul totului, urmând

aici mai mult frumuseț ea citirei ca formă.

În clasa a III-a, către sfârș it ș i in clasa IV-a, se va începe cu citirea direct de

propunător urmandu-se apoi ca ș i in cazul cel dintâi, lăsând la o parte unităț ile

metodice ș i după interpretare, se va trece la istorisirea de către elevi.

Motivarea este că prin citire, urmărim să dăm posibilitatea copilului, să dobândească

idei ș i impresii singur, după ce-a ajuns în stăpânirea deplină a formelor.

Să nu se uite că în orele de citire trebue să facem citire ș i nu istorisire !...

În mod schematic, iată momentele principale în lecț iile de citire:

a) Clasa II-a ș i o parte din clasa III -a.

I.Activitatea de impresie

[sentimentul]

Fond

Istorisirea conț inutului

1. Satisfacerea curiozităț ii

2. Cunoaș terea fondului

II . Activitate de voinț ă

( Deprinderea de a citi )

Formă

1. Citirea propunătorului .

2. Citirea elevilor cu interpretarea .

3. Citirea estetică totală de elevi.

4.Desprinderea momentului sau a acț iunei principale .

b) Clasa III–a către sfârș it ș i cl. IV –a începutul anului

1. Activitate de impresie: prin citirea totală de propunător.

2. Citirea de către elevi cu interpretarea.

3.Unităț i metodice.

4.Citirea totală de elevi.

5. Desprinderea momentului principal.

În genere, jocul se petrece între citirea model a propunătorului ș i a elevilor

cari trebuesc să imite citirea celui dintâi.

86


Ion Creagă, un scriitor popular şi poporal

-Impactul marelui scriitor şi al manualelor sale-

Ciubotaru Adriana,

Şcoala Gimnazială Miron Costin, Galaţi

Pe parcursul celor 18 ani de carieră didactică am insuflat elevilor plăcerea

de a citi marii scriitori romani, de a descoperi limba romană literară şi populară, în

vederea formării unui univers de cunoştinte şi pentru dezvoltarea personalităţii. În

fiecare an ,mi-am adaptat stilul de predare la nevoile clasei ,accentuand importanţa

lecturii în cadrul disciplinei mele.

Rezumat

În lucrarea mea de gradul I am analizat cu drag opera şi viaţa lui Ion

Creangă, descoperind cu bucurie etapele receptării sale de către criticii vremii şi nu

numai,dar mai ales am descoperit felul în care Creangă a scris manualele pentru

copii.Am găsit şi analizat opinii şi argumente pentru şi împotriva ideii că Ion

Creangă este un scriitor poporal, dar mai ales popular .

On my first degree paper, I loved analyizing the opera and life of Ion Creanga

and I was glad to discover the stages of his reception by the critics of his time

and not only, but also the way he wrote the textbooks for children. I have identified

opinions and arguments for and against the idea that makes Ion Creanga a

popular, but especially a writer of his nation.

Defavorizarea, nemotivată, a activităţii literare a lui Creangă este greu de

înţeles şi îşi are originile încă de la Titu Maiorescu. Criticul “Convorbirilor literare” a

scris despre Eminescu, despre Caragiale şi chiar despre Slavici, dar nu i-a consacrat

lui Creangă nici un studiu mai serios.

Dupa junimişti abia Nicolae Iorga închină primele pagini lui Ion Creangă şi

rămâne până la 1900 singurul comentator, fiind urmat de Garabet Ibraileanu cu 2

studii despre structura particulară a operei şi a personalităţii autorului

“Amintirilor”. Abia în perioada interbelică se remarcă adevăratul interes. Această

nouă etapă e deschisă de B.Fundoianu cu două eseuri despre Creangă, fiind un

moment/o etapă a reîntoarcerii la clasici prin constituirea unor instrumente de

lucru-sinteze, ediţii-în care Ion Creangă îşi are locul său.Nici Eugen Lovinescu nu

se pronunţa hotărât asupra inegalabilei opere, ci doar da, în Critice X, o colecţie

bine organizată a amintirilor despre Creanga, un material biografic excelent, ce va

facilita abordarea călinesciană.

Dintre abordările uitate putem evidenţia pe N.Ţimiraş cu “Ion

Creangă”(1932), o monografie laborioasă, o primă reacţie dupa Jean Boutiere.Dimanizarea

criticii literare o realizează/stârneşte G.Călinescu ce schimbă faţa

lucrurilor în materie de clasici - “Istoria Literaturii Române de la Origini până în

prezent”(1941), galvanizând spiritele şi producând emulaţie. Tipărise despre

Creangă o carte sugestivă încorporând judecăţile asupra artei scriitorului în construcţia

sa biografică: ”Viaţa şi opera lui I.Creangă”. Multă vreme figura institutorului

Creangă, a învăţătorului copiilor a dominat şi o prima monografie a dat Lecca

Morariu în 1925. Dar prima monografie cu adevărat completă-până la vremea

aceea-a dat-o Jean Boutiere(1930).

87


Dupa el se înscriu la cuvânt: apreciind imaginea învăţătorului-Vasile

Gheţea în 1939; Zoe Dumitrescu Buşulenga, în 1962, adresându-se exclusiv operei;

Ovidiu Bârlea, în 1968, relaţioneaza poveştile lui Creangă cu modelele folclorice;

Savin Bratu, în 1969, reconstituie viaţa lui Creangă ,nesubordonându-se liniei

călinesciene; în acelaşi an G.I.Tohăneanu cu “Stilul artistic al lui Creangă” surprinde

aspecte noi. Numele criticilor literari ce au ales să oglindească ceva din Ion

Creangă sunt numeroase: V.Streinu, G.Munteanu, Mircea Eliade, M.Sadoveanu,

V.Lovinescu, însa nu putem spune că s-a zis/s-a analizat tot ce era de zis despre

Creangă sau despre viaţa şi activitatea sa literara, iar adevărul e că s-a scris/s-a

zis mult. Însă nu şi bine sau notabil.

De exemplu în 1977 se aprecia că dintr-o mie de referinţe bibliografice doar

câteva zeci aduc puncte de vedere notabile, căci în imensitatea materialului bibliografic-mare

parte balast inutilizabil-coexistă intuiţii excepţionale,naivităţi şi prejudecăţi

lamentabile. Pe Ion Creangă, scriitorul l-a înţeles cu adevărat doar

M.Eminescu, căci a fost primul care l-a citat şi i-a tipărit scrierile în “Curierul de

Iaşi” şi în “Timpul”, emiţând şi prima judecată critică. Titu Maiorescu nu i-a dedicat

vreun studiu special, dar citându-l de 11 ori în articolele sale “l-a impus”, considerându-i

scrierile “o adevărată îmbogăţire a literaturii noastre”. Ioan Nădejde şi

Eduard Gruber au emis aprecieri privind “arta sa literară”, stănd “împreună cu

Odobescu în fruntea stiliştilor români”. Iacob Negruzzi nu a sesizat corect valoarea

scrisului lui Creangă şi abia N.Iorga, la câteva luni dupa moartea lui Creangă îi va

dedica primul studiu de critică literară. “Un Creangă exponenţial” receptează şi

Ibrăileanu căci”opera sa e un model de limbă populară, autorul având concepţia de

viaţa a poporului român, fiind un reprezentant perfect al sufletului românesc între

popoare, al sufletului moldovenesc între români, al sufletului ţărănesc între moldoveni...”

Mihail Sadoveanu revine asupra etichetei minimalizatoare de “scriitor popular”

arătând că “un scriitor popular e cu totul altceva decât Creangă. Opera lui, deci,

e o valorificare a limbii şi a ficţiunii populare, e creaţie. Aşa încât humuleşteanul trebuia

scos din cutia etichetată şi trebuia lăsat liber”. În acelaşi curent B.Fundoianu,

negând sintagma de mai sus/eticheta de mai sus lămureşte că “rostirea lui

Creangă e a artistului, nu a ţăranului, sau, cu atât mai puţin a culegătorului de

basme”.

Zoe Dumitrescu Buşulenga şi Mircea Scarlat au făcut un front comun căci

“deşi se vorbeşte de un veac despre operele humuleşteanului suntem încă în

aşteptarea exegezei ei”. Din punct de vedere al lucrărilor cu valoare monografică se

pot enumera cele ale lui D.Furtună, Emil Precup, Lecca Morariu, Th.D.Speranţia,

Eugen Lovinescu-sesizându-se numeroase aspecte neverosimile din viaţa şi opera

lui Creangă - iar încununarea acestor încercări are loc în 1930 şi este şi prima

abordare critica a lui Creangă în afara graniţelor limbii române, monografia lui

J.Boutiere. Reconstituirea biografică întreprinsă de el este prima sobră şi clară;

eventualele erori se datorează stadiului documentaţiei la acea dată.

Urmează alte contribuţii şi căutări -Lucian Predescu, N.Ţimiraş (rudă după

mamă cu Ion Creangă). Toate aceste “monografii”, contribuţii erau risipite pe parcursul

a 50 de ani şi putem realiza întregul, era nevoie de o minte care să le recitească

şi să le sintetizeze şi stilizeze. Această minte a fost a lui G.Călinescu care a

reuşit o operă de creaţie. Ion Creangă rămâne exponentul perfect al sufletului

românesc ( N. Iorga), un preţuitor al tradiţiilor populare, căci un scriitor e mare,

universal, tocmai pentru că e profund naţional. Creangă e o sumă de cultură,

ficţiune, limba populară şi capacitate de creaţie (M.Sadoveanu), căci ţăranii nu vorbesc

ca-n opera lui Creangă, după cum românii cultivaţi nu vorbesc ca Eminescu.

Se ştie că unul dintre subiectele preferate de polemică a fost conduita intelectuală

a humuleşteanului. Iar războiul e inutil şi pierdut de la un singur fapt atestat:

Creangă a fost cel mai bun elev al lui Titu Maiorescu la Şcoala Normală de la Trei

Ierarhi.

88


Eruditul Creangă e poporal prin exactitatea vorbirii, printr-un accent ce vine

din reprezentarea clara a vieţii ţărăneşti din Moldova, reprezentare completă şi

complexă,propriu-zisă a vieţii. Poporal e şi faptul că autorul vorbeşte ca un povestitor,

fiind el însuşi un erou subiectiv în naraţiunea obiectivă, un actor. S-a vehiculat

ideea că “nu prea era dus la şcoală” întrucât prin simplitatea vorbii şi a făpturii

părea desprins dintr-un peisaj rural. Farmecul operei sale venea tocmai din “acel

aer de ţară, din acele expresii plastice, din acele apropouri naive, din acel dialog de

o sinceritate primitiva şi acele cunoştinte foarte naive şi reduse.” Dacă ar fi devenit

un om cult, dacă s-ar fi îndepărtat de felul deprinderilor căpătate în copilărie,

atunci ar fi fost un povestitor ca toţi “surtucarii” din oraş. Erudiţia sa e dovedită de

interesul atât pentru lectură, pentru metodici şi pentru îmbunătăţirea culturii sale,

căci în propria bibliotecă există titluri precum: V.Alecsandri-Poesii populare; I.Pop

Reteganul-Povesti populare ardelenesti; Noul Testament; Z.Columb-Gramatica limbii

germane; I.Manliu-Curs de gramatica romaneasca; Vilioni-Pedagogia si metodica ptr

invatatori si altele.

Dilema a ridicat-o G.Panu care a subliniat în permanenţa inferioritatea intelectuală

a lui Creangă faţa de Eminescu: ”Creangă reprezenta pentru Eminescu

tipul românului simplu, natural, nefalsificat de ideile şi cultura modernă”, întrebându

-se “în ce constă valoarea poveştilor lui Creangă” sau “ce vorbeau Creangă şi Eminescu

între ei”.

Cunoaşterea adevărată a lui Creangă a stagnat până la Jean Boutiere. Ceea

ce e forţată la această lucrare este încercarea de apropiere cu W.Grimm, Hans

Christian Andersen, Rabelais, însă humuleşteanul nu a avut posibilitatea de a consulta

aceste colecţii. La opt ani distanţa, în 1938 apare cartea deschizatoare de

drumuri a lui G.Călinescu, autor care s-a lăsat prins de poveştile scriitorului. Însa

din 1889 până la 1930 nicio interpretare abuzivă, Creangă e un scriitor, nepreţuit,

instinctual, un ghiduş, un coţcar, un genial, un totem literar, un tabu critic, un

ţăran.

Demitologizarea este absolut necesară pentru ca omul să fie adevărat, scriitorul

să fie scriitor şi opera să aibă explicaţiile necesare în geneza şi alcătuirea sa,

fără a fi izolată în sfere legendare.

Înainte de a fi fost scriitor Ion Creangă a fost un om, şi ca oricare individ a

trecut prin etapele vieţii. Una dintre ele, oglindită şi în opera sa literară, a determinat

câteva lucrări de o factură diferită-etapa copilăriei şi a şcolii-aceasta l-a provocat

în a inova domeniul pedagogic, metodic şi ştiinţific. Identificăm o etapă a vieţii

sale ce a condus la colaborarea sa cu alţi “pedagogi” precum C.Grigorescu,

Gh.Ienăchescu si V.Răceanu, şi anume-etapa şcolii-de la bădiţa Vasile la Seminaria

Centrală. Primul său manual, ca elev, dat de bădiţa Vasile, era unul rudimentar

-“o bucată de carton ce se lipea pe o scândurică”-“tăbliţa”, cu semnul crucii notat

de dascăl. Şcolarii învăţau rând pe rând buchile transcrise de mâna dascălului pe

tăbliţa, apoi treceau la “trătaj”-o carte începătoare-un caiet cu textul scris de dascăl

(cunoscută, la vremea aceea, metodă a slovenismului sau metoda nominală, a

literarizării), elevii silabisind pe de rost literele fără să le cunoască, revenind de

multe ori la buchi.

Părintele Ioan, cel dintâi sprijinitor al Şcolii din Humuleşti insista mai puţin

pe latura teoretica şi mai mult pe învăţătură. Avea stimulente şi sancţiuni, ademenea

şi răsfăţa, dând dovadă de o adevărată artă educativă, primitivă ca metode, dar

cu o mare intuiţie pedagogică. Pe dascălul Iordache “fârnâitul”, deşi vrednic, îl defavoriza

vârsta şi băutura, de la dascălul Nanu de la Broşteni învaţă multe, mai

ales gradarea noţiunilor căci începătorii învăţau a scrie pe nisip, lângă care era un

carton cu litere; scrierea pe hârtie se făcea cu pana de gâscă, urma bucoavna, catehismul

cel mic, apoi cel mare, ceaslovul şi alte cărţi bisericeşti, dar mai ales se

făcea educaţie igienică şi pentru sănătatea şcolarului.

Părintele Duhu -I saia Teodoreanu, de la Fălticeni-îl educă pe Creangă

printr-o metodă influenţată de tradiţiile educative populare, părând iluminist şi

89


îndrăgostit de frumos. La Fălticeni chinul elevilor “dondăneau ca nebunii” reflectă

caracterul mecanic al învăţării-citirea cu voce tare, până la epuizare, fapt pentru

care nimeni nu se ostenea să înveţe. La şcoală Creangă obţine cu greu atestatul de

4 clase pentru că nu prea înţelegea cum să înveţe şi ce să înveţe.

Traiectul educării humuleşteanului este sinuos şi greoi, şi nu pentru că

elevul nu vroia sau nu putea să înveţe; din contră –foarte bine dotat intelectual, el

intră în contact cu metode şi tactici de predare-învăţare greoaie şi mecanice, cu

modalităţi de memorare mecanică ce îngrădeau libera gândire şi exprimare. Intrând

în sistemul de învăţământ în mai 1864 la Trei Ierarhi, ca învăţător, Creangă

îşi întocmeşte un jurnal legat de ceea ce predă şi despre necesitatea unor modificări.

Pe baza acestui jurnal el va realiza cărţile pedagogice. Strânsese abecedare

ardeleneşti şi străine, metodici şi pentru a le putea citi lua lecţii de franceză de la

colegul său I.A.Darzeu. Încă din anul II de activitate Creangă sesizează specificul

muncii cu clasa I: rostul primelor zile de şcoală, aclimatizarea, etc, împărţind după

cinci zile clasa în cercuri, alegând monitorii.

Redactează împreună cu ceilalţi institutori o lucrare, un abecedar propriuzis,

căci intenţia era de a realiza o carte pe înţelesul tuturor şcolarilor, cu o metodă

simplă. Va apărea astfel: ”Metoda nouă de scriere şi citire pentru usul clasei I primară”,

în 1867, din dorinţa de a îndepărta metoda veche de silabisire,literarizare,introducând

metoda scriptolegă. Acest manual dezvăluie spiritul inovator,

căci literele sunt dezbrăcate de numele lor, lăsându-li-se haina sunetului.

Pentru tipărire se apeleaza la ajutorul financiar al Junimii, iar în 1868 cartea apare

în peste 4000 de exemplare, urmând a fi redactat anual şi îmbunătăţit.

Încurajat, începe să redacteze în colaborare cu C.Grigorescu şi V.Răceanu

“Învăţătoriul copiilor,carte de cetire în clasele primare,cu slove şi buchi, cuprinzând

învăţături morale şi instructive”. Apar prima dată bucăţi literare ce amintesc de

snoava populară-pagini de literatură pentru copii -“Nu lucrezi,n-ai ce mânca”; ”A

fost, a fost, că dacă n-ar fi fost”. Şi acest manual se va bucura de o mare cerere,

căci până în 1890 el va ajunge la a noua ediţie, bineînţeles îmbogăţită. În 1875, la

cererea lui Maiorescu va realiza o lucrare metodică destinată institutorilor ce predau

dupa metode învechite, un fel de îndrumar şi în 1876 va apărea “Povăţuitorul

la cetire prin scriere după sistema fonetică”. Între 1875 şi 1879 diverşi revizori şcolari,

printre care şi Eminescu constată munca fructuoasă a lui Ion Creangă la catedră,

căci pentru fiecare elev existau pagini de informaţii, detalieri privind ritmul

de învăţare şi capacităţile intelectuale.

În 1879 lucrarea “Geografia judeţului Iaşi” de I.Creangă, Răceanu şi

Ienăchescu se remarcă prin consistenţa informaţiilor şi frumuseţea descrierilor utilizate,

fiind adresat elevilor de clasa a II-a primară urbană şi celor din clasa a III-a

rurală. Aceste lucrări la care Ion Creangă a fost colaborator şi realizator au continuat

a fi publicate şi dupa moartea sa, iar prin atitudinea adoptată institutorii

susţineau bătălia pentru limba naţională şi ortografia ei, bătălie începută de mentorul

Titu Maiorescu.

Grija pentru puritatea limbii se datora lui Ion Creangă care acorda o atenţie

deosebită selectării cuvintelor, iar “patima sa era gramatica şi punctuaţia” (Jean

Bart, fost elev). Chiar şi în “Povăţuitorul” se etalează scopul şcolii-de a învăţa şi

păstra limba naţională. Etapa reformistă a biografiei lui Creangă identificată de

Vl.Streinu în perioada “urbană, progresistă şi intelectuală” a biografiei sale sociale,

se impune cu deosebire prin activitatea sa ca institutor şi autor de manuale şcolare.

Fiind consubstanţială celei de diacon răzvrătit, beneficiind, deci, de rezultatele

exersării în stilul petiţionar, această etapă arată la el cel puţin voinţa de altă

înfăţişare decât cea anterioară de la Humuleşti şi decât cea ultimă, a scrierii

“Amintirilor”. Proprietăţii termenilor i se adaugă voinţa de cultură şi gustul cărţii.

Este un moment biografic particularizat de ţinuta orăşenească, de spiritul critic de

90


intelectual şi de comportarea progresistă. La această activitate Creangă se raporta

folosind cuvinte cu conotaţii “suculente”-vocaţiune şi carieră.

Încă din timpul studiilor sale de la Şcoala Trei Ierarhi el începe să se intereseze

de manualele şcolare pentru ca în 1867 să se unească în aceste demersuri cu

cinci institutori pentru redactarea abecedarului (1868), apoi vor apărea şi celelalte

lucrări. Munca de adunare a materialului a fost laborioasă, începând din 1864-

1864. Experienţa pedagogică a fiecărui institutor s-a îmbinat cu rezultatele examinării

critice a lucrărilor didactice ale vremii. Diferenţele, progresul se văd nu

doar în metodă, unde Creangă şi colaboratorii sunt, fără îndoială, reformatori, dar

şi în atitudinea faţa de limba română. Se realizează înlăturarea “cumplitului

meşteşug de tâmpenie al (ne)învăţării gramaticii de către Trăsnea”, căci şcolarii silabiseau

la început în mod mecanic şi prindeau târziu rostul citirii. Scrisul se

învăţa şi mai târziu, pe plăci întâi şi pe hârtie abia în ultimele clase primare.

Succesul noii metode este indiscutabil căci predarea citirii se făcea odată cu

scrierea, în mod intuitiv şi după sistemul sunetelor. Se continuă “bătălia” pentru

limba naţională şi ortografia ei, căci “Metoda nouă de scriere şi cetire ”acorda importanţă

majoră predării scrierii, gramaticii, ortografiei şi punctuaţiei. Creangă selecta

cu atenţie cuvintele şi chiar fostul său elev-Jean Bart-apreciază: ”ţinea la

scrisul limbii curate româneşti după firea ei “Mihai Eminescu, ca revizor scolar,

într-o scrisoare către Ministerul Cultelor şi Instrucţiunii Publice, în mai 1876 face

o “recenzie”a “Povăţuitorului” sesizând progresele şi metodele “revoluţionare“ aplicate

în predarea scrierii şi citirii: ”este o lucrare cu totul originală...fructul experienţelor

lungi a doi învăţători înzestraţi de la natură cu darul de a instrui....copilul

se deprinde a distinge, a judeca, a-şi da seama ce gândeşte...nu mai întâlnim pe

învăţătorul sever şi ţeapan cu vergile în mână, ci un suflet uman, care se coboară

la treapta sufletelor copilăreşti şi le disciplinează, nu le siluieşte.”

Amintirile contemporanilor despre perioada de lucru la manuale scot în evidenţă

că institutorul şi-a muncit din greu şi cu responsabilitate cărţile: ”drămuia

fiecare cuvânt, îl suna....cunoscător adânc al limbii ţărăneşti, sac fără fund de cuvinte

neaoşe, de zicale şi de snoave, el venea cu o listă de vocabule din care tovarăşii

săi să aleagă”(G.Călinescu).

Corespondenţa cu V.Alecsandri sugerează intenţia lui Creangă de a-şi aşeza

începuturile didactice-chiar şi literare-sub auspiciile geniului naţional de atunci,

aşteptând observaţii asupra părtii de literatură, dar şi asupra celei de limbă, unde

Alecsandri îi recunoaşte – indirect - fireasca aplecare asupra corectitudinii.

Bibliografie:

1.Furtună, Dumitru,”Cuvinte şi mărturii despre Ion Creangă”, cu prefaţă de

Ghe.Macarie şi Manuela Macarie, 1990,Iaşi;

2.Gheţea, V.,”Ion Creangă, pedagog şi învăţător”, 1938,Bucureşti;

3.Grădinaru, Dan,”Monografie Creangă”, Editura Alfa, 2002 Bucuresti;

4.Holban, Ioan,”Ion Creangă. Spaţiul memoriei”, Editura Junimea,1984, Iaşi;

5. Morariu, Leca, ”Crengene”, Cernăuţi ,1944; “Institutorul Creangă”,Cernăuţi,

1925;

6. Regman, Cornel,”Ion Creangă, o biografie a operei”, Editura Dacia,1997, Cluj

Napoca;

7. Rezuş, Petru, ”Ion Creangă-între mit şi adevăr”, Editura Cartea Romaneasca,

Bucuresti,1981;

8. Sadoveanu, M., ”Evocări”, E.S.P.L.A., 1954, Bucureşti;

9. Scarlat, Mircea, ”Posteritatea lui Creangă”, Editura Cartea Românească,1990, cu

prefaţa de N. Manolescu;

91


LE MODÈLE D’ENSEIGNEMENT FRANÇAIS POUR LES

JEUNES ROUMAINS DU XIXe SIECLE

Dana Damian,

Liceul ”Ștefan cel Mare” Codăești, Jud. Vaslui

Le mot d’"influence" éveille dans l’esprit l’idée de deux peuples formés,

ayant chacun sa manière d’être, que l’influence modifie, améliore, mais ne détruit

jamais. Créatrice et non rénovatrice, l’influence française en Roumanie a encore ce

caractère particulier qu’elle est lointaine et reste longtemps inconsciente. Qu’on

parle de l’influence grecque à Rome, de la renaissance italienne, de l’influence française

en Allemagne et en Angleterre, et de celle de ces peuples en France, de nos

jours, il s’agit toujours de deux peuples voisins, que contribuaient à rapprocher

des relations intellectuelles, politiques, commerciales ou autres. L’influence d’un

peuple sur un autre peuple, dans ces conditions, un fait tout naturel, elle s’exerce

lentement, peu à peu, d’une manière presque imperceptible. Dans le cas que j’étudie,

les deux peuples ne sont nullement voisins.

La francophonie roumaine est ce que l’on peut appeler une francophonie de

type culturel. Depuis la fin du XVIIIe siècle et surtout au XIXe et le début du XX, le

modèle culturel français a été dominant, ayant une influence décisive à des moments

clé de l’histoire roumaine ainsi qu’à l’éveil et le développement d’une conscience

de la modernité en Roumanie. Il y a, à ces époques, un incessant va-et-vient

entre les deux cultures, ce qui engendre une véritable osmose spirituelle et culturelle.

Le nombre de Roumains – de tous les domaines, qu’il s’agisse de la littérature

et des arts ou de la science, le droit ou la philosophie – ayant passé par Paris ou

demeuré à Paris pour des études, pour parachever leur culture ou exercer leurs

métiers est impressionnant.

Les plus anciennes relations franco-roumaines remontent au milieu du

XVIIIe siècle. Elles sont dues à la politique des princes régnants originaires du Phanar,

appelés aussi des Phanariotes, qui furent les premiers à favoriser la pénétration

des éléments de culture et de civilisation française dans les Principautés Roumaines.

Mais les Phanariotes ne s’illustrent point seulement en tant qu’intermédiaires

de l’influence française dans les Principautés. On leur doit aussi les premiers

contacts directs avec des citoyens français, contacts grâce auxquels cette

influence put progresser. Ayant la réputation de gens très instruits et cultivés, ils

furent parmi les premiers à parles le français dans ces parages. Les premiers Français

venus en Moldavie et en Valachie furent des secrétaires particuliers des

princes ou bien, le plus souvent, des précepteurs pour les enfants des boyards aisés.

A ceux-ci s’ajoutent des réfugiés à la suite de la Révolution française, très bien

accueillis et vite intégrés dans le milieu roumain. C’est grâce à la Révolution française

que ces premiers contacts se développent, pour devenir par la suite une

chose habituelle.

L’effet immédiat et le plus important, d’ailleurs de la présence des premiers

Français dans les Principautés Roumaines a été que tout le monde, les boyards et

leurs familles, commença à lire en français, ce qui stimula le goût pour la littérature

française et pour tout ce qui est français en général. Très sensibles à ces préférences

des lecteurs, les commerçants et des libraires surtout apportaient ou commandaient

des brochures à large diffusion en Europe à ce moment-là. La circulation

intense des livres à la fin du XVIIIe et au début de XIXe est attestée aussi par

la constitution de grandes bibliothèques privées ou publiques où les livres français

étaient nombreux.

92


Parmi ces bibliothèques, celle de Constantin Mavrocordat, celle de la Cathédrale

métropolitaine de Iași et de l’église Saint-Sava de Valachie. La circulation des

livres française dans les Principautés peut être comme édifiante pour le climat intellectuel

de l’époque et des tendances de plus en plus accentuées à l’ouverture spirituelle

vers la France. Il en est de même des traductions, que ce fût des romans,

des pièces de théâtre ou des œuvres subversives de Voltaire et de Jean-Jacques

Rousseau. On faisait appel aux professeurs publics ou comme fondateurs de pensionnats.

C’est à ces écoles qu’on doit la première génération des Roumains cultivés

qui posséda en effet et d’une manière générale cette langue française.

Les Roumains eurent l’occasion de vérifier directement, en regardant de

leurs propres yeux, dans quelle mesure les informations sur la France, filtrées jusqu’à

ce moment-là par tous ces intermédiaires, correspondaient à la réalité. C’est le

privilège des jeunes gens envoyés par leurs familles en Europe pour y voyager et

faire des études. Dans un premier temps ce ne sont pas les enfants des grandes

familles qui partent étudier dans les fameux centres culturels de l’Occident mais,

juste au contraire, des jeunes aux noms pas du tout illustres (Amfilohie Hotinul,

Dimitrie Belu), issus de familles appartenant à la petite noblesse ou même à des

couches inférieures de la société. L’un des professeurs du Collège de France, Jules

Michelet, écrit sur les roumains : « Peuple né pour souffrir, la nature l’a doué de

deux choses qui font durer : la patience, l’élasticité, qui font que, toujours courbée,

toujours elle se relève ».

Vers 1821, le nombre des Roumains qui font des études en France s’accrut

de manière significative. On y trouve maintenant Gheorghe Bibesco et Barbu Știrbei,

les frères Filipescu, deux membres de la famille Bălăceanu. En 1847 déjà le

nombre des étudiants roumain à Paris était si grand qu’ils s’organisèrent dans une

société d’éducation et de lecture nationale. L’un des membres, Michel Kogalniceanu,

écrivait ce qui suit : « Nous, qui nous nous trouvons à Paris, ne sommes pas

venus seulement pour apprendre à parler le français comme un Français, mais

pour emprunter aussi les idées et des choses utiles d’une nation si éclaire et si

libre ».

L’usage de langue française accompagne la naissance d’une pensée libérale,

d’une pensée révolutionnaire même, celle de la révolution de 1848, conduite par

des jeunes boyards éduqués en France, auxquels la pratique du français et le port

du costume européen valaient les qualificatifs de « bonjouristes » et de

« pantallonnards ». Restait cependant à accomplir une œuvre de beaucoup plus

difficile : créer une littérature roumaine originale ayant comme source d’inspiration,

et non comme modèle d’imitation servile, cette littérature romantique de la

France nouvelle.

Rappelons que Iași possédait à l’époque un consulat français, une communauté

française, formée d’enseignants pour la plupart, un théâtre français, des

pensions françaises. A l’époque du prince Ghica, marié à une Française, celui-ci

avait un secrétaire français, Grenier et un conseiller français, le dr. Bassereau.

Sous son règne, l’Académie princière devient Collège français. Après l’union des

Principautés Roumaines, le prince Alexandru Ioan Cuza, francophone et francophile,

introduit l’étude du français dans toutes les écoles secondaires et à l’université.

Vers la fin du XIXe siècle, surtout après 1880, le modèle français entre en

concurrence de plus en plus avec le modèle allemand. La culture allemande avait

commencé à pénétrer dans les pays roumains par la Transylvanie et l’Empire des

Habsbourg qu’à la suite de l’avènement, en 1860, de la dynastie allemande, les Hohenzollern,

sur le thrône de la Roumanie. Son audience ira croissant jusqu’au seuil

du XXe siècle et pendant ses premières décennies pour l’emporter presque finalement

sur le modèle français.

93


Modelul de învățământ francez destinat tinerilor români din secolul al

XIX-lea

Cuvântul ”influenț ă” face trimitere către ideea a două popoare deja formate,

având fiecare modul său specific de a fi, pe care influenț a îl modifică, ameliorează,

dar nu o distruge niciodată. Creatoare ș i mai ales înnoitoare, influenț a franceză în

România a avut un caracter particular, îndepărtat ș i care se manifestă încă în mod

inconș tient. Vorbind despre influenț a greacă asupra Romei, despre renaș terea italiană,

despre influenț a franceză în Germania ș i Anglia, se face referire la două popoare

vecine care s-au influenț at intelectual, politic, comercial, etc. Influenț a unui

popor asupra celuilalt, în asemenea condiț ii, vine într-o manieră naturală, exercitată

lent, aproape imperceptibil. Cât despre cazul la care fac referire, cele două popoare

nu sunt nici pe departe vecine.

Francofonia română este un proces pe care îl putem considera de tip cultural.

De la sfârș itul secolului al XIX-lea ș i începutul secolului al XX-lea, modelul cultural

francez a fost unul dominant, având o influenț ă decisivă în momentele cheie

ale istoriei române dar ș i în dezvoltarea unei constiinț e moderne. Exista, în acea

epocă, un dute-vino neîncetat între cele două culturi, o veritabilă osmoză spirituală

ș i culturală. Numărul românilor – din toate domeniile, fie că este vorba despre literatură,

arte sau ș tiinț e, drept sau filozofie - ce au trecut prin Paris, pentru a-ș i desâvârș

i studiile sau pentru a-ș i exercita meseria, a fost unul impresionant.

Cele mai vechi contacte franco-române ne trimit către mijlocul secolului al

XVIII-lea. Acestea s-au datorat politicii Domnilor Fanarioț i care au fost primii ce au

permis pătrunderea elementelor de cultură ș i civilizaț ie franceză în Principatele Române.

Dar Fanarioț ii nu au fost doar intermediari ai acestei influenț e franceze. Lor

le datorăm ș i primele contacte directe cu cetăț eni francezi, contacte cu ajutorul cărora

aceasta influenț ă a putut progresa. Având o reputaț ie de persoane instuite ș i

cultivate, ei au fost printre primii vorbitori de limbă franceză pe meleagurile noastre.

Primii francezi veniț i în Moldova ș i Ț ara Românească au fost secretarii particulari

ai prinț ilor, preceptorii copiilor boierilor înstăriț i. Acestora li s-au alăturat refugiaț

ii Revoluț iei franceze, bine primiț i ș i integraț i în mediul românesc. Datorită Revoluț

iei franceze aceste prime contacte se dezvoltă, pentru a deveni apoi elemente

obiș nuite.

Efectul imediat ș i cel mai important al prezenț ei francezilor în Principatele

Române a fost faptul că boierii ș i familiile lor au început să citească în limba franceză.

Acest fapt a stimulat gustul pentru literatura franceză ș i pentru tot ceea ce

era francez în general. Foarte deschiș i la preferinț ele lectorilor, comerciaț ii ș i librăriile

aduceau ș i comandau broș uri cu largă răspândire în Europa la acea vreme. Circulaț

ia intensă a cărț ilor de la sfârș itul secolului al XVIII-lea ș i al XIX-lea este atestată

ș i prin constituirea marilor biblioteci private ș i publice ce conț ineau un număr

mare de volume în limba franceză. Printre aceste biblioteci le putem aminti pe cea

a lui Constantin Mavrocordat, a Catedralei metropolitane Iaș i, a Bisericii Sfântul

Sava. Circulaț ia cărț ilor franceze în Principate poate fi edificatoare pentru climatul

intelectual al epocii ș i mai ales pentru tendinț ele din ce în ce mai accentuate. Circulau

ș i traduceri de romane, piese de teatru, opere ale lui Voltaire ș i Jean-Jacques

Rousseau. Apar primele pensionate ș i datorită lor, avem prima generaț ie de români

cultivaț i într-un mod specific francez.

Românii au avut ocazia de a verifica în mod direct în ce măsură informaț iile

despre Franț a, filtrate pănă în acel moment prin diferiț i intermediari, corespund

realităț ii. A fost privilegiul tinerilor trimiș i de către familiile lor în Europa pentru a

călători ș i pentru a-ș i desăvârș i studiile. În primă fază, nu a fost vorba despre

membri ai marilor familii trimiș i în mari centre culturale, ci dimpotrivă despre nume

necunoscute (Amfilohie Hotinul, Dimitrie Belu), membri ce aparț ineau nobilimii

sau păturilor inferioare ale societăț ii.

94


Unul dintre profesorii de la Collège de France, Jules Michelet caracteriza

poporul român : ”Popor născut pentru a suferi, pe care natura l-a înzestrat cu două

lucruri ce-l fac sa dăinuie : răbdarea, adaptabilitatea, ce il fac să se ridice la orice

cumpănă”

Spre 1821, numărul Românilor ce îș i făceau studiile în Franț a a crescut în

mod semnificativ. Îl regăsim acum pe Grigore Bibescu, Barbu Ș tirbei, fraț ii Filipescu,

doi membri ai familiei Bălăceanu. În 1847 numărul studenț ilor români de la

Paris era atât de mare, încât au organizat o asociaț ie a educaț iei ș i lecturii naț ionale.

Unul dintre membri, Mihail Kogălniceanu, scria următoarele : ”Noi, cei ce ne

aflăm la Paris, nu am venit doar pentru a învăț a a vorbi franceza precum un francez,

ci pentru a împrumuta ideile ș i lucrurile utile unei naț iuni atât de strălucitoare

ș i liberă”.

Folosirea limbii franceze însoț eș te gândirea liberală, o gândire revoluț ionară

chiar, precum cea de la 1848, condusă chiar de tinerii români boieri educaț i în

Franț a, cărora, prin vorbirea limbii franceze ș i prin purtarea îmbrăcămintei europene,

li s-au atribuit denumiri ca « bonjouristes » ș i « pantallonnards ». Le rămânea de

îndeplinit misiunea cea mai dificilă : să creeze o literatură originală, având ca sursă

de inspiraț ie ș i nu ca model de imitaț ie, acea literatură franceză romantică.

Să ne amintim că Iaș i-ul avea în acea perioadă un consulat francez, o comunitate

franceză formată din profesori în mare parte, un teatru francez, cămine

franceze. Principele Ghica, căsătorit cu o franț uzoaică, avea un secretar francez,

Grenier ș i un consilier francez, Bassereau. În regimul său, Academia princiară devine

Colegiu francez. După unirea Principatelor, prinț ul Alexandru Ioan Cuza, francofon

ș i mai ales francofil, introduce studiul limbii franceze la nivel liceal ș i universitar.

Spre sfârș itul secolului al XIX-lea, după 1880, modelul francez intră în concurenț

ă din ce în ce mai mult cu cel german. Cultura germană a început să pătrundă

prin Transilvania ș i Imperiul Habsburgic, în 1860, odată cu dinastia germană

Hohenzollern la tronul României. Influenț a sa va creș te până în secolul XX-lea

iar în primele decenii s-a observat o revenire a modelului francez.

Bibliographie

DESFEUILLES, Paul; LASSAIGNE, Jacques, Les français et la Roumanie, Bucarest,

1937.

DUMAS, Felicia, DUMAS, Olivier, Iasi et la Moldavie dans les relations francoroumaines.

Histoire chronologiques du XIV au XXI siècle, Institutul Cultural Român,

Bucureș ti, 2006.

ELIADE, Pompiliu, L’influence française sur l’esprit public en Roumanie, Éditeur

– Librairie Ernest Leroux, Paris, 1898.

IORGA, Nicolae, Histoire des relations entre la France et les Roumains, Imprimerie

Prograsul, Iaș i, 1917.

PALÉOLOGUE, Alexandre, Souvenirs merveilleux d’un ambassadeur des golans,

Édition Balland, Paris, 1990.

PLATON, Alexandru-Florin, OGHINĂ-PAVIE, Cristiana, Nouvelles perspectives

de l’histoire sociale en France et en Roumanie, Editura Universităț ii ”Alexandru

Ioan Cuza”, Iaș i, 2003.

Ț URCANU, Florin, Modèle français et expériences de la modernisation. Roumanie,

19-20 siècles, Institutul Cultural Român, Bucureș ti, 2006.

95


ISTORICUL METODELOR DE ÎNVĂȚARE

A SCRIS - CITITULUI

Mioara Liliana Chivulescu

Maria Ligia Calciu

REZUMAT

Fără pretenț ia de a epuiza toate metodele folosite pentru predarea cititscrisului

la clasele primare, lucrarea noastră încearcă o trecere în revistă a câtorva

din aceste metode folosite la începutul secolului al XX-lea.

Am enumerat o serie de 8 metode ș i am descris modalitatea de aplicare a lor

în practica ș colară, precizând pentru fiecare în parte avantajele ș i dezavantajele.

În final, am prezentat metoda pe care o folosim cu precădere astăzi la clasă,

îmbinare a aspectelor pozitive din fiecare metodă prezentată. Nu pledăm neapărat

pentru folosirea exclusivă în practica ș colară, dar afirmăm că este una dintre metodele

eficiente de dobândire a citit-scrisului.

SUMMARY

Without the pretense of exhausting all the methods used for teaching reading

and writing in primary classes, our paper attempts to review some of these

methods used at the beginning of the 20th century.

We listed a series of 8 methods and described how to apply them in

school practice, specifying for each one the advantages and disadvantages.

Sans prétendre épuiser toutes les méthodes utilisées pour enseigner la lecture

et l'écriture dans les classes de primaire, notre article tente de revoir certaines

de ces méthodes utilisées au début du XXe siècle.

BIOGRAFIE

Sunt Chivulescu Mioara Liliana, profesor pentru învăț ământul primar la

Ș coala Gimnazială ”Mircea Vodă” Călăraș i. Activez ca învăț ătoare încă din anul

1982. Cei 36 de ani de vechime neîntreruptă în învăț ământ mi-au dat posibilitatea

de a învăț a sute de ochiș ori să-ș i formeze ș i să-ș i dezvolte câmpul de citire ș i, tot

atâtea mânuț e, să pătrundă tainele scrisului.

Mă numesc Calciu Maria Ligia, profesor pentru învăț ământul primar la

Ș coala Gimnazială ”Mircea Vodă” Călăraș i. Activez ca învăț ătoare din anul 1998, cu

o vechime neîntreruptă de 20 de ani.

CONSIDERAȚII PRIVIND IMPORTANȚA CITIT- SCRISULUI ÎN ȘCOALĂ

Învăț area citit-scrisului în primii ani de ș coală este una dintre sarcinile principale

ale învăț ământului primar.”Alfabetizarea copiilor este primul act care deschide

drum însuș irii culturii ș i experienț ei generalizate a omenirii.” (Stanciu Stoian-”

Munca didactică în clasele mici”, Bucureș ti, EDP, 1968, pag24). Dobândirea abilităț

ilor de citire corectă ș i conș tientă îi conferă elevului de astăzi capacitatea de a selecta

informaț ia din surse multiple ș i din contexte variate, de a elabora raț ionamente

pe baza selecț iei materialelor studiate, cu alte cuvinte îi dezvoltă gândirea

critică. Toate aceste elemente îi vor oferi posibilitatea se a se adapta cu succes pe

piaț a muncii, mai ales că aceș ti tineri vor fi nevoiț i să practice meserii noi, care vor

apărea în următorii 20 de ani.

96


Încă din secolul trecut oamenii ș colii au fost preocupaț i de dobândirea de

către elevi a deprinderilor de citire corectă, astfel încât să se creeze premisa unei

eficiente educaț ii intelectuale, cititul fiind calea care deschide porț ile tuturor ș tiinț

elor.

Multitudinea metodelor de predare a citirii ș i scrierii , în dezvoltarea istorică

a ș colii, precum ș i numeroase personalităț i implicate în actul de găsire a căilor optime

de predare-învăț are a citit- scrisului (Comenius, Uș inski, Ion Creangă, Alexandru

Odobescu) susț in convingerea că au existat frământări neobosite în acest domeniu.

S-a pornit de la ideea că un copil doreș te să realizeze schimburi de experienț

e cu ceilalț i, să îș i exprime impresiile pe care le au despre anumite lucruri/

situaț ii care le stârnesc interesul.

II. METODE DE PREDARE A CITIT - SCRISULUI FOLOSITE ÎN

ÎNVĂȚĂMÂNTUL ROMÂNESC

II.1. METODA LITERIZĂRII

Este una dintre cele mai vechi metode folosite în ș coala românească.În Europa

ea s-a folosit până în a doua jumătate a secolului al XIX- lea. În ț ara noastră

a fost utilizată chiar de la începuturile învăț ământului. Ș i cum în acele timpuri nu

existau manuale, învăț area citit-scrisului se facea pe cărț i religioase.

Începând cu secolul al XVII-lea au apărut primele cărț i destinate învăț ării

citirii- bucoavnele sau bucvariile. Cea dintâi bucoavnă o reprezintă o carte tipărită

la Belgrad, în 1699, de către Mihai Istvanovici Tipograful ș i poartă numele de ” Bucoavnă

ce are în sine desprinderea învățăturii la carte a copiilor”. Ea cuprindea litere

chirilice mari ș i mici, în ordine alfabetică. Se predau mai întâi vocalele, diftongii ș i

apoi consoanele.

După acestă parte destinată învăț ării cititului, urma partea de citit propriuzisă

care conț inea rugăciuni ș i alte texte cu conț inut religios.

Procesul citirii după metoda literizării ( slovenirii) era desfăș urat prin unirea

literelor în silabe, apoi a silabelor în cuvinte.Acest proces se desfăș ura respectând

mai multe etape:

Învăț area denumirii tuturor literelor (slovelor) alfabetului, fără a fi arătate ș colarului.

Învăț area silabelor cu denumirea obligatorie a fiecărei litere din silabă, fără ară-

tarea literelor.

Citirea cuvintelor, cu denumirea literelor ș i a silabelor, precum ș i citirea fără

denumirea literelor ș i silabelor.

Învăț area literelor se făcea în mod mecanic. Învăț ătorul pronunț a denumirea

literelor, iar copiii repetau după el. În acest mod se învăț a tot alfabetul- 43 de

slove chirilice.

Această învăț are era extreme de chinuitoare pentru copil. El era nevoit să

memoreze mecanic întregul alfabet, fără să vadă literele, apoi învăț a silabele, tot

mecanic, fără să vadă literele.

Se învăț au întâi silabele compuse din două litere, apoi din trei ș i patru litere,

într-o ordine stabilită, ș i anume la fiecare consoană din alfabet se adăugau

succesiv toate vocalele (ba, be, bi, bo, etc.; bra, bre, bri etc.) ș i la fiecare vocală se

adugă succesiv toate consoanele (ba, va, ga, da, etc.; bra, vra, gra, etc.).Silabele se

învăț au prin memorare mecanică: învăț ătorul rostea literele care compun silabele,

apoi pronunț a silaba, iar copiii pronunț au după el. Acestă muncă era mai chinuitoare

decât învăț area literelor ș i dura peste 6 luni de zile. Acesată învăț are se făcea

oral , nefiind însoț ită de citirea cuvintelor sau a propoziț iilor. Învăț area tuturor silabelor

posibile constituia pentru ș colari o activitate mai dificilă decât dobândirea

literelor.

97


Dificultatea unei astfel de învățări o constituia faptul că nu era însoțită de

citirea cuvintelor , propozițiilor sau a unor mici texte închegate și era fără sens

pentru elevi.

Abia în a treia etapă se trecea la citirea cuvintelor și a propozițiilor. Pentru

citirea lor se foloseau niște bucăți de hârtie numite ” trătaje” pe care se scriau literele.

O astfel de predare dura 2-3 ani. Procesul învățării după această metodă

decurgea încet, avea un caracter mecanic.

Mai târziu, predarea citirii după metoda literizării (slovenirii) a cunoscut

unele modificări. Astfel, o dată cu introducerea alfabetului latin, literele au fost

denumite prescurtat a, be, ce, de, etc., consoanele fiind însoțite de vocalele corespunzătoare

. De asemenea, numărul literelor a fost redus. Această schimbare în

literizare se pare a fi o invenție a lui Pascal și întrebuințată la școala de la Port

Royal.

Dar și această formă a metodei prezenta difcultăți greu de depășit de către

copii ; de exemplu: pentru a citi cuvântul ”pod” , elevul trebuia să pronunțe ”pe-ode”.

O astfel de citire era artificială , copiii fiind contrariați că este vorba de ” pod”

și nu ”pe-o-de”.

Dificultatea consta în aceea că din denumirea literei trebuie scos sunetul

respectiv.

II.2. METODA SILABISIRII

Paralel cu metoda literizării s-a folosit ș i metoda silabisirii.

Această metodă se caracterizează prin memorarea de către elevi mai întâi a

literelor alfabetului. După aceea, li se dădea să memoreze dintr- o dată silabe alcătuite

din două, apoi din trei litere.

Marele avantaj al acestei metode consta în faptul că elevii nu mai denumeau

fiecare literă ci direct silaba; astfel încât procesul însuș irii citirii era mult

mai simplu.

Dezavantajul consta în faptul că însuș irea citirii se făcea în mod mecanic.

Silabele învăț ate erau fără sens, fiind grupări de litere în diverse combinaț

ii: vocale urmate de consoane (ab, al, at) sau consoane urmate de vocale ( ba,

da, ga, etc.)

După ce învăț au un mare umăr de silabe, se trecea la citirea unor cuvinte

alcătuite sin silabele citite anterior.

La noi s- a practicat această metodă la începutul secolului al XIX- lea, prin

introducerea tablelor lancasteriene, care cuprindeau silabe fără sens, tipărite pe

bucăț i de carton. Aceste table se foloseau în mediul urban. La sate , se învăț a pe

trătaje. Acestea erau coli groase de hârtie pe care le puneau într- o rama de lemn

( răbuș), de care era atârnat un condei de lemn cu care ș colarii arătau literele ș i silabele.

Exista ș i o latură pozitivă a acestei metode ș i anume procedeul compunerii

cuvintelor în silabe ș i citirea de către elevi a cuvintelor alcătuite din silabe.

Pentru pedagogi, părț ile negative ale metodelor literizării ș i silabisirii au

servit drept stimulent pentru căutarea unor mijloace ș i procedee mai eficiente în

învăț area citit- scrisului. Au fost introduce o serie de inovaț ii pentru a înlătura predarea

mecanică, cea mai valoroasă fiind folosirea alfabetului decupat. Acesta avea

următoarele avantaje:

Citirea silabelor ș i a cuvintelor de către învăț ător;

Compunerea silabelor ș i cuvintelor de către elevi;

Folosirea procedeului transformării cuvintelor, prin înlocuirea unor litere sau

silabe.

98


II.3. METODA SCRIPTO-LEGĂ

Elaborată la începutul secolului al XIX-lea, această metodă consideră scrierea

ș i citirea ca două activităț i inseparabile.

Se propune ca, înainte de predarea citirii ș i a scrierii,să se facă cu elevii

exerciț ii pregătitoare de intuiț ie, de desen ș i de analiză fonetică. Numai după o astfel

de pregătire erau arătate copiilor semnul grafic al sunetului, litera de mână.

Etapele unei lecț ii de scris-citit predate utilizând metoda scripto-legă sunt:

Intuirea unui obiect al cărui nume conț ine sunetul corespunzător literei ce urmează

a fi predate;

Alcătuirea unor propoziț ii despre obiectul intuit;

Analiza propoziț iei ș i separarea cuvântului care conț ine sunetul nou;

Analiza cuvântului , care se desparte în silabe ș i apoi în sunete;

Scrierea literei corespunzătoare sunetului ce se studiază de către învăț ător pe

tablă, scrierea elementelor grafice din care se compune litera, apoi compunerea

acestora;

Scrierea de către elevi a literei, la început cu degetul în aer, pe bancă ș i apoi pe

caiet;

Se citeș te litera, se scriu cuvinte care o conț in.

Dezavantajul este că această metodă dă prioritate scrierii în detrimentul

citirii. Citirea literizată împiedică realizarea sintezei sonore a cuvintelor.În citirea

cuvintelor cu o componenț ă grafică complexă, copiii uită primele litere fiind imposibil

de realizat această sinteză sonoră.

În citirea propoziț iilor ș i a textelor, atenț ia copiilor era îndreptată spre identificarea

sintezei sonore a cuvintelor (citit pe litere). Datorită acestui fapt, ei nu pot

face legătura de sens între cuvintele propoziț iei.

Ion Creangă a avut contribuț ii valoroase în ceea ce priveș te predarea scriscititului

după metoda scripto-legă. Studiind lucrări de pedagogie ș i literatură didactică

din Transilvania, folosind experienț a proprie ș i a colegilor, a elaborat un abecedar

intitulat ”Metodă nouă de scriere și citire pentru usulu clasei întâia primară”. În

colaborare cu Gheorghe Ienăchescu a scris ”Povățuitoriu la citire, prin scriere, după

sistema fonetică”.

Îndrumătorul cuprinde procedee metodice folosite de Ion Creangă:

După predarea literei noi, se vor citi cuvinte care cuprind litera în diverse poziț

ii;

Citirea propoziț iilor care să cuprindă cuvinte ce conț in toate sunetele învăț ate

anterior;

Învăț area semnelor de punctuaț ie concomitent cu citirea ș i scrierea propoziț iilor.

Astfel, copiii deprind o citire expresivă încă din perioada însuș irii literelor.

Lărgirea câmpului de citire al copiilor de la literă la silabă. Inovaț ia lui Creangă

constă în introducerea coloanelor de cuvinte aș ezate în mod gradat ( cuvinte

monosilabice, bisilabice ș i cu mai multe silabe;

Cultivarea sentimentelor patriotice la elevi prin inserarea de proverb, ghicitori,

bucăț i folclorice, creaț ii valoroase ale geniului popular.

Îndrumătorul metodic al lui Creangă a fost foarte apreciat ș i de revizorul

începutul unei refor-

ș colar Mihai Eminescu care considera că acesta reprezintă

me adânci în instrucț ia elementară.

II.4.METODA FONETICĂ

Începând cu secolul al XIX-lea, s-a răspândit în Europa metoda fonetică.

Aceasta se deosebeș te de cea a literizării prin aceea că elevii nu mai erau obligaț i să

-ș i însuș ească literele o dată cu denumirea lor prin cuvinte, ci singure. Învăț area

citirii porneș te de la sunet către expresia grafică a acestuia- litera.

99


Aceasta a cunoscut două variante: metoda fonetică analitică, metoda fonetică

sintetică.

Metoda fonetică analitică

Constă în citirea cuvintelor, care au fost împărț ite , în prealabil, în silabe ș i

sunete. Scopul acesteia este de a separa din cuvânt sunetul nou pregătindu-i pe

copii pentru însemnarea sunetelor prin literele respective, însuș indu-ș i conț tient

structura fonetică ș i grafică a cuvintelor. Dezavantajul acestei metode constă în

faptul că nu se folosesc procedee care să asigure sinteza sunetelor în silabe ș i a

silabelor în cuvinte.

Metoda fonetică sintetică

Presupune sinteza sunetelor în silabe ș i a silabelor în cuvinte, la vederea

literelor cunoscute. Cele mai valoroase procedee elaborate în cadrul acestei metode

sunt: procedeul formării de cuvinte cu sunetul nou învăț at ș i procedeul compunerii

cuvintelor din silabe, pe baza alfabetului decupat.

Dezavantajul principal al acestei metode constă în faptul că nu foloseș te

analiza fonetică ș i grafică a cuvintelor rostite sau scrise. Datorită acestui fapt, copiii

nu-ș i pot însuș i structura fonetică ș i grafică acuvintelor.

Avantajul este că se realizează legătura dintre citire ș i scriere, considerate

în epoca literizării ș i a silabisirii ca activităț i separate.

II.5. METODA CUVINTELOR NORMALE

A început să fie folosită la noi la sfârș itul secolului al XIX-lea ș i reprezintă o

dezvoltare a metodei fonetice analitice. Conform acestei metode, în predarea scriscititului

se porneș te de la un cuvânt, nume de ființ ă sau de lucru, care cuprinde

sunetele, respective literele învăț ate ș i numai o literă necunoscută- aceea ce urmează

să fie predate. Aceste cuvinte au fost denumite cuvinte normale.

Pentru predarea literei noi (scrierea ș i citirea ) erau prevăzute 4 lecț ii:

Una de intuiț ie ( intuirea obiectului al cvărui nume serveș te drept cuvânt normal);

Una de desen ( desenarea obiectului respectiv);

Una de scriere a cuvântului normal;

Una de citire a textului din abecedar.

Întâi se preda scrierea ș i apoi citirea. Învăț ătorul scria pe tablă cuvântul

normal, îl citea, apoi citeau ș i elevii. Era o citire mecanică, formarea câmpului de

citire fiind influenț at în mod negativ de acest lucru.

Conform acestei metode, copiii învăț au toate literele mici de mână ș i apoi pe

cele mari, formându-se astfel deprinderi ortografice greș ite (substantive proprii cu

literă mica,etc.).

II.6.METODA FONOMIMICĂ

Este o metodă fonetică menită să uș ureze intuirea sunetului ș i să stabilească

o legătură strânsă între sunet ș i literă. Sunetele nu sunt separate din cuvinte,

ci sunt folosite sunete existente independent în exprimarea directă a unor stări sufleteș

ti sau a unor zgomote din natură. Sunetul este fixat în mod vizual prin gesturi

ș i mimică. Dezavantajele acestei metode sunt: ruperea citirii de scriere, precum ș i

învăț area scrierii literelor mari de mână după ce sunt învăț ate toate literele mici.

II.7.METODA GLOBALĂ („PRIVEȘ TE Ș I SPUNE”)

În anul 1787, Nicolas Adam scria: „Dacă doriţi să-i faceţi cunoscut un obiect

unui copil,de exemplu haina, nu-i veţi arăta separat buzunarele, mânecile, nasturii,

faţa sau spatele. Nu. Îi veţi arăta haina în întregime spunându-i: Aceasta este

o haină. Atunci de ce să nu facem la fel pentru a-i învăţa pe copii să citească?”

100


În secolul al XX-lea, Ovide Decroly preia această idee şi înfiinţează la

Bruxelles o şcoală pentru copii în dificultate. El pune la punct o metodă de

învăţare a cititului care se bazează pe memorarea vocabularului, la vederea acestuia.

Învăţătorul scrie pe cartonaşe cuvinte uzuale, cuvinte care denumesc obiecte

cu care elevii lucrează zi de zi, care le sunt aproape, care au semnificaţie pentru ei,

care îi interesează. Atunci când vorbesc despre obiect, le este prezentat şi cartonaşul

cu numele respectiv, în mod repetat, până este reţinut. Când copiii au memorat

un număr mai mare de cuvinte, le introduc în procesul de citire a cărţilor.

(Învăţarea citit-scrisului în medii culturale bilingve, 2003.)

Adepții metodei globale consideră că este posibilă citirea cuvintelor și a propozițiilor

de către copii încă din primele zile ale perioadei abecedare, printr-o falsă

analogie cu procesul însușirii vorbirii. Copilul învață să vorbească prin cuvinte întregi

și tot astfel – spun ei – trebuie să se realizeze însușirea citirii și a scrierii.

Lipsa analizei și a sintezei fonetice și grafice a cuvintelor pronunțate și

tipărite face imposibilă și însușirea scrierii conștiente. Copiii sunt forțați să deseneze

cuvinte și propoziții întregi, să le copieze în mod mecanic.

II.8 METODA FONETICĂ ANALITICO-SINTETICĂ

Esenț a metodei fonetice analitico-sintetice constă în aceea că, în predarea

citit-scrisului, se foloseș te atât analiza ( descompunerea cuvintelor în silabe ș i sunete

ș i separarea sunetelor din cuvintele respective), cât ș i sinteza (îmbinarea sunetelor

însemnate prin litere în silabe ș i cuvinte ș i citirea acestor silabe ș i cuvinte).

Etapele folosite în procesul însuș irii sunetului ș i a literei:

Separarea propoziț iei din vorbire;

Împărț irea propoziț iei în cuvinte ș i separarea cuvântului cu sunetul nou;

Analiza cuvântului, împărț irea cuvântului care conț ine sunetul nou în silabe;

Separarea ș i studierea sunetului nou;

Studierea literei de tipar;

Compunerea cuvintelor cu ajutorul alfabetului decupat;

Citirea cuvintelor noi din abecedar;

Citirea propoziț iilor din abecedar;

Prezentarea literei de mână ș i scrierea elementelor grafice urmată de scrierea

literei în întregime ș i a cuvintelor care conț in această literă, iar mai târziu a

propoziț iilor corespunzătoare.

Trăsătura caracteristică a metodei fonetice analitico-sintetice este considerată

a fi legătura reciprocă dintre citire ș i scriere. Dezavantajul constă în faptul că

deprinderea de a scrie rămâne în urma deprinderii de citit, deoarece scrierea presupune

nu numai un proces de gândire, ci ș i un proces motric.

CONCLUZIi

Toate metodele amintite în paginile anterioare au reprezentat la vremea lor

inovaț ii în domeniul metodicii predării citit- scrisului. Practica ș colară însă a demonstrat

de- a lungul timpului eficienț a fiecăreia în parte. Din combinarea elementelor

pozitive au fost găsite cele mai eficiente metode/ căile care îl ajută pe copil să

găsească în mod facil ș i rapid acea ”cheie” despre care Sadoveanu aminteș te în

scrierile sale- taina prin care sunetul este legat în mod armonios de literă, în procesul

citirii.

Astăzi, în practica ș colară a învăț ării citit-scrisului, se foloseș te cu preponderenț

ă metoda fonetică analitico-sintetică. Este o metodă ș tiinț ifică de predare a

citirii ș i a scrierii. Ea corespunde cerinț elor lingvistice ș i pedagogice ș i tine seama ș i

de particularităț ile psihologice ale procesului citirii ș i scrierii

101


la începători. Este folosită cu succes în practica ș colii noastre.

Predarea după această metodă dă elevilor posibilitatea de a participa activ ș i

conș tient la lecț ii ș i îi solicită din punct de vedere intelectual. De aceea, predarea

cu ajutorul acestei metode are o deosebită valoare educativă, fiindcă dezvoltă personalitatea

copilului.

BIBLIOGRAFIE

Berca, Ion-”Metodica predării limbii române”, E.D.P, 1966, pag. 59-85;

Bădulescu Basa ș i Boș tină Maria Ioana –”Îndrumări metodice pentru predarea

abecedarului”, Bucureș ti, E.S.D.P., 1976, pag.9-35;

Miciora,Ionescu Eliza Maria- Metodica predării limbii române la clasele I-IV,

Bucureș ti, E.D.P., 1970;

Theodosiu, Dumitru- ”Scrieri pedagogice”, E.D.P. , 1981, pag. 172-174, 264-

265.

102


CONTRIBUŢIA GEOGRAFIEI—PRIN SIMION MEHEDINŢI-LA DEZ-

VOLTAREA ÎNVĂŢĂMÂNTULUI ROMÂNESC

ÎN PERIOADA 1864-1948

Diana (Toşu) Grigoriu,

Şcoala Gimnazială ,, Iancu Rosetti’’,

loc. Roseţi, jud. Călărași

Rezumat

Un mare savant al al secolului al XIX-lea, a fost geograful Simion Mehedinti,

care a contribuit asiduu la dezvoltarea învăţământului din acea perioada

grea încercată. Ilustrul profesor, iniţial, licenţiat al Facultăţii de Litere şi Filozofie

din Bucureşti, unde a avut străluciţi profesori precum Titu Maiorescu şi Alexandru

Odobescu ,acesta din urmă insuflându-i dragostea pentru geografie. Marele geograf

a studiat atât în ţară cât şi în străinătate, dar dovedind o mare iubire de ţara şi

popor, s-a reântors în spaţiul mioritic, ajutându-si ţara şi punând bazele unui sistem

de învăţământ solid, pe baza căruia geografia şcolară se ghidează şi astăzi.

Acest fapt reiese şi din minunatele sale lucrări, printre care se numără

şi ,,Învăţătorul şi straja ţării’’, ,,Caracterizarea geografică a unui popor prin munca

şi uneltele sale’’. De la Mehedinţi şi până în prezent geografia a cunoscut o remarcabilă

dezvoltare, combinând mai ales activităţile teoretice cu cele practice.

În cultura românească a secolului nostru, Mehedinţi rămâne nu doar iniţiator,

conducător şi animator al activităţii geografice, ci mai ales va rămâne ca reformator

al predării geografiei în şcolile gimnaziale. Să nu uităm că Simion Mehedinţi

a fost şi ministru al Instrucţiunii din acele vremuri, la început de secol XX aducând

un aport deosebit la dezvoltarea învăţământului. Simion Mehedinţi a fost unul dintre

cei mai valoroşi autori de manuale şcolare. Fiind solicitat de Spiru Haret, în

1901, să realizeze manuale de geografie pentru diferite clase, Mehedinţi a continuat

această muncă până la 1937, când a publicat Geografia umană şi politică, Ed. Socec,

Bucureşti, primul manual de Antropogeografie, însoţit de câteva noţiuni de

etnografie şi de geografie politică.

Într-una dintre lucrările geografului Vintilă Mihăilescu, lucrare numită

,,Lecturi geografice’’ găsim un articol foarte interesant despre activitatea lui Simion

Mehedinţi. În această lucrare autorul Vintilă Mihăilescu ne descrie cu deosebit

har acţiunile pozitive ale lui Mehedinţi, acţiuni care au ajutat învăţământul de

la sfârşit de veac XIX şi începutul veacului al XX-lea precum şi unul dintre principiile

pe care la susţinut Simion Mehedinţi şi pe care îl regăsim şi astăzi.

Pornind de la definiţia geografiei, este uşor să se vadă că ea introduce principiul

cauzalităţii, care duce la explicare şi principiul evoluţiei, care justifică realitatea

geografică actuală, făcând posibilă şi prevederea. Dar principiul de bază în geografie

la care nu s-a renunţat nici astăzi este ,, principiul pedagogic de la apropiat

la depărtat’’.

I. ÎNCEPUTURILE ÎNVĂŢĂMÂNTULUI ROMÂNESC

Încă din vechime ,,ştiinţa’’ de carte se dobândea pe lângă biserici, unde

dascălii se străduiau să-i facă pe învăţăcei să buchisească citirea Sfintei Scripturi.

Efortul de recuperare a sutelor de ani de rămânere în urmă a învăţământului

românesc a fost extraordinar, în ultimul secol, după cum voi încerca să arăt

mai jos, şcoala românească reuşind să ajungă într-o oarecare măsură la nivelul

celei din Occident.

103


Punerea în aplicare a primei reforme de învăţământ a avut loc la sfârșitul

secolului al XIX- lea, când 60 la sută dintre români erau analfabeţi.

În 1864, Alexandru Ioan Cuza aproba prima Lege a Instrucțiunii Publice

despre care se spunea ca este una dintre cele mai moderne legi pe educație din Europa.

Iar în 1866 apare primul Regulament de ordine și disciplină pentru licee și

gimnazii.

Dar, marii reformatori ai învăţământului românesc au fost : Spiru Haret ,

Ministru al Învăţământului în trei mandate, între anii: 1877-1910, precum şi doctorul

Constantin Angelescu, Ministru al Învăţământului între anii 1924-1932.

Profesorul Spiru Haret a fost cel care a revoluționat sistemul de educație, la

sfârșitul secolului al XIX-lea. El a elaborat în anii 1898-1899 legile învăţământului,

prin care se acorda învăţătorilor şi profesorilor de toate gradele un statut deosebit

şi răspundere pe măsură, a prelungit durata învățământului secundar, de la

7 la 8 ani, și l-a împărțit în două cicluri: inferior, adică gimnaziu, și superior, echivalentul

liceului de astăzi. Totodată, ministrul Instrucțiunii Publice de atunci a

sprijinit dezvoltarea învățământului în mediul rural. A susținut educația fizică în

școli și a înființat cantinele și internatele.

Spiru Haret își dorea ca elevii să învețe logic, fără să memoreze informațiile,

iar pentru acest fapt se cerea a se face aplicaţii şi a se descotorosi învăţământul

cât mai mult posibil de caracterul abstract şi pur teoretic.

Conform concepţiei lui Spiru Haret, învăţământul reprezenta un instrument

fundamental pt. formarea, educarea şi progresul naţiunii.

Dr. Angelescu are un merit deosebit în lărgirea învăţământului, prin construirea

a aproximativ 7000 de şcoli, în special în mediul rural.

Învăţământul din ţara noastră prindea viaţă şi se dezvolta datorită acestor

doi mari reformatori precum şi multor altor eminenţi profesori cu studii strălucite

în Occident. Ioan Cantacuzino (Carol Davila, Iuliu Haţieganu, Constantin Parhon,

Gh. Marinescu, au strălucit în domeniul medicinii; Gh. Ţiţeica (1873-1939), Traian

Lalescu (1882-1929), Simion Sanielevici (1870-1963), Simion Stoilov (1887-1960)

au fost matematicieni şi profesori de talie internaţională:

Titu Maiorescu , Constantin Rădulescu Motru, Lucian Blaga, Nae Ionescu, Vasile

Băncilă, au fost remarcabili filozofi şi/ sau logicieni.

Nicolae Iorga, A. I. Xenopol, Vasile Pârvan şi Mircea Eliade, au ilustrat pe plan

internaţional ştiinţele istoriei; Horia Hulubei şi Dragomir Hurmuzescu, mari

fizicieni;

Bogdan Petriceicu Haşdeu, Gh. Călinescu, Perpessicius, Eugen Lovinescu, Iorgu

Iordan, remarcabili critici literari şi filologi;

Nicolae Vasilescu Karpe; Ion Ionescu Bizeţ, Anghel Saligny, Aurel Beleş, au

reprezentat cu cinste şcoala inginerească din România.

În domeniul agronomiei pot fi citaţi: Ion Ionescu de la Brad şi Gh. Ionescu Siseşti;

În domeniul geologiei s-au ilustrat ca mari specialişti şi profesori: Gh. Cobălcescu

(1832- 1892) şi Alexandru Codarcea (1899-1972), iar în geografie, Simion

Mehedinţi (1866- 1962) ;

Remarcabili sociologi au fost Dimitrie Gusti (1880-1955), H. Stahl (1901-

1985);

Ştiinţele economice au fost reprezentate cu cinste de: Mihail Manoilescu, Virgil

Madgearu, Gh. Zane (897-1958).

Toţi cei menţionaţi mai sus reprezintă mari personalităţi didactice, ştiinţifice

şi culturale datorită cărora, în mai puţin de 100 de ani România s-a transformat

dintr-o ţară cu învăţământ precar, într-o ţară care în anii 30-40 ai secolului

XX, avea o şcoală la nivel european. La început de secol XX se puneau bazele învăț

ământului modern, iar educaț ia era o prioritate.

104


Oamenii de cultură ai vremii respective ajutaţi de politicienii timpului, se

implicau în școlarizarea tuturor copiilor. Fie că vorbim de secolul al XIX-lea, marcat

de reformele lui Cuza și Spiru Haret, de secolul al XX-lea, în care și-a pus amprenta

regimul comunist, sau de secolul al XXI-lea, când predarea se face cu ajutorul

tehnologiei, profesorul a fost mereu în centrul atenției.

II. SIMION MEHEDINŢI-SAVANTUL DE IERI ŞI DE ASTĂZI

Un mare savant al secolului al XIX-lea ,a fost geograful Simion Mehedinţi,

care a contribuit asiduu la dezvoltarea învăţământului din acea perioada grea încercată.

Ilustrul profesor, a fost licenţiat al Facultăţii de Litere şi Filozofie din Bucureşti,

undea avut străluciţi profesori pe Titu Maiorescu şi Alexandru Odobescu,

acesta din urmă insuflându-i dragostea pentru geografie. Marele geograf a studiat

atât în ţară cât şi în străinătate, dar dovedind o mare iubire de ţara şi popor, s-a

reântors în spaţiul mioritic, ajutându-si ţara şi punând bazele unui sistem de învăţământ

solid, pe baza căruia geografia şcolară se ghidează şi astăzi. Acest fapt

reiese şi din minunatele sale lucrări, printre care se numără şi ,,Învăţătorul şi straja

ţării’’, ,,Caracterizarea geografică a unui popor prin munca şi uneltele sale’’. De

la Mehedinţi şi până în prezent geografia a cunoscut o remarcabilă dezvoltare,

combinând mai ales activităţile teoretice cu cele practice.

Tot timpul el a fost preocupat de arhitectura geografiei ca ştiinţă despre Pământ

şi de metoda care să asigure observarea şi descrierea explicată a obiectuluiorganismul

terestru în ansamblul său. De aceea, prin opera lui de geografie generală-

începută cu articolul ,,Locul geografiei între ştiinţe’’, publicat în anul 1894, şi

culminând în lucrarea lui capitală ,,Terra’’ (1930)- Simion Mehedinţi rămâne promotor

nu numai în geografia noastră, ci şi în cea mondială.

În cultura românească a secolului nostru, Mehedinţi rămâne nu doar iniţiator,

conducător şi animator al activităţii geografice, ci mai ales va rămâne ca reformator

al predării geografiei în şcolile gimnaziale. Să nu uităm că Simion Mehedinţi

a fost şi ministru al Instrucţiunii din acele vremuri, la început de secol XX aducând

un aport deosebit la dezvoltarea învăţământului. Simion Mehedinţi a fost unul dintre

cei mai valoroşi autori de manuale şcolare. Fiind solicitat de Spiru Haret, în

1901, să realizeze manuale de geografie pentru diferite clase, Mehedinţi a continuat

această muncă până la 1937, când a publicat Geografia umană şi politică, Ed. Socec,

Bucureşti, primul manual de Antropogeografie, însoţit de câteva noţiuni de

etnografie şi de geografie politică.

Într-una dintre lucrările geografului Vintilă Mihăilescu, lucrare numită

,,Lecturi geografice’’ găsim un articol foarte interesant despre activitatea lui Simion

Mehedinţi. În această lucrare autorul Vintilă Mihăilescu ne descrie cu deosebit

har acţiunile pozitive ale lui Mehedinţi, acţiuni care au ajutat învăţământul de

la sfârşit de veac XIX şi începutul veacului al XX-lea precum şi unul dintre principiile

pe care la susţinut Simion Mehedinţi şi pe care îl regăsim şi astăzi.

,,Simion Mehedinţi a cunoscut clar situaţia geografiei în şcolile noastre -

,,nu prea deosebita de cea din ţările unde îşi făcuse studiile (Franţa şi Germania).

Iată cum descrie el un examen de geografie la sfârşitul secolului al XIX -

lea: ,,Alături de o papagalicească înşirare de nume, meritul deosebit al unui şcolar

era să se înfăţişeze la sfârşitul anului cu o hartă cât de mare, cu chenar împodobit

şi cu multe culori înăuntrul ei. Descriind atâtea linii ornate şi înşirând atâtea vopsele,

trebuia să-i rămână în minte ceva; dar dacă se tânguia că ,,n-are talent’’ pentru

desenat, mucenicul putea fi scutit de corvoada asta (ca şi cel care n-avea glas

pentru muzică), rămânând să spună doar pe de rost numele tuturor oraşelor, râurilor,

munţilor şi de-al de astea ’’ 1 .

Pornind de la definiţia geografiei, este uşor să se vadă că ea introduce

principiul cauzalităţii, care introduce explicarea noţiunilor geografice şi principiul

105


evoluţiei, care justifică realitatea geografică actuală, făcând posibilă

şi ,,prevederea’’, intuiţia.

Profesorul Vintilă Mihăilescu în lucrarea sa intitulată ,, Lecturi geografice ’’

ne spune că ,,schiţele de hartă din manuale şi atlase - care încep să apară din ce

în ce mai numeroase şi în mai bune condiţii tipografice şi la noi în ţară – numele

de munţi, de ape , de localităţi , de ţări devin doar jaloanele care precizează spaţial

descrierea sistematică şi explicată a ţărilor, popoarelor şi resurselor globului. Fotografii

caracteristice contribuie la înţelegerea textului şi a hărţilor. Introducerea descrierilor

geografice, scrise cu măiestrie, dă şi mai multă viaţă conţinutului manualelor

şi face lecţiile de geografie mai atrăgătoare (mai ales că profesorii încep a le

completa folosind şi descrierile de peisajele marilor noştri scriitori).

Se adaugă, excursiile în ,,orizontul locului’’ cum spunea Mehedinţi, îndemânând

pe toţi să adune cât mai multe ,,fapte’’ din regiunea unde se află ori lucrează.

Discuţiile din colocviile lunare, lecţiile practice din timpul congreselor anuale de

geografie au contribuit de asemenea, la formarea curentului de înnoire şi orientare

raţională a învăţământului geografic românesc începând din primele decade ale

secolului al XX-lea.

,,Aşa era prin 1904; dar, chiar şi mai târziu, când ajunsesem şi eu profesor’’-

spunea profesorul Vintilă Mihăilescu, ,,unii colegi cereau elevilor hărţi perfecte

– în culori, lustruite cu spermanţet – iar la lecţie, staţiile de cale ferată,unul din

directorii liceului unde funcţionam spunea ironic că elevii ştiu cum se nasc şi se

transformă munţii, de ce bat alizeele în direcţia cunoscută, ş. a. ,dar nu ştiu să

arate pe hartă Siretul. Ştiam că există şi profesori din generaţia mai tânără

(pentru acea vreme), foşti elevi ai lui Mehedinţi, care, aplicând anapoda concepţia

acestuia făceau prea multă teorie (şi nu totdeauna de calitate) şi neglijau alfabetul

disciplinei predate; dar asta nu justifica întoarcerea la memorizarea de nume, ci

numai păstrarea celor principale, cu deprinderea de a cunoaşte şi a folosi atlasele

şi hărţile. 2 ’’

Criza de încredere a trecut însă pe măsură ce noile manuale - iar, între

acestea, manualele profesorului Mehedinţi erau cele mai echilibrate şi mai frumos

scrise.

Introducând în predarea geografiei obligaţia pentru profesori de a-i face pe

elevi nu doar să memoreze ci mai ales să-i facă pe aceştia să înţeleagă faptele ce li

se prezintă sau lucrurile pe care le observă în figuri, grafice, hărţi ori în timpul excursiilor,

Simion Mehedinţi – rezervând pentru clasele elementare principiul pedagogic

,, de la apropiat la depărtat ’’- cere , pentru învăţământul gimnazial şi liceal

din vremea sa , adoptarea principiului ,, de la înţeles la mai greu de înţeles ’’, fără să

excludă, apelul cât mai frecvent la faptele geografice din orizontul locului unde se

află şcoala, în scopul înlesnirii înţelegerii fenomenelor geografice generale . În felul

acesta s-a ajuns la o nouă grupare a materiei pe clase.

Pentru ca elevii să înţeleagă ceea ce văd în orizontul locului şi ceea ce li se

spune din regiuni pentru ei necunoscute, Simion Mehedinţi a cerut – şi a dat

exemplu prin manuale ca, în clasa I a liceului de altădată (clasa a Va de astăzi)

predarea geografiei să înceapă cu o vedere generală asupra globului terestru;

aceasta pentru că nimic nu se petrece - în cadre locale sau regionale – fără legătură

cu procese care se desfăşoară zonal or pe întreaga suprafaţă a planetei; adică,

particularul (şi localul) este cuprins în general, şi poate fi înţeles complet numai

prin raportare la acesta.

Vintilă Mihăilescu ne lămureşte, ,,că urmarea logică a acestui ,,aforism geografic’’

şi principiul ,,de la înţeles la mai greu’’ a fost aplicarea schemei geografice

teoretice generale la continentele sudice, mai uşor de lămurit decât cele nordice

pentru că sunt mai simple ca relief, climă, regim al apelor, vegetaţie. Aşadar, în loc

ca geografia regională să pornească în licee de la ţara noastră, începea cu continentele

sudice, si în primul rând cu Africa, dezvoltată în latitudine aproape deopotrivă

în cele două emisfere.

106


Urmau apoi, în celelalte clase, Europa, şi restul continentelor nordice – mai

complexe şi ca natură şi ca dezvoltare istorică şi economică ’’ 3 .

Ciclul inferior (patru clase) se termina cu geografia României; sistemul se

repeta în cursul superior (clasele V-VIII), încheindu-se, fireşte la un nivel mai

adâncit, tot cu geografia patriei – pe vremea aceea, obligatorie la bacalaureat.

,,Sistemul de grupare a materiei, pe care-l putem numi sistemul Mehedinţi,

a durat cu bune rezultate până la reforma învăţământului din anul 1948. Dar şi

înainte de această reformă au fost făcute încercări de aplicarea principiului metodic

,,de la apropiat la depărtat’’. Apărătorul acestui principiu, cu argumente impresionante,

a fost un alt mare geograf român, George Vâlsan. Însă profesorii de geografie

din licee s-au întruni în congres şi, după dezbateri aprinse, au hotărât păstrarea

sistemului Mehedinţi. Hotărârea a fost luată în unanimitate, de însuşi George

Vâlsan, prezent în sală, recunoscând dificultăţile aplicării în geografie a principiului

de la apropiat la depărtat’’. Căci, pentru un elev – sa spunem chiar de la Bucureşti

– dacă n-a văzut marea, ea este tot atât de ,,depărtată’’ ca şi Oceanul

Atlantic; aşa că, pentru a fi intuită de elevi, trebuie să fie folosite fotografii, descrieri

sau excursii imaginare (cum preconiza, între alţii, şi George Vâlsan). Cu prilejul

acestui congres s-a cerut totuşi mai multă atenţie pentru cercetări cu elevii – sau –

de către elevi - în orizontul locului, lucru asupra căruia, Mehedinţi insistase încă

de la începutul secolului.

Totuşi, accentul pus pe înţelegerea fenomenelor geografice-pornind de la o

imagine generală a globului şi a vieţii ce se desfăşoară la suprafaţa lui – a dus şi la

rezultate îndoielnice. Ele au reuşit din aplicarea mecanică a schemei generale la

cazurile particulare (continente, ţări, regiuni), care, tratate fără discernământ, după

acelaşi plan, ajungeau la şablon, nu scoteau în evidenţă ceea ce este specific

fiecărei regiuni, adică aşa cum rezultă din reacţia condiţiilor particulare (locale,

regionale) faţă de factorii generali (zonali sau tereştri).

Încă de la începutul secolului nostru, Alfred Hettner se ridicase împotriva

acestei uniformizări a geografiei regionale ca efect al aplicării schemei planetare –

fără atenţia cuvenită – la cazuri teritoriale restrânse. Mai mult, se formase un curent

împotriva geografiei generale şi pentru reducerea cercetării şi predării exclusiv

a geografiei regionale.

Urmând acest curent, în predarea geografiei s-a introdus şi la noi, după

anul 1948, principiul ,, de la apropiat la depărtat’’, fără o orientare prealabilă în

geografia planetară (cunoscută obişnuit sub numele de geografia generală). A fost

cerută şi profesorilor şi manualelor risipirea cunoştinţelor teoretice în timpul

lecţiilor, pornind de la fenomenul, de care vine vorba în timpul predării.

De pildă, vorbind despre România – aşa cum cere principiul ,, de la apropiat

la depărtat’’- întrerupi informaţia şi explici ce sunt munţii, cum se nasc şi evoluează

ei, car-i repartiţia lor pe glob (pe care elevii nu-l cunosc) ş. a. m. d. După câţiva

ani de practică infructuoasă în această direcţie, s-a constatat că elevilor din clasele

inferioare li s-au dat informaţii fără explicare organică şi că trebuie să se revină la

sistemul precedării informaţiilor regionale de un tablou geografic în felul celui preconizat

şi aplicat de Simion Mehedinţi. Aceasta nu înseamnă întoarcerea fără discernământ

cu 20-30 de ani în urmă, ci numai păstrarea principiului asocierii organice

a teoriei cu concretul regional. Vederea de ansamblu asupra globului, asimilată

de elevi încă din clasa a V-a actuală, va înlesni numai explicarea caracterelor comune

constatate oriunde pe glob; căci, pentru cele specifice fiecărui ţinut, scoase

cu atenţie în relief, va trebui să urmărim reacţia condiţiilor şi resurselor locale faţă

de factorii zonali sau planetari; ar fi adică o greşeală tot atât de mare să sub valorificăm

importanţa factorilor locali. Aşa de exemplu, distribuirea precipitaţiilor urmează

relieful Carpaţilor dispus concentric din culmile cele mai înalte până în

câmpiile de la periferia ţării, dar cantitatea şi perioadele de cădere a precipitaţiilor

sunt în funcţie de circulaţia generală a atmosferei . 4 ’’

107


Din aplicarea principiului ,,de la apropiat la depărtat’’ a rămas încă un lucru

foarte necesar dezvoltării geografiei naţionale: observaţiile cu elevii în orizontul

localităţii natale, cabinetele de geografie şi dotarea lor cu instrumente specifice disciplinei

în cauză, excursiile mai numeroase şi mai bine pregătite pe o tematică clară,

taberele –curs din vacanţa de vară, organizate pentru profesori de către Societatea

geografică, astăzi Societatea de Geografie din România.

Pe plan general, aceasta înseamnă că dacă întoarcerea la sistemul Mehedinţi

este necesară şi dorită de profesori, colectivul informării specifice şi al utilizării

orizontului local pentru adâncirea cunoştinţelor geografice – mai ales a celor teoretice

– şi pentru dezvoltarea la elevi a spiritului geografic, a gustului pentru frumosul

natural şi a iubirii de ţară, trebuie să fie păstrat pe primul plan al preocupării

profesorilor de geografie.

Note:

1. Vintilă Mihăilescu,1974, Lecturi geografice, pag. 225, Editura Albatros

2. Ibidem;

3. Ibidem;

4. Ibidem.

Bibliografie :

Mihai Ielenicz,2018, Istoria Societăţii de Geografie din România1875-

2017,Edit.CD PRESS, Bucureşti

Simion Mehedinţi,1929, Parabole şi învăţături din Evanghelie,Editura Librăriei

SOCEC Co. , S.A., Bucureşti

Simion Mehedinţi, TRILOGII Ştiinţa-Şcoala-Viaţa cu Aplicări la poporul Român,

Editura Cugetarea- Georgescu Delafras, Bucureşti

Vintilă Mihăilescu, 1974, Lecturi geografice, Edit. Albatros, Bucureşti

asociatiasimionmehedinti.ro/

https://tudorvisanmiu.wordpress.com/.../spiru-haret-si-reforma-sistemuluieducational-

htpps://ro.wikipedia.org/wiki/Alexandru_Ioan_Cuza

htpp://www.istorie-pe-scurt.ro/spiru-haret-parinteleinvatamantului-modern/

108


O istorie de 100 de ani a învăţământului românesc

Liliana Gheorghe

Şcoala Gimnazială ,,Iancu Rosetti''

În domeniul învăţămânului domneşte la noi un sentiment de derută şi chiar

disperare, mărturisit de mulţi profesori, părinţi şi intelectuali de diferite profesiuni.

După instalarea comunismului şi după căderea acestuia, s-a ajuns la un impas

evident. "Reforma învăţământului", publicată prin Decretul 175 în Monitorul Oficial

din 3 august 1948, a fost doar începutul aplicării ideologiei comuniste în domeniul

învăţământului românesc, intenţie de bază care nu s-a modificat pe parcurs, ceea

ce a lăsat urme vizibile în modul de a gândi al generaţiilor care au urmat.

România este o ţară în care sistemul de învăţământ s-a consolidat între

1862 şi primul război mondial, pe baza unei legislaţii bine formulate. Insă intervalul

dintre cele două razboaie mondiale este cel care marchează realizarea unui sistem

modern de instrucţie şi educaţie, în mare parte inspirat din sistemele francez

şi italian. Era echilibrat şi democratic şi a deschis calea multor tineri proveniţi din

medii modeste să devină personalităţi ale culturii, afirmându-se şi în viaţa societăţii.

Procesul educativ este un mod de transfer al experienţei unei generaţii spre

generaţiile următoare, păstrându-se respectul față de tradiţii şi față de progresul

realizat de societate între timp. Mica burghezie care s-a manifestat activ în România

în intervalul interbelic se formase la o şcoală constituită după principii solide.

Ruptura s-a produs în 1948, prin înlocuirea brutală a conţinutului existent al

educaţiei şi înlocuirea lui cu un altul, fixat în conformitate cu o doctrină totalitară

impusă de regimul de ocupaţie străină.

Statul sovietic, sub a cărui stăpânire intrase Romania, moştenea de la statul

rus anterior nu numai asezarea geografică şi limba oficială, dar şi duhul expansiunii

teritoriale, al falsei diplomaţii şi al spolierii, care acum se mulau perfect pe

caracteristicile ideologiei comuniste. Ceea ce adauga în mod esenţial comunismul

era teroarea de stat, având ca principale scopuri desfiinţarea proprietăţii şi a religiei.

Centenarul trebuie să fie un moment de reflecț ie profundă a societăț ii româneș

ti, care să împleteascăf ericit o însumare a progreselor realizate de România

în cei 100 de ani trecuț i de la Marea Unire. În mod sigur, Centenarul este un recurs

la rememorarea faptelor înaintaș ilor ș i o cuvenită reverenț ă faț ă de jertfele lor

de pe câmpurile de luptă ale Marelui Război. Evoluț ia istorică a sistemelor de

învăț ământ a urmărit îndeaproape evoluț ia sistemului politic ș i administrativ al

formaț iunilor statale de pe actualul teritoriu al României. După primul-război mondial,

miniştrii educaţiei erau erudiţi şi în acelaşi timp oameni politici influenţi.

În perioada de după Primul Război Mondial principala provocare a constituit-o

integrarea diferitelor sisteme educaț ionale, ca urmare a realizării statului naț ional

unitar român. Sistemul de învăț ământ atinge un nivel înalt de maturitate, reuș

indu-se integrarea unui număr semnificativ din populaț ia ț ării într-o formă organizată

a sistemului educaț ional. Învăț ământul primar era obligatoriu ș i gratuit pentru

toț i cetăț enii, totuș i analfabetismul afecta încă o proporț ie semnificativă a populaț

iei.

După 1918 integrarea a patru sisteme de învăț ământ diferite datorită uniri

celor patru provincii istorice a ridicat diverse probleme. Ratele de abandon, chiar ș i

în primii patru ani de ș colarizare obligatorie au fost foarte mari. Alfabetizarea, în

special în zonele rurale, a fost extrem de scăzută, fiind estimată la aproximativ 25-

30% pentru mediul rural, de sex masculin ș i în jur de 80-85% pentru zona urbană.

109


Cursul primar era gratuit, însă implica cheltuieli din partea părinţilor pentru

haine şi manuale, rechizite. Dintr-o frecvenţă şcolară de 60 la sută, abia

jumătate reuşeau să promoveze primele patru clase. Mentalitatea ţăranului că “nu

-l dau la şcoală, că nu-l fac popă” era des întâlnită în România interbelică. Începutul

de an şcolar era, odinioară, un moment încărcat de emoţii şi de speranţe pentru

viitor. Deşi mulţi dintre elevi nu finalizau ciclul de învăţământ, şcoala românească

interbelică îşi pregătea elevii, încă din primii ani, pentru maturitatea ce avea să

vină.

Şcoala interbelică nu însemna numai matematică, gramatică ori limbi

străine. Elevii aveau, în programa şcolară, cursuri importante despre igienă, disciplină,

îndemânare morală, bucătărie sau chiar „tehnica modernă a îmbrăcămintei“.

De asemenea, „Manualul de lingerie“, îngrijit de D. Theodorescu, directorul Academiei

superioare de croitorie şi mode din Bucureşti, îi învăţa pe ucenici toate secretele

„lingeriei“ pentrubărbaţi, pentru dame, pentru „profesionişti“, pentru copii

sau pentru pat şi pentru casă. Volumul cuprindea lecţii despre „luarea măsurilor

pentru indispensabili“, „bluza pentru cofetari“, „pelerina de frizeri“ dar şi despre

„cămaşa de noapte kimono japonez“.

Deşi nu făcea parte din orarul unei şcoli normale, tot meseriaşilor le era

destinat şi „Manualul de cusături şi vopseli vegetale“, editat în anul 1945 de Florica

Ceauşanu şi Sanda Simionescu. Acesta cuprindea lecţii ilustrate despre confecţionarea

şi decorarea textilelor: „Cusătura în cruci“, „lucrătura în point de tige“

sau alte motive de aplicat pe buzunarele cămăşilor şi şorţuleţelor. De asemenea,

calităţile unui bun bucătar puteau fi uşor dobândite cu ajutorul „Manualului practic

de cofetărie“, tipărit în 1928 de Emil Frederic, unul dintre cei mai maricofetari

pe care i-a cunoscut Bucureştiul. Volumul cuprindea peste 800 de reţete adunate

din mai multe colţuri ale lumii. O carte importantă pentru liceele interbelice era

„Etica pentruclasa a VIII-a secundară“, a profesorilor Emilia Bogdan, dascăl de filosofie

la Liceul „Iulia Haşdeu“ din Capitală, şi Alexandru Bogdan, doctor în drept şi

dascăl de etică la Liceul „Spiru Haret“ din capitală. Manualul era tipărit în patru

ediţii în seria „Manuale de filosofie publicate sub direcţia ştiinţifică a profesorului

universitar C. Rădulescu-Motru“.

În zilele noastre, desi în România există încă o rată de analfabetism

funcțional destul de ridicată față de alte state ale Uniunii Europene, sistemul educațional

a făcut progrese remarcabile, iar accesul elevilor români la studii liceale,

universitare și postuniversitare este mult mai mare. În urmă cu 100 sau 150 de

ani, elitele românești se educau și în școli europene. Acest aspect a dus la împrumuturi

culturale semnificative ce au dus la dezvoltarea societății românești. Însă,

în acest context doar persoanele cu potențial financiar aveau posibilitatea să plece

la studii în străinătate. Astăzi, libera deplasare a persoanelor permite milioanelor

de români să învețe, să muncească și să trăiască oriunde pe suprafața celor 28 de

state membre UE. De asemenea, elevii români au posibilitatea de a studia în altețări

pe parcursul unei perioade limitate prin programe precum Erasmus ce le

oferă o experiență inedită.

De la Marea Unire ș i până în 1941, au existat diferenț e între tipul de educaț

ie primită de către copii de vârstă ș colară în zonele rurale ș i urbane – fiecare au

fost adaptate la nevoia de forț ă de muncă din zona respectivă. Diferenț ele puteau fi

foarte mari, elevii din ș colile rurale care se transferau în ș colile urbane trebuiau să

repete anumiț i ani, pentru a se putea adapta sistemului educativ.

În zilele noastre, diferenț ele dintre elevii care termină ciclul gimnazial în

mediul rural ș i cei care termină în mediul urban sunt nesemnificative deoarece de

multe ori provincialii ajung să facă perfomanț ă, remarcându-se în liceele sau facultăț

ile din oraș ele în care studiază.

110


Universitatea București— anii 1960

Pionierii în vremea comunismului.

”Practică agricolă” în perioada comunistă

Elevi în perioada interbelică

Bibliografie:

1. Maria Someşan si M. Iosifescu. Legile din 1948 pentru reforma învăţământului.

Analele Sighet. Fundaţia Academia Civica, 1998, p. 439-444.

2. D. Bălan. Literatură şi schimbarea de accente. Analele Sighet 6. Fundatia Academia

Civica, 1998, p. 603- 622.

3.Ion Agrigoroaiei, Gheorghe Iacob, Politică și cultură în România interbelică,

,,Universitatea Ioan Cuza'', Iaşi, Facultatea de istorie

4. Hitchis,Keith, România 1866-1947,ed.Humanitas, Bucureşti,1996

111


Comori ascunse

Francisca Agnes Purice

Liceul Pedagogic “Ioan Popescu”

Bârlad, judeţul Vaslui

The present article is both a professional and a personal reflection. I followed

my thread of thought as an archaeologist who reconstructs an era based on

the shards found. Thus, I have emphasized that the old textbooks can be more instructive

teaching resources than many modern resources.

The article draws attention to the following books:

"English Grammar", Violeta Lungescu, Craiova, "Biruinţa" Publishing House,

1936

"Practical English Course" and "I Learn English", I. Aurel Candrea, 1937

"English language. Manual for Class X (VIth year of study) "-Virgiliu Stefanescu

-Draganesti and Aurelia Voinea, Didactic and Pedagogical Publishing House,

Bucharest, 1978.

The sources of inspiration were:

Contemporary Literature Press, publishing poetry, prose, theater and literary

criticism, either in original or in translation, either in English or in Romanian,

and working under the auspices of the following fora: The University of Bucharest,

The British Council, The Romanian Cultural Institute , The Union of Writers

from Romania and the Embassy of Ireland.

Restitution, digital library of Carol I Central University Library, which collects

digitized collections of manuscripts, old and rare books, newspapers, magazines

and other serial publications, current Romanian and foreign books, iconographic

resources, cartographic resources and audio-video resources.

The http://manualul.info/ site, which offers downloaded PDF digitized PDF

files for free download

Wikipedia

Rezumat

Articolul de faţă este atât o reflecţie profesională, cât şi una personală. Miam

urmat firul gândurilor, ca un arheolog care reconstituie o epocă pe baza cioburilor

găsite. Astfel, am evidenţiat că vechile manuale pot fi resurse didactice mult

mai instructive decât multe resurse moderne.

Articolul atrage atenţia asupra următoarelor cărţi:

„Gramatica engleză”, Violeta Lungescu, Craiova, Editura „Biruinţa", 1936

„Curs practic de limba engleză” şi „I Learn English”, I. Aurel Candrea, 1937

„Limba Engleză. Manual Pentru Clasa a X-a (anul VI de studiu)” -Virgiliu Stefanescu-Draganesti

şi Aurelia Voinea, Editura didactică şi pedagogică, Bucureşti,

1978.

Surse de inspiraţie mi-au fost:

Contemporary Literature Press, editură care publică poezie, proză, teatru ș i critică

literară, în original ori în traducere, fie în limba engleză, fie în limba română

şi funcţionează sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea Din

Bucureș ti, The British Council, Institutul Cultural Român, Uniunea Scriitorilor

Din România Ș i Ambasada Irlandei.

Restitutio, platforma digitală a Bibliotecii Centrale Universitare „Carol I" care

agregă colecț ii digitizate de manuscrise, cărț i vechi ș i rare, presă, reviste ș i alte

publicaț ii seriale, cărț i româneș ti ș i străine curente, resurse iconografice, resurse

cartografice ș i resurse audio-video.

112


Site-ul http://manualul.info/, care oferă, pentru descărcare gratuită, manuale

din „Epoca de Aur”, digitalizate prin scanare în format PDF

Wikipedia

Comori ascunse

Am văzut anunţul privind simpozionul de arheologie didactică, dar mărturisesc

că nu m-a edificat prea mult. Am citit prezentarea şi am rămas la fel de în

ceaţă. Trebuie spus că „citit” e mult spus, am „citit” aşa cum o facem pe Facebook,

neavând răbdare mai mult de primele două rânduri şi aruncând o privire fugitivă la

începutul paragrafelor următoare. Normal că nu am înţeles mare lucru. Dar m-am

resemnat în ignoranţa mea, spunându-mi că e ceva prea complicat şi pretenţios,

care ar necesita mult mai mult timp decât timp momentan.

M-am mai edificat puţin în momentul în care dl. inspector Mâță a venit la

consfătuirile judeţene cu un manual vechi şi ne-a spus foarte încântat că a descoperit

că manualele vechi pot conţine nişte metode folositoare, dar uitate pe nedrept.

Dar întâlnirea cadrelor didactice a continuat şi m-am pierdut în alte idei.

Zilele trecute, dna directoare mi-a amintit de această initativă. I-am

împărtăşit nelămurirea mea în ce priveşte această „arheologie didactică” şi i-a mi-a

spus să mai citesc documentaţia pe care o pusese la avizier. Bineînţeles că nu am

avut răbdare să o fac, dar în spiritual vremurilor, am făcut o poză.

În sfârşit astăzi, dacă tot am de pregătit altceva (o prezentare pentru nişte

parteneri care urmează să vină la un proiect Erasmus+), am recitit documentaţia,

informaţiile de pe poză şi mi-am bătut capul să înţeleg totuşi. Totul, bineinteles,

pentru a amâna să fac prezentarea menţionată anterior (cine nu amână ca mine

treaba mai grea şi urgentă, să arunce prima piatră!).

Şi iată rezultatul! Mi-am amintit că o prietenă mi-a dat de curând un manual

vechi de engleză. Nu m-am gândit întâmplător la acest fapt. Ieri am fost la pomenirea

ei de 40 de zile (subiect sensibil având în vedere că şi-a curmat viaţa). Ei...

trecând peste informaţia funestă, ea mi-a dat cartea asta gândindu-se că îmi poate

fi utilă. Ea, ca şi mulţi alţii, inclusiv familia mea, era într-un proces de modernizare

a apartamentului propriu şi vechea bibliotecă, în care generaţii succesive de fraţi,

surori şi verişori adăugaseră cărţile mult prea ieftine din timpul erei comuniste, nu

-şi mai găsea locul. După o triere valorică, cărţile au ajuns la bibliotecă din satul

bunicilor („măcar copiii din sat să beneficieze de ele”). Doar manualul de engleză şia

găsit drumul spre teancul meu de cărţi didactice.

Gândindu-mă dacă el ar putea fi un subiect de “arheologie didactică”, l-am

căutat pe Internet. Am văzut că site-uri ca ocazii.ro îl oferă la preţuri modice şi

bineînţeles că aceste exemplare arată mult mai bine decât al meu (plin de mâzgăleli

de copil care învaţă să-şi scrie numele cu litere de tipar pe prima pagină, rezolvări

în creion, pagini desprinse şi notiţe din caiet ale unui elev mai silitor care l-a avut

pe mână). Totuşi, răsfoindu-l, mi-a devenit mai drag. E ca o persoană hârşâită de

vârstă. A trăit. Are ce poveşti. Mâinile care l-au folosit, coatele care au stat pe el

aparţin acum unor oameni mari, realizaţi în viaţă, cu copii, poate nepoţi la rândul

lor. Cum ar fi dacă, atunci când deschizi o asemenea carte, să poţi vedea imagini şi

cu cei care au folosit-o?... Da, ştiu, îmi imaginez holograme. Asta e. Eu sunt generaţia

Star Trek (despre care copii de astăzi nu au auzit măcar, după cum am aflat

în mod “dureros” când am făcut o glumă despre klingonieni la o oră şi elevii se uitau

la mine ca la un bătrân senil).

Dar poate am exagerat istoria cărţii, nu vreau să vă faceţi speranţe că am

descoperit o comoară a „arheologiei didactice” (ador să folosesc termenul ăsta între

ghilimele; încă mă amuză preţiozitatea lui). Manualul e doar cu doi ani mai bătrân

ca mine. Nu vă mai ţin în suspans... e vorba de „Limba Engleză. Manual Pentru

Clasa a X-a (anul VI de studiu)” - Virgiliu Stefanescu-Draganesti şi Aurelia Voinea.

Editat de Editura didactică şi pedagogică, Bucureşti în 1978.

113


Da, ştiu... o carte după tipicul comunist. Dar e bună! De ce credeţi că am

oprit-o?! Pentru că pot folosi exerciţiile din ea. Bineînţeles că lecţii, ca „London”, au

informaţii depăşite de mult şi un stil de tratare care nu mai atrage elevii de astăzi.

Dar o lecţie ca „Romania’s Advance on the Socialist Road” cred că va prezenta ceva

interes pentru copiii de acum. Pentru unii va fi o sursă de amuzament să vadă pe

ce texte de propagandă se studia engleza şi poate acest lucru va putea să îi incite

să citească mai departe, să aibă pentru lecţie puţin din acea atenţie pe care o alocă

postărilor de pe Facebook; măcar din curiozitate pentru inedit. Dar, sper că pentru

alţii vă fi un punct de start pentru: dezbateri, argumentări, eseuri, etc. Până la

urmă, o asemenea lecţie este una transdisciplinară. Le furnizează o bucăţică de

istorie. Îi duce înapoi în timp şi vor înţelege mai bine perioada istorică respectivă.

Se pot pune în locul elevului de atunci şi pot empatiza... făcând o punte peste generaţii.

Ce poate fi mai personal decât să te transpui în istorie. Dacă tot vorbim

anul acesta că este anul centenarului, copiii pot înţelege mai bine că trecutul, cu

bune şi cu rele, e făcut de oameni ca ei.

Bun, haideţi să vă duc mai departe... Nu am fost convinsă că manualul

meu ponosit merită atenţia unui articol la acest simpozion de “arheologie didactică”,

aşa că am început să caut pe Internet să văd dacă găsesc cărţi de limba engleză

din perioada interbelică şi postbelică, după cum solicita anunţul. Evident că

am căutat pe site-rile de ocazii, anticariat, etc., ştiind că acolo găseşti cărţi de mult

uitate. Aşa făcusem şi de curând când o prietenă m-a rugat să îi găsesc o listă

lungă de cărţi de poveşti pe care şi le amintea cu nostalgie din copilărie şi voia să le

aibă pentru fiica ei de trei ani. După spusele ei, cărţile de poveşti de acum nu se

compară cu acelea (o varietate de poveşti din cultura universală) şi doar cu ajutorul

lor poate să îi ofere fetei o experienţă de neuitat cum a avut ea. Divaghez amintindu-mi

că la ultima conversaţie telefonică cu ele, Alexandra a început să îmi

spună o poveste care se numea „Iedul cu trei capre”. Am vrut să o corectez, crezând

că micuţa a greşit, dar mama ei m-a informat că exact aşa se numeşte povestea,

o poveste modernă. Probabil că era desuet să mai înveţe la grădiniţă povestea

clasică „Capra cu trei iezi”. Sau poate... Acum mi-am dat seama! Cred că povestea

a apărut ca să promoveze un stil de viaţă alternativ... Nu. Sigur nu e aşa, doar că

acolo mi-a sărit gândul, având în vedere că e referendumul zilele acestea.

Trecând peste aceasta... Vedeţi efectele Internetului? Short attention spam!

Bun, cum spuneam, am căutat cărţi mai vechi şi am găsit o carte de Violeta

Lungescu „Gramatica engleză”, Craiova, Editura „Biruinţa", 1936. Am găsit-o pe

Restitutio -platformă digitală a Bibliotecii Centrale Universitare „Carol I"- “care

agregă colecț ii digitizate de manuscrise, cărț i vechi ș i rare, presă, reviste ș i alte publicaț

ii seriale, cărț i româneș ti ș i străine curente, resurse iconografice, resurse cartografice

ș i resurse audio-video”. M-a amuzat să văd că sub numele autoarei, apare

şi titulatura ei – „Profesoară la Liceele Comerciale de Fete şi Băieţi”. Pe lângă faptul

că arată cum se preda engleză atunci, cartea te introduce şi în modul de exprimare

al vremii (explicaţiile gramaticale fiind în româna de atunci). Dar vă las să descoperiţi

singuri “această modestă încercare” a autoarei (după cum începe prefaţă).

Cartea o găsiti scanată pe platforma Restitutio, ca şi alte comori de mult uitate de

„şcoleri” 1 .

Ce am descoperit pe ocazii.ro a mai fost un “Curs practic de limba engleză”

din 1937 de I. Aurel Candrea. Iar prin intermediul acestei cărţi am aflat câte ceva

despre autor, care, după cum am aflat, dându-mi seama de marea mea ignoranţă,

a fost un specialist care a contribuit mult la studiul etimologiei limbii române. M-a

impresionat că aprecierea câştigată prin munca sa de acest lingvist, filolog ș i folclorist

evreu român (profesor universitar la Facultatea de Litere din cadrul Universităț

ii din Bucureș ti) l-au salvat în timpul războiului. În anul 1942, regimul Antonescu

l-a inclus printre cele câteva zeci de evrei care nu ș i-au pierdut drepturile în

urma legilor rasiale împotriva evreilor adoptate în anul 1940 2 .

114


Am descoperit că există „I Learn English” (în patru volume), publicată de

„Contemporary Literature Press” care s–a specializat în publicarea de volume ce

privesc istoricul anglisticii în România. Directorul, Lidia Vianu stabileşte în prezentare

o foarte frumoasă legătură între Candrea şi T.S. Eliot. Ea spune că Eliot

povestea că i s–a spus la un moment dat: „Nu ne mai recunoaștem în scriitorii

vechi, pentru că noi știm mult mai mult decât ei”, iar replica lui a fost: „Firește! Și

tot ce știm noi azi în plus este exact ceea ce am învățat între timp de la ei.” Ea

spune că acest manual al lui Candrea a inspirat autorii ulterior din domeniu –

“aplecarea către anecdote din metoda de predare a limbii engleze a lui Dan Duțescu,

dar și ideea „englezei fără profesor” a lui Leon Levițchi”. Ea atrage atenţia că

“Aurel Candrea ne avertizează că nu ajunge să „învățăm pe dinafară”: trebuie

neapărat să știm regulile jocului. Putem spune că știm o limbă străină abia atunci

când putem să ne folosim de ea pentru a gândi” 3 .

Tot umblând pe Internet am găsit un site: http://manualul.info/ care face

“disponibile pentru descărcare gratuită manuale românești din „Epoca de Aur”, digitalizate

prin scanare în format PDF. Creatorii site-ului îndeamnă la transmiterea

de alte astfel de manuale digitale vechi, pe care să le facă disponibile acolo gratuit.

Mai spune că „aceste manuale sunt gratuite deoarece au fost elaborate la comandă

şi pe banii statului predecembrist, cu suportul unor largi colective de specialişti” 4 .

N-am avut idee că există asemenea iniţiative lăudabile. Aşa că îndemnul lor să ne

facem copii proprii ale acestui manual, deoarece “ca orice alt site de Internet, acest

site nu este veşnic”, m-a pus pe gânduri. Mi-am dat seama că doresc cu adevărat

să am acele cărţi. Numai gândul că aceste cărţi sunt efemere, vor dispărea complet

atât în formă iniţială, pe hârtie, cât şi în cea digitalizată, mă face să le valorizez mai

mult. Este vorba de munca unor oameni, care va dispărea în praful vremii. Parcă

nici n-ar fi fost. Chiar dacă cărţile vin dintr-o perioadă denigrată acum, acei oameni

şi-ai făcut treaba cum au putut mai bine, în acele condiţii.

Vă îndemn şi pe voi să scanaţi cărţile pe care le-aţi găsit în bibliotecile

părinţilor/ bunicilor ca să păstrăm cumva munca unei generaţii, măcar în forma

digital, dacă hârtia ni se cerne printre degete (hai să învăţăm din greşelile trecutului;

biblioteca din Alexandria nu a ars degeaba, nu-i aşa?)

Scuzaţi-mi stilul beletristic. Dar e modul meu de a încerca să mă apropii de

oameni. Cum altfel să le poţi intra sub piele dacă nu vorbeşti pe graiul lor. Dacă

vreţi, data viitoare vă scriu un articol formal cu vocabular elevat (chiar dacă va fi

cu inimă grea ).

Note:

1. http://restitutio.bcub.ro/handle/123456789/607

2. https://ro.wikipedia.org/wiki/Ion_Aurel_Candrea

3. https://editura.mttlc.ro/candrea-learn-english.html

4. http://manualul.info/

Bibliografie:

https://editura.mttlc.ro/candrea-learn-english.html

http://manualul.info/

http://restitutio.bcub.ro/handle/123456789/607

https://ro.wikipedia.org/wiki/Ion_Aurel_Candrea

115


Stiluri de învăţare. Paralelă între învăţământul de ieri

şi cel de astăzi

Constanţa Voinea

Liceul Tehnologic “Dimitrie Filipescu”, Buzău

Rezumat

Fiecare copil are dreptul la educaţie. Fiecare copil este curios şi îşi doreşte,

în mod spontan, să înveţe cât mai multe despre mediul care-l înconjoară, vrea să

cunoască şi să înţeleagă ce se întâmplă în viaţă şi în lume. Şcoala are rolul de a

organiza învăţarea şi, mai ales, de a accesibiliza şi sprijini învăţarea pentru fiecare

copil, ţinând cont de faptul că este unic şi diferit.

Profesorul va trebui să ia în considerare variabile precum stilurile de

învăţare, tehnica de lucru sau nivelul participării elevilor. Pasionat de munca sa,

Domnu Trandafir reuşea să îşi captiveze elevii. Dascălul era un om blând, delicat şi

foarte ataşat de copii, cărora, pe lângă învăţătura din carte, dorea să le formeze

valori morale deosebite, să le ofere şi o bogată învăţătură sufletească, adică să le

insufle dragostea pentru muncă, pentru cinste, dreptate, adevăr şi frumos, dar,

mai presus de toate, dragostea de ţara. Domnu Trandafir le oferea toate aceste lucruri

nu pentru că trebuia şi pentru că i se plătea, ci pentru că avea un prisos de

bunătate în el şi pentru că “în acest suflet era ceva din credinţa şi din curăţenia

unui apostol". Episodul ce narează vizita inspectorului şi a ministrului şcolilor

scoate la lumină calitaţile dascălului, aptitudinile profesionale, pasiunea pentru

munca sa, dragostea pentru copii, faptul că şi-a adaptat propriul stil de muncă

celui al elevilor, reuşind să-i înveţe pe fiecare după puterile şi capacităţile lui intelectuale.

Scriitorul, ajuns la anii maturităţii, constată cu admiraţie şi cu adâncă

recunoştinţă că în locul acela a trăit odată un om".

Summary

Every child has the right to education. Every child is curious and spontaneously

wants to learn about the environments that surrounds him, wants to know

and understand what is happening in life and in the world.

The school has the role of organizing learning and especially the access on

supporting learning for each child, taking into account that every child is unique

and different.

The teacher will need to consider variables such as learning styles, work

techniques, or student participation levels.

Passionate about his work, Mr. Trandafir was able to fascinate his students.

The teacher was kind, delicate and very attached with the children, who besides

the teachings from the book, wanted to form them special moral values, to offer

them a rich soul teaching, meaning to instil their love for work, for honor, justice

and beauty, but, above all, the love for the country.

Mr. Trandafir offered all these things not because he had to or because he

was paid for, but because he had a deep kindness, and because in this soul there

was something about faith and the purity of an apostle. The episode that raises the

visit of the inspector and the minister of schools, highlights the teacher's skills,

professional skills, the passion for his work, the love for children, the fact that he

adapted his own style of work for the pupils, managing to teach each one on his

intellectual powers and abilities.

The writer, in his maturity years, finds with admiration and with deep gratitude

that once a man has lived in that place.

116


Fiecare copil are dreptul la educaţie. Fiecare copil este curios şi îşi doreşte,

în mod spontan, să înveţe cât mai multe despre mediul care-l înconjoară, vrea să

cunoască şi să înţeleagă ce se întâmplă în viaţă şi în lume. Şcoala are rolul de a

organiza învăţarea şi, mai ales, de a accesibiliza şi sprijini învăţarea pentru fiecare

copil, ţinând cont de faptul că este unic şi diferit.

Învăţarea şcolară este parte a învăţării umane şi fiecare copil se poate

dezvolta şi schimba prin metode educaţionale adaptate stilului propriu de învăţare.

Plecând de la premisa că fiecare copil este unic şi diferit, în cadrul procesului instructiv

educativ se vorbeşte de diferenţiere curriculară, pentru că fiecare lecţie se

adresează unui grup de elevi diferiţi. Accentul se pune pe implicarea fiecărui elev la

nivelul său, astfel încât să fie realizate performanţe reale şi semnificative pentru

fiecare.

Profesorul va alege metode și tehnici de predare-învăţare variate care să

sprijine în procesul de învăţare fiecare elev să-şi atingă potenţialul şi să obţină rezultate.

J. Collicott (1991) propune ca profesorul:

• să ia în considerare experienţa individuală, stilurile de învăţare şi preferinţele;

• să dezvolte întrebări, tipuri de activităţi care se adresează unor niveluri diferite de

abilităţi;

• să modifice aşteptările pentru unii elevi în legătură cu obiectivele și realizările;

• să ofere oportunităţi pentru participarea la niveluri diferite: individual, în perechi

sau activităţi în grupuri mici;

• să le dea elevilor posibilitatea de a alege metodele utilizate pentru culegerea,

prelucrarea şi sintetizarea informaţiei, precum şi oportunitatea de a demonstra

înţelegerea conceptelor sau a performanţelor în obţinerea unor deprinderi sau

îndeplinirea unor sarcini;

• să accepte că metodele individuale sunt de aceeaşi valoare;

• să evalueze elevii pe bază de obiective individuale de progres.

În procesul de predare, o etapă foarte importantă este proiectarea activităţii;

profesorul va alege metoda şi strategia didactică prin care va prezenta conceptul

sau deprinderea elevilor.

Profesorul va trebui să ia în considerare variabile precum stilurile de

învăţare, tehnica de lucru sau nivelul participării elevilor. Pentru prezentarea informaţiei

noi, profesorul poate oferi ocazii, materiale sau surse bibliografice din care

elevii culeg singuri informaţiile necesare. Există căi nenumărate prin care profesorii

pot prezenta sau include un nou concept sau o nouă deprindere într-o lecţie.

Smith şi Bentley (apud Schultz şi Turnbull, 1984) identifică o varietate de

metode de prezentare pe care le denumesc inputuri iniţiale sau colecţie de date

iniţiale şi precizează cele cinci moduri majore pentru a culege informaţiile:

a vedea (a observa);

a citi;

a asculta;

a simţi, mirosi, atinge, gusta;

a aplica (încerca, face, folosi).

Autorii precizează nevoia de a trece informaţiile noi prin simţurile fiecărui

elev. Astfel, profesorul trebuie să utilizeze tehnici adecvate ș i să gândească practic

învăţarea pentru elevii săi. Astfel, pentru orice metodă de predare ar alege profesorul,

este necesar ca acesta să se gândească la elevii săi, la stilurile lor diferite de a

asculta, înţelege şi de a executa sarcinile de învăţa. Fiecare om învaţă în moduri

diferite. Pentru a avea rezultate bune la învăţătură, este necesar să ştim care este

stilul nostru propriu de învăţare.

Un climat de învăţare stabil şi pozitiv, un mediu prietenos asigură premisele

unui proces de învăț are eficient, antrenând motivaț ia copilului,

117


determinând creșterea șanselor de succes școlar. Este important să asigurăm un

astfel de climat, atât la școală cât și acasă, să sprijinim în acest fel copilul să se

implice, să își dorească să învețe.

Poate că Domnu’ Trandafir, învăţătorul lui Mihail Sadoveanu, un apostol

aşa cum îl numeşte marele scriitor, nu ştia să denumească harul de a-i învăţa pe

alţii stil de învăţare şi, chiar dacă a îndurat sărăcie şi batjocură, şi a trecut “printr

-un vifor de nemulţămiri şi vorbe rele, totuşi a izbutit să-şi îndeplineasca, cu bine,

menirea…” Şi ca dânsul poate au mai fost mulţi. Şi toţi, au fost nişte apostoli. Dintre

chipurile trecutului, care îl cercau unul după altul, unul rămase mai desluşit,

un chip căruia îi zâmbea cu dragoste în piroteala care îl copleşea. Poate că Domnu’

Trandafir nu ştia să denumească învăţământ simultan activitatea pe care, cu

dăruire o desfăşura învăţând elevii din toate cele patru clase care erau grămădite

într-o odaie lungă. Unora din băieţi le da teme, pe alţii îi asculta. Când explica,

ascultau toţi; şi istoriile minunate cu Ştefan cel Mare şi Mihai Viteazul, istorii pe

care scriitorul de mai târziu le-a ştiut chiar din clasa întâia. Mai cu samă explicaţiile

la istorie erau minunate. Pe sub tavanul scund al clasei treceau eroii altor

vremuri în cununile lor de neguri. Îi urmarea înfiorat, auzea parcă freamătul luptelor

şi, acasă, îi visa o noapte întreagă. Învăţătorului îi scînteiau privirile şi era şi el

mişcat când le spunea şcolarilor despre mărirea strămoşilor. Când făcea un semn

cu mâna, aşa, într-o parte, parcă ridica o perdea de pe trecut, iar copilul vedea tot

ce spunea glasul lui… Sadoveanu îşi mai aminteste cu drag şi respect cum

“Domnu nostru ne-a învăţat rugăciuni, ne-a învăţat cântece care erau aşa de frumoase

pentru copilăria şi sufletele noastre, deşi nu le înţelegeam bine; ne-a învăţat

să credem şi în alte lucruri, în trecutul şi vrednicia noastră, lucruri pe care mulţi le

batjocoreau în acea vreme; ne-a învăţat multe, de care aminte nu ne mai aducem,

dar care au rămas în fundul sufletului ca seminţe bune ce au înflorit bogat mai

tarziu…Îmi aduc aminte… Într-o sară ne strânseserăm la şcoală la împletit panere.

Şedeam în cerdac, în cerdac la Domnu, şi unul spunea o poveste. Era o linişte mare

în împrejurimi în primăvara aceea, şi departe, spre Siret, se auzea, abia se auzea

un cântec de fluier. Umbrele înserării ne învăluiră, povestitorul tăcu, şi noi rămaserăm

fără vorbe, cu Domnu în mijlocul nostru, ascultând adierea departată a cavalului.

– Mai băieţi, staţi, c-am să vă cetesc şi eu o poveste…

Şi a aşezat în geam, pe dinlăuntru, o lampă, şi în lumina ei, acolo între noi, ne-a

cetit Harap-Alb al lui Moş-Creangă. Glasul lui curgea domol şi basmul ne fermeca

pe toţi ca un cântec frumos. Povestea mi-a rămas adânc săpată în suflet, şi, mai

târziu, când am cetit-o într-o odăiţă scundă, în Iaşi, pe când făceam liceul, am stat

mult şi m-am gândit la sara când o cetea învăţătorul, m-am gândit ca la o altă poveste

senină a copilăriei mele…Dintre toate amintirile frumoase, această sară, când

ne-a cetit povestea, rămase stăruitoare în piroteala mea, în legănarea trăsurii mari,

pe când clopotele sunau încet prin liniştea pădurii. Treceam printre două ziduri de

verdeaţă care-mi trimeteau aburiri răcoroase, şi mă apropiam repede de locul unde

a fost odată şcoala, unde m-am jucat, unde Domnu şi-a petrecut atâţia ani – treizeci

– dăscălind şiruri după şiruri de copilandri cu ochii neliniştiţi. Câte ceva din sufletul

lui a rămas în sufletul multora, dar el nu mai este, şi-a îndeplinit cu anevoie

o muncă grea de care nu s-a plâns şi prin care n-a strălucit, – a murit împăcat, ca

mulţi alţii, şi acum se odihneşte. Tu bagi de samă că nu-ţi vorbesc de gramatică şi

de aritmetică. Şi nici nu-ţi voi vorbi. Acestea se faceau bine; băieţii învăţau după

puterile lor; dar sunt nişte lucruri aşa de neînsemnate când le pui faţă în faţă cu

învăţătura cealaltă, sufletească, ce ne-o da Domnu ! Şi ne-o da această învăţătură

nu pentru că trebuia, şi pentru că i se plătea, dar pentru că avea un prisos de

bunătate în el şi pentru că în acest suflet era ceva din credinţa şi curăţenia unui

apostol. Nu, Domnu nostru nu ne-a învăţat niciodată din pricina că se temea de cei

mari.

118


Îi era drag să ne înveţe, şi parcă eram copiii lui, – asta am simţit-o totdeauna, cât

am fost sub privegherea lui. Se supăra rar şi nu spunea decât două vorbe. Asta-i

era mânia cea mai mare.

– Măi domnule !

Nouă ne venea să intrăm în pământ, când zicea: „Măi domnule !”şi se uita urât la

noi. Îmi aduc aminte ce zarvă a fost când, într-un rând, s-a zvonit că pe Domnu

nostru are să-l mute într-o altă comună, peste Siret. Ne-am strâns sara toţi băieţii,

am vorbit, unii plângeau, şi am luat o hotărâre mare, să ne ducem şi noi cu

Domnu peste Siret.”

Pasionat de munca sa, dascălul reuşea să îşi captiveze elevii: astfel, când le

citea poezii eroice, vorbea tare şi înălţa în sus braţul drept", în vreme ce, atunci

când citea din poveştile lui Ion Creangă, cu respectul cuvenit faţă de marele povestitor

şi faţă de opera acestuia, ţinea cartea la piept, în dreptul inimii". Domnu

Trandafir era un om blând, delicat şi foarte ataşat de copii, cărora, pe lângă

învăţătura din carte, dorea să le ofere şi o bogată învăţătură sufletească, adică să

le insufle dragostea pentru muncă, pentru cinste, dreptate, adevăr şi frumos, dar,

mai presus de toate, dragostea de ţară. Domnu Trandafir le oferea toate aceste lucruri

nu pentru că trebuia şi pentru că i se plătea, ci pentru că avea un prisos de

bunătate în el şi pentru că în acest suflet era ceva din credinţa şi din curăţenia

unui apostol. Episodul ce narează vizita inspectorului şi a ministrului şcolilor scoate

la lumină calităţile dascălului, aptitudinile profesionale, pasiunea pentru munca

sa, dragostea pentru copii, faptul că şi-a adaptat propriul stil de munca celui al

elevilor, reuşind să-i înveţe pe fiecare după puterile şi capacităţile lui intelectuale.

Domnu’ Trandafir era un dascăl iubit de elevii săi. Dragostea acestora se

manifesta mai ales atunci când s-a zvonit că urma să fie mutat în altă comună,

peste Siret. În semn de preţuire şi solidaritate, copiii iau decizia de a-1 însoţi pe

Domnu Trandafir peste Siret. “Dar Domnu nu s-a dus nicăieri; a rămas acolo pe

pământul nostru; şi în pământul nostru l-au şi îngropat". În finalul povestirii, scriitorul,

ajuns la anii maturităţii, concluzionează cu admiraţie şi cu adâncă recunoştinţă

că “în locul acela a trăit odată un om"

Bibliografie:

• Collicott, J., (1991) Implementing multi-level instructions: Strategies for classroom

teachers, în G. Porter and D. Richler, Eds. Changing Canadian Schools, North York,

The Rother Institute

• Laurent Sabine, (2006) Pedagogie differenciee, www.Temp758TKRK.htm

• Lerner, Janet, (1989) Learning disabilities. Theories, Diagnosis and Teaching Strategies,

Fifth edition, Houghton Mifflin Company, Boston

• Schultz, Turnbull, (1984) Mainstreaming Handicaped Students: A Guide for

Classroom Teachers, Boston

• UNESCO (1995) Cerinţele speciale în clasă. Pachet de resusrse pentru instruirea

profesorilor, tradusă şi editată în limba română prin grija Ministerului Învăţământului

şi a Reprezentanţei Speciale UNICER în România

• Vrăsmaș, E. (2007) Dificultățile de învățare în școală - domeniu nou de studiu și

aplicație. V&I Integral,

119


SISTEMUL MONETAR NAȚIONAL

DUPĂ REALIZAREA MARII UNIRI (1918-1921)

MARIAN BOLUM,

ȘCOALA ,, M. C. EPUREANU” BÂRLAD

Abstract:

After the First World War, in Romania there were in circulation: the ‘’leu’’ issued

by the National Bank of Romania, the ‘’leu’’ of war issued during the German

occupation through the Romanian General Bank, the crown of the Austro-Hungarian

Bank, the Romanov ruble and the Lwow ruble.

In Transylvania, the exchange of goods and peoples, as well as the entry of

the Romanian army, will cause the ‘’leu’’ to spread in the form of banknotes issued

by the National Bank of Romania or by the Romanian General Bank. At the same

time, large quantities of Austro-Hungarian crowns will also penetrate the territory, as

well as the "white money" emitted by the Karoly Mihaly government. Crowns that

had a nominal value of 25 and 200 issued by the Karoly Mihaly government were

not recognized by the Austro-Hungarian Bank. They did not have the power of movement

in Transylvania either..

The stamping of Austro-Hungarian crowns that were in circulation on the territory

of Transylvania, Banat and Bucovina took place between 10 th of June and 28 th

of August 1919. The tickets issued were 10 crowns, 20 crowns, 50 crowns, 100

crowns and 1000 crowns. Banknotes denominated in nominal value of 1 and 2

crowns remained unmarked, but they still had circulatory power. Only undamaged

banknotes and those that did not have stamps applied by other states were stamped.

Stamping was done with rudimentary means, so often the stamps were unclear

or washed. The stamp could easily be erased during circulation, therefore the

stamped tickets could no longer be distinguished from the unmarked ones. The

stamps could easily be faked on some banknotes, using hand-made stamps or even

hand-made designs. For these reasons, stamping did not stop counterfeit banknotes.

The stamped crowns had power only if circulated on the territories united in 1918.

The leu-crown exchange took place at various official courses, either at the course of

the market. In Transylvania and Bucovina, the course was set at 1 leu = 2 crowns as

early as the entry of the Romanian army and remained the same after stamping,

even if this course did not have a real economic basis. This course was compulsory

only for the population of Transylvania and Bucovina, while in the rest of the territory

there were fluctuations depending on demand and supply from the stock exchange.

The crown change began on the 1 st of September , and the change of the rubles on

the 28 th September , and the BGR banknotes on the 1 st of November 1920. For a

10,000 crown banknote, a special changeover regime was attempted.

Following stamping, it was found that there were 3.5 billion crowns on the

market, although the estimated initial quantity was 1.5 billion, so that at the exchange,

8.7 billion crowns would be withdrawn from circulation, with more than 5 billion

more than the amount stamped, meaning that over 7 billion crowns were fraudulently

introduced between 1 December 1918-1 September 1920 (for the sum of

8,718,587,304 crowns, the Romanian state paid 4.353.743.808 lei and for the other

monetary forms withdrawn, the difference up to 7,025,991,421 lei, 1,463,546,396 lei

for the BGR tickets and 1,208,701,217 lei for the Romanov and Lwov rubles.)

Through monetary unification the ‘’leu’’ will circulate throughout the territory

of Great Romania, and the circulation of other monetary forms ceases. The delay of

this action has, however, caused major damage to the population and to the country's

budget. The high exchange rate of the crown and the introduction of large quantities

of counterfeit foreign banknotes for speculative purposes led to rising inflation

and the depreciation of the ‘’leu’’.

120


După Primul Război Mondial, statele europene şi-au propus reorgani­zarea

sistemului monetar, din motive economice, financiare şi politice.

Prin Tratatul de Pace de la Saint-Germain, din 10 septem­brie 1919, se prevedea

că statele nou înfiinţate pe ruinele Austro-Ungariei sau statele care vor primi

teritorii de la aceasta vor aplica, în două luni, o ştampilă a propriilor guverne pe

bancnotele emise de Banca Austro-Ungară (pe bancnotele aflate în circulaţie pe propriile

teritorii) urmând ca într-un an de la sem-narea tratatului să le înlocuiască cu

semne monetare proprii. Ştampilarea bancnotelor austro-ungare începuse din ianuarie

1919 în Regatul Sârbilor, Croaţilor şi Slovenilor, iar în martie 1919 se realizase

în Cehoslovacia şi Polonia, ceea ce însemna că tratatul de pace de la Saint-

Germain con-firma o realitate deja existentă.

În această perioadă pe teritoriul României se aflau în circulaţie: leul emis de

Banca Naţională a României, leul de război emis în timpul ocupaţiei germane prin

Banca Generală Română, coroana Băncii Austro-Ungare, rubla Romanov şi rubla

Lwow 1 .

În Transilvania, schimbul de mărfuri şi de persoane, cât şi intrarea armatei

române va determina răspândirea leului sub formă de bancnote emise de Banca

Naţională a României sau de Banca Generală Română. În același timp vor mai pătrunde

şi mari canti-tăţi de coroane austro-ungare cât și „banii albi” (numiţi astfel

deoarece erau imprimaţi doar pe o faţă), emişi de guvernul Karoly Mihaly. Coroanele

cu valoare nominală de 25 şi 200 emise de guvernul Karoly Mihaly nu au fost recunoscute

de Banca Austro-Ungariei. Ele nu au avut putere de circulaţie nici în Transilvania

astfel că ulterior nu vor fi acceptate la ștampilare 2 . Aceste bilete au fost ştam

-pilate în 1918 doar de către armata română în zona sa de aplicaţii.

25 kronen/korona 3 .

Dimensiune: 135 x 80 mm. Hârtie albă. Culoare albastru-violet-gri Tipărită

la 27 octombrie 1918, intrată în circulație la data de 30 octombrie 1918, retrasă

din circulație la data de 31 decembrie 1918 4 .

Avers: texte în limba germană și în limba maghiară, valoarea nominală în

cifre și litere. În stânga, un medalion cu un portret feminin, iar dedesubt valoarea

,,25”. În dreapta, după valoarea nominală, titulatura băncii emitente, data tipăririi,

funcțiile și semnăturile autorizate. Jos, textul penalităților. Seria și număr de

identificare de culoare roșie.

Revers: alb, neted sau cu linii ondulate.

200 kronen/korona 5 .

Dimensiune: 168 x 100 mm. Hârtie albă. Culoare albastru-violet-gri. Tipărită

la 27 octombrie 1918, intrată în circulație la data de 30 octombrie 1918, retrasă

din circulație la data de 3decembrie 1918 6 .

Avers: texte în limba germană și în limba maghiară, valoarea nominală în

cifre și litere. În stânga, un medalion cu un portret feminin, iar dedesubt valoarea

,,200”. În dreapta, după valoarea nominală, titulatura băncii emitente, data

tipăririi, funcțiile și semnăturile autorizate. Jos, textul penalităților. Serie și numărul

de identificare de culoare roșie.

Revers: alb, neted sau cu linii ondulate.

O parte din bancnotele de 25 de coroane și de 200 de coroane au fost emise

de Banca Austro-Ungariei însă majoritatea biletelor cu aceste valori nominale au fost

tipărite de guvernul revoluționar maghiar. Biletele emise de Banca Austro-Ungariei

au fost primite la filialele băncii pentru schimb. Bancnotele emise de guvernul revoluționar

maghiar au fost considerate falsificate și nu au fost acceptate la schimb.

Bancnotele Austro-Ungariei, banii albaştri, au circulat în Transilvania, Banat

și Bucovina în următoarele emisiuni: 1 kronen/korona - 1.12.1916, 2 kronen/

korona - 5.08.1914 şi 6.03.1917, 10 kronen/korona - 02.01.1904 şi 02.01.1915, 20

kronen/korona - 02.01.1907 și 02.01.1913 (două emisiuni), 50 kronen/korona -

02.01.1902 şi 02.01.1914, 100 kronen/korona - 02.01.1912, 1000 kronen/korona -

02.01.1902, 10.000 kronen /korona - 02.11.1918 7 .

121


1 krone/korona 1916.

Dimensiune: 112 x 67 mm. Hârtie albă. Culoare roșu-verde, cu mici diferențe de

culoare între avers și revers. Tipărită la 1 decembrie 1916, intrată în circulație la

data de 21 decembrie 1916, retrasă din circulație la data de 31 decembrie 1918 8 .

Desenatori Alois Hans Schramm și Rudolf Rössler, gravor Ferdinand Schimböck 9 .

Avers: texte în limba germană și în limba maghiară, valoarea nominală în

cifre și litere. În stânga, sus, imagine din arhitectura clasică. Dedesubt, texte în

limba germană (valoarea nominală, titulatura băncii emitente, locul și data tipăririi,

funcțiile și semnăturile autorizate) și stema Austriei. În centru, într-un medalion,

valoarea ,,1’’. În dreapta, sus, imagine din arhitectura clasică. Dedesubt, texte în

limba maghiară (valoarea nominală, titulatura băncii emitente, locul și data tipăririi,

funcțiile și semnăturile autorizate) și stema Ungariei.

Revers: În stânga, într-un pătrat, valoarea nominală în litere în limbile minorităților

din imperiu (cehă, poloneză, croată, slovenă, sârbă, italiană, ucraineană

și română), textul penalităților în limba germană și numărul de identificare, de culoare

neagră. În centru, într-un medalion, un cap de bărbat cu cască. În dreapta,

valoarea ,,1” textul penalităților în limba maghiară și seria de identificare, de culoare

neagră.

Aceaste bancnote nu vor fi ștampilate însă vor avea putere circulatorie până

la finalizarea unificării monetare.

2 kronen/korona 1917.

Dimensiune: 125 x 85 mm. Hârtie albă. Culoare roșie. Tipărită la 1 martie

1917, intrată în circulație la data de 9 iulie 1917, retrasă din circulație la data de

31 decembrie 1918. Desenatori Rudolf Junk și Rudolf Rössler 11 .

Avers: texte în limba germană, valoarea nominală în cifre și litere. În centru,

sus, valoarea ,,2”. În stânga și în dreapta câte un medalion cu un portret feminin.

Sub cele două medalioane, în câte un cartuș, valoarea nominală în litere, în limbile

minorităților din imperiu (cehă, poloneză, croată, slovenă, sârbă, italiană, ucraineană

și română) și textul penalităților. Jos, în stânga și în dreapta, valoarea ,,2”.

În centru, după valoarea nominală, data și locul tipăririi, titulatura băncii emitente,

funcțiile, semnăturile autorizate și stema Austriei. Seria și numărul de culoare

verde 12 .

Revers: texte în limba maghiară, valoarea nominală în cifre și litere. În centru,

sus, valoarea ,,2” iar dedesubt valoarea nominală încadrată de textul penalităților.

În stânga și în dreapta câte un medalion cu un portret feminin. În centru, valoarea

nominală, data și locul tipăririi, titulatura băncii emitente, funcțiile și semnăturile

autorizate. În stânga textelor din zona centrală stema Ungariei, iar în

dreapta monograma bancii emitente. Jos, în stânga și în dreapta, valoarea,,2”.

Aceaste bancnote nu vor fi ștampilate însă vor avea putere circulatorie până

la finalizarea unificării monetare.

Presa vremii semnalează falsificarea bancnotelor de 1 și 2 coroane precizând

și diferențele: numerele sunt mai mici decât la bancnotele originale, iar seria începe

cu cifra 7 în timp ce la bancnotele originale începe cu cifra 1 13 .

10 kronen/korona 1915 14

Dimensiune: 150 x 80 mm. Hârtie albă. Culoare albastru-roz. Tipărită la 2

ianuarie 1915, intrată în circulație la data de 24 iulie 1916, retrasă din circulație

la data de 31 decembrie 1918 15 . Desenator Josef Pfeiffer, gravor Ferdinand

Schimböck 16 .

Avers: texte în limba germană, valoarea nominală în cifre ș i litere. Valoarea

,,10’’ imprimată pe suprafaț a bancnotei. Deasupra, stema Austriei, valoarea

nominală în litere, locul ș i data tipăririi, titulatura băncii emitente, funcț iile ș i semnăturile

autorizate ș i valoarea ,,10’’. Dedesubt, central, într-un medalion, un portret

de băiat. În afara chenarului, pe latura din dreapta, este tipărită valoarea nominală

în litere, în limbile minorităților din imperiu (cehă,

122


poloneză, croată, slovenă, sârbă, italiană, ucraineană și română), iar dedesubt, textul

penalităților. Numărul și seria de culoare neagră.

Revers: texte în limba maghiară, valoarea nominală în cifre și litere. Valoarea

,,10’’ imprimată pe suprafața bancnotei. În afara chenarului, pe latura din

stânga, valoarea ,,10’’ imprimată de două ori, stema Ungariei și valoarea nominală.

Deasupra, valoarea nominală, locul și data tipăririi, titulatura băncii emitente,

funcțiile și semnăturile autorizate. Dedesubt, textul penalităților. În dreapta, întrun

medalion, un portret de baiat, iar dedesubt valoarea nominală.

Ștampilă rotundă, cu stema României și cu textul ROMANIA/ TIMBRU SPE-

CIAL, aplicată pe partea scrisă în limba maghiară.

20 kronen/korona 1913 17

Dimensiune: 150 x 89 mm. Hârtie roz în diferite nuanţe. Culoare albastruverde.

Tipărită la 2 ianuarie 1913, intrată în circulație la data de 29 septembrie

1913, retrasă din circulație la data de 31 decembrie 1918 18 . Desenator Josef Pfeiffer,

gravor Ferdinand Schimböck 19 .

Avers: texte în limba germană, valoarea nominală în cifre și litere. Valoarea

,,20’’ imprimată pe toată suprafața bancnotei. În stânga, într-un medalion, un

portret feminin, iar dedesubt textul penalităților. În dreapta, stema Austriei, valoarea

nominală în litere, titulatura băncii emitente, locul și data tipăririi, funcțiile și

semnăturile autorizate, valoarea nominală în litere, în limbile minorităților din imperiu:

cehă, poloneză, croată, slovenă, sârbă, italiană, ucraineană și română.

Revers: texte în limba maghiară, valoarea nominală în cifre și litere. Valoarea

,,20’’ imprimată pe toată suprafața bancnotei. În stânga stema Ungariei, titulatura

băncii emitente, funcțiile și semnăturile autorizate. În centru, valoarea nominală

în litere, locul și data tipăririi și valoarea ,,20’’. În dreapta, valoarea

,,20’’imprimată de două ori, un medalion cu un portret feminin și dedesubt

textul penalităților. Numărul și seria de culoare roșie.

Ștampilă rotundă, cu stema Româ-niei și cu textul ROMANIA/ TIMBRU

SPECIAL, aplicată pe partea scrisă în limba maghiară.

50 kronen/korona 1914 20

Dimensiune: 162 x 100 mm. Hârtie albă. Culoare albastru-bleu-roz. Tipărită

la 2 ianuarie 1914, intrată în circulație la data de 18 decembrie 1916, retrasă

din circulație la data de 31 decembrie 1918 21 . Desenator Josef Pfeiffer, gravor Ferdinand

Schimböck 22 .

Avers: texte în limba germană, valoarea nominală în cifre și litere. Valoarea

,,50’’ imprimată pe suprafața bancnotei. În afara chenarului, pe latura din

stânga, este tipărită valoarea nominală în litere, valoarea nominală în limbile minorităților

din imperiu (cehă, poloneză, croată, slovenă, sârbă, italiană, ucraineană și

română) și textul penalităților. Deasupra, stema Austriei, un medalion cu un portret

feminin și valoarea ,,50’’. Dedesubt, central, valoarea nominală în litere, locul și

data tipăririi, titulatura băncii emitente, funcțiile și semnăturile autorizate.

Revers: texte în limba maghiară, valoarea nominală în cifre și litere. Valoarea

,,50’’ imprimată pe suprafața bancnotei. Deasupra, valoarea ,,50’’, imprimată

de două ori. Central, un medalion cu un portret feminin, iar dedesubt, textul penalităților,

tipărit de două ori, valoarea nominală, locul și data tipăririi, titulatura

băncii emitente, funcțiile și semnăturile autorizate. În afara chenarului, pe latura

din dreapta, valoarea nominală, iar dedesubt stema Ungariei. Numărul și seria de

culoare neagră.

Ștampilă rotundă, cu stema României și cu textul ROMANIA/ TIMBRU SPE-

CIAL, aplicată pe partea scrisă în limba maghiară.

100 kronen/korona 1912.

diferite nuanţe. Culoare albastru-roz-verde-lila-gri. Tipărită la 2 ianuarie

1912, intrată în circulaț ie la data de 13 decembrie 1912, retrasă din circulație la

123


data de 31 decembrie 1918 23 . Desenator Josef Pfeiffer, gravor Ferdinand

Schimböck 24 .

Avers: texte în limba germană, valoarea nominală în cifre și litere. Valoarea

,,100’’ imprimată pe toată suprafața bancnotei. În stânga valoarea nominală în

litere, locul și data tipăririi, stema Austriei, titulatura băncii emitente, funcțiile și

semnăturile autorizate, valoarea nominală în litere, în limbile minorităților din imperiu:

cehă, poloneză, croată, slovenă, sârbă, italiană, ucraineană și română. În

dreapta, valoarea ,,100’’ imprimată de două ori, un medalion cu un portret feminin

și dedesubt textul penalităților.

Revers: texte în limba maghiară, valoarea nominală în cifre și litere. Valoarea

,,100’’ imprimată pe toată suprafața bancnotei. În stânga valoarea nominală în

litere, locul și data tipăririi, titulatura băncii emitente, funcțiile și semnăturile autorizate,

iar dedesubt stema Ungariei. În dreapta, valoarea ,,100’’ imprimată de trei

ori, un portret feminin cu privirea spre stânga, iar dedesubt textul penalităților.

Serie și număr de culoare roșie.

Cele două fețe ale bancnotei sunt total diferite în ceea ce priveste desenul și

culoarea. Partea tipărită în limba germană este verde pe fond multicolor, iar partea

tipărită în limba maghiară este multicoloră, atât la fond cât și la desen 25 .

Ștampilă rotundă, cu stema României și cu textul ROMANIA/TIMBRU SPECI-

AL, aplicată pe partea scrisă în limba maghiară.

1.000 kronen/korona 1902 26

Dimensiune: 191 x 127 mm. Hârtie verde-gri. Culoare albastru-violet-gri.

Tipărită la 2 ianuarie 1902, intrată în circulație la data de 2 ianuarie 1903, retrasă

din circulație la data de 31 decembrie 1918 27 . Desenatori Rudolf Rössler și R. Leffler,

gravor Ferdinand Schimböck 28 .

Avers: texte în limba germană, valoarea nominală în cifre și litere. În stânga

stema Austriei. În stânga și în dreapta stemei, valoarea nominală în litere, în limbile

minorităților din imperiu: cehă, poloneză, croată, slovenă, sârbă, italiană, ucraineană

și română. Sub stemă, titulatura băncii emitente, valoarea nominală în litere,

locul și data tipăririi, funcțiile și semnăturile autorizate, iar dedesubt textul penalităților.

În dreapta, un medalion cu un portret feminin. Serie și număr de culoare

roșie.

Revers: texte în limba maghiară, valoarea nominală în cifre și litere. În stânga

stema Ungariei. În stânga și în dreapta stemei valoarea nominală în litere. Sub

stemă, titulatura băncii emitente, valoarea nominală în litere, locul și data tipăririi,

funcțiile și semnăturile autorizate, iar dedesubt textul penalităților. În dreapta, un

medalion cu un portret feminin. Numărul de culoare roșie.

Ștampilă rotundă, cu stema României și cu textul ROMANIA/ TIMBRU SPE-

CIAL, aplicată pe partea scrisă în limba germană.

10.000 kronen/korona 29

Dimensiune: 191 x 127 mm. Hârtie verde-gri. Culoare albastru-violet-gri.

Tipărită la 2 noiembrie 1918, intrată în circulație la data de 19 decembrie 1918,

retrasă din circulație la data de 31 decembrie 1918 30 . Desenatori R. Leffler și Rudolf

Rössler , gravor Ferdinand Schimböck 31 .

Avers: texte în limba germană, valoarea nominală în cifre ș i litere. În stânga

stema Austriei. În stânga ș i în dreapta stemei valoarea nominală în litere, în limbile

minorităț ilor din imperiu: cehă, poloneză, croată, slovenă, sârbă, italiană, ucraineană

și română. Sub stemă, valoarea nominală în litere, locul și data tipăririi, titulatura

băncii emitente, funcțiile și semnăturile autorizate, iar dedesubt textul penalităților.

În dreapta, un medalion cu un portret feminin. Număr de identificare

de culoare roșie.

Revers: texte în limba maghiară, valoarea nominală în cifre ș i litere. În stânga

stema Ungariei. În stânga ș i în dreapta stemei valoarea nominală în litere. Sub

stemă, valoarea nominală în litere, locul ș i data tipăririi, titulatura băncii emitente,

funcț iile ș i semnăturile autorizate, iar dedesubt textul penalităț ilor.

124


În dreapta, un medalion cu un portret feminin.

Ștampilă rotundă, cu stema României și cu textul ROMANIA/ TIMBRU SPE-

CIAL, aplicată pe partea scrisă în limba maghiară.

Intrarea în circulație a acestor bilete s-a făcut după ce Banca Austro-

Ungariei nu mai avea drept de emisiune.

Datorită devalorizării rapide a bancnotelor austro-un­gare, Consiliul Dirigent

(instituţia care a asigurat conducerea Transilvaniei până la Unirea deplină) a

urmărit să limiteze acţiunile speculative: a încercat să interzică importul de coroane

(Ordonanţa nr. 657 din 20.01.1919 publicată în Gazeta oficială nr.7-12,

1919, p. 8), a stabilit că trecerea biletelor din Transilvania în Vechiul Regat şi invers

se poate face doar cu aprobarea specială a Consiliul Dirigent (Ordonanţa nr.

832 din 25.02.1919 publicată în Gazeta oficială nr.7-12, 1919, p. 15), a stabilit că

preschimbarea banilor este încredinţată instituţiilor financiare (Ordonanţa nr.

2779 din 21.02.1920 publicată în Gazeta oficială nr. 90, 1920, p. 1-2), a stabilit că

mijlocul de plată legal pe teritoriul pe care îl administrează este coroana (Publicaţia

nr. 1105-9210 din 26.01.1920 publi-cată în Gazeta oficială nr. 84, 1920, p. 4) însă

toate măsurile au rămas fără efect 32 .

Primele bancnote ştampilate au fost biletele Băncii Ge-nerale Române. Astfel,

prin Ordonanţa nr. 199/574 din 28.01.1919 au fost ştampilate de către armata română

sau alte instituţii, biletele de 2 lei, 5 lei, 20 de lei, 100 de lei şi 1000 de lei. Au fost

exceptate de la această măsură piesele de 25 de bani, 50 de bani şi 1 leu 33 .

Ştampilarea coroanelor austro-ungare care se aflau în circulaţie pe teritoriul

Transilvaniei, Banatului şi Bucovinei a fost hotărâtă prin Ordonanţele nr. 4890,

6762 şi 8129 publi-cate în Gazeta oficială nr. 34-35 din 1919, nr. 41-44 din 1919

şi 45-46 din 1919 şi s-a efectuat între 10 iunie şi 28 august 1919 34 . S-au avut în

vedere biletele de 10 coroane, 20 de coroane, 50 de coroane, 100 de coroane și

1000 de coroane 35 . Bancnotele cu valoare nominală de 1 şi 2 coroane au rămas

neştampilate însă au avut în con-tinuare putere circulatorie. Au fost ștampilate

doar bancnotele nedeteriorate și cele care nu aveau ștampile aplicate de alte state.

Posesorii biletelor de 25 de coroane, 200 de coroane, 20 de coroane-ediția a

doua și a celor de 10.000 de coroane au intrat în panică deoarece li s-a spus, de la

ghișeele băncilor, că prin aceste bancnote ei sunt creditorii statului austro-ungar.

În aceste condiții cei în cauză au urmărit să scape de aceste bancnote prin realizarea

unor depuneri sau a unor plăți, mulți dintre ei regretând că și-au achitat la

timp impozitele 36 .

Ștampilarea coroanelor a început în Bucovina. Bancno­te­lor li s-a aplicat,

începând din 16 iunie 1919, o ştampilă de culoare neagră, rotundă, cu diametrul

de 30 mm cu inscripţia ROMÂNIA/ TIMBRU SPECIAL şi stema Regatului în centru,

pe partea cu înscrisuri în limba germană.

Bancnotele cu valoarea nominală de 10.000 de coroane şi cele de 20 de coroane

– 02 ianuarie 1913, emisiunea a doua, au rămas provizoriu neştampilate.

Pentru ştampilarea bancnotelor s-a perceput o taxă de 1%, iar operaţiunea a durat

până la 15 iulie 1919 37 .

În Transilvania şi Banat, ştampilarea coroanelor a înce-put la 10 iunie 1919

operațiunea urmând să dureze până la 10 iulie 1919, însă termenul a fost prelungit

de mai multe ori, până la 28 august 1919. Aici s-a folosit aceeaşi ştampilă ca şi

în Bucovina însă a fost aplicată pe stema Ungariei, pe partea cu înscrisuri în limba

maghiară. Ulterior, la 3 iulie 1919 s-a decis ştampilarea bancnotelor de 20 de coroane

1913, ediţia a doua şi a celor de 10.000 de coroane, iar taxa percepută a fost

majorată la 2% 38 . %. Au fost ștampilate un număr de 45.778.846 bucăți în sumă

de 3.247.498.750 de coroane 39 .

Pentru a veni în ajutorul populației, Ministerul de Finanțe a hotărât că

bancnotele de 25 de coroane și 200 de coroane, emise de Banca Austro-Ungariei,

pot fi folosite la plata impozitelor până la data de 30 iunie 1919 40 .

125


Ulterior, cu sprijinul Consiliului Dirigent și a autorităților militare, unele instituții

financiare, prezentate în presa vremii, s-au angajat să mijlocească schimbarea biletelor

albe, emise doar de Banca Austro-Ungariei, cu bancnote circulabile, respectiv

coroane cu valori nominale de 10, 20, 50, 100 și 1000. Bancnotele puteau fi

schimbate în perioada 25 iulie -2 august, stabilindu-se și un termen suplimentar,

pentru cazuri motivate, între 4 și 9 august. Bancnotele, așezate pe sume și categorii,

erau însoțite de borderouri care cuprindeau seria și numărul bancnotelor și de

un borderou care cuprindea numele și prenumele deținătorului, numărul bucăților,

suma pe valori nominale, suma finală și declarația deținătorului. Banca elibera o

recipisă de primire a bancnotelor și în curs de câteva săptămâni deținătorul primea

suma cuvenită în coroane cu ștampila românească. Pentru acoperirea cheltuielilor,

taxe de schimbare și colectare cât și transportul până la Viena cu biletele albe și

revenirea cu biletele albastre, se percepea o taxa de 2% pentru primul termen și de

3 % pentru al doilea termen 41 .

Ştampilarea s-a făcut cu mijloace rudimentare, astfel că de multe ori ștampilele

erau neclare sau spălăcite. Ştampila se putea şterge uşor în timpul circulaţiei

astfel că biletele ştampilate nu se mai puteau distinge de cele neştampilate. Ştampila

se putea falsifica ușor, pe unele bancnote apli­cându-se ştampile artizanale

sau chiar desene de mână. Din aceste cauze ștampilarea nu a oprit contrabanda cu

bancnote. De asemenea, populaţia nu a fost informată cu privire la caracteristicile

ştampilei pentru a putea distinge biletele ştampilate de stat de cele ştampilate de

falsificatori, astfel că la preschimbare a apărut o cantitate mult mai mare decât coroanele

ştampilate iniţial. Uneori au fost ștampilate bilete care fuseseră inițial

ștampilate în alte părți ale fostului Imperiu austro-ungar.

Haosul creat în circulația monetară de ștampilarea bancnotelor a fost prezentat

pe larg și în presa vremii 42 . Nimeni nu mai era sigur daca este posesorul

unor bancnote cu ștampile veritabile sau cu ștampile false. Pentru aceeași bancnotă

existau păreri diferite chiar și la oficiile publice, unele bancnote cu ștampile veritabile

fiind considerate ulterior ca având ștampilă falsă în timp ce Comisiile militare

confiscă bancnotele considerate ca având ștampile false după criterii subiective.

Astfel de situații au fost aduse la cunoștința Consiliului Dirigent și a Ministerului

de Finanțe împreună cu o serie de propuneri pentru normalizarea circulației monetare,

cea mai bună metodă fiind considerată scoaterea din circulație a coroanelor

ștampilate și înlocuirea lor cu lei.

Pentru limitarea falsificării ștampilelor au existat propuneri pentru înlocuirea

biletelor ștampilate, în special a celor de 1.000 de coroane și de 10.000 de coroane

cu bancnote noi dar având valoarea nominală tot în coroane (astfel de bilete

puteau fi tipărite la Viena unde existau condițiile tehnice necesare pentru realizarea

lor într-un timp scurt). 43

Coroanele ştampilate au avut putere circula-to-rie numai pe teritoriile unite

în 1918. Schimbul leu-coroa-nă se făcea la diferite cursuri oficiale, fie la cursul

pieţii. În Tran-silvania şi Bucovina cursul a fost stabilit la 1 leu = 2 coroane încă de

la intrarea armatei române 44 şi a rămas acelaşi şi după ştampilare, chiar dacă

acest curs nu avea o bază economică reală. Stabilirea cursului forțat la 1 leu = 2

coroane a avut consecințe nefaste pentru populația Transilvaniei deoarece produsele

erau cumpărate la preț dublu în timp ce locuitorii din Vechiul Regat cumpărau

la jumătate de preț. Acest curs era obligatoriu doar pentru populaţia din Transilvania

şi Bucovina, în restul teritoriului existând fluctuaţii în funcţie de cererea şi

oferta de la bursă. Salariile funcţionari-lor din Transilvania erau achitate în iunie

1920 la un curs de 1 leu = 3 coroane sau 3,30 coroane în timp ce la bursă coroana

avea un curs de 28-29 bani sau chiar 20 bani în preajma preschimbării 45 .

Discuții ample au avut loc cu privire la modalitatea rambursării coroanelor către

stat. Unii economiști propuneau rambursarea totală a coroanelor, alții doar o rambursare

parțială, în funcție de posibilități și în directă legătură cu celelalte probleme

126


financiare, bugetare și fiscale ale statului. În unele cercuri se aprecia că dacă se va impune

un curs de 30-50 de bani pentru o coroană, deținătorii ar suferi o pagubă de 50

sau 70%, la fel ca și avuția națională în coroane, ceea ce ar însemna o mare nedreptate

pentru cei în cauză. Urmărindu-se cum s-a rezolvat această problemă în alte state se

propunea ca statul să retragă biletele Băncii Austro-Ungariei dând un avans de 50% în

moneda națională, iar diferența în bonuri de stat, în coroane, cu dobândă, urmând ca

situația acestora să fie rezolvată după echilibrarea bugetului 46 .

Conducerea Băncii Naționale a României aprecia că unificarea monetară era

un proces ce trebuia să se desfășoare treptat (pe măsură ce se reorganiza economia

și erau inte­grate noile provincii dar și pentru a evita o reducere bruscă a circulației

monetare ce ar fi dus la scăderea venitu-rilor statului) iar sumele preschimbate să

fie, în proporții egale, în bancnote emise de banca centrală, în bonuri de casă ale

statului și într-o rentă amortizabilă, cu o dobândă de 5% 47 . Această propunere urmărea

evitarea crește­rii inflației, datorită reducerii acoperirii leului.

În vederea realizării unificării monetare, guvernul a contractat, la 11 iunie

1920, un nou împrumut (primul împru­mut pentru acest scop, de 1,5 miliarde de

lei, a fost obținut la 12 mai 1919 însă a fost folosit pentru acoperirea nevoilor curente

ale statului) la Banca Naţională în valoare de 5 miliarde de lei 48 . Cu aceşti bani

urmau să se retragă biletele străine aflate în circulaţie: leul de război emis în timpul

ocupaţiei germane prin Banca Generală Română, coroana ştampilată a Băncii Austro-Ungare,

rubla Romanov şi rubla Lwov. Conform convenției încheiate între Banca

Națională a României și Ministerul de Finanțe, statul nu plătea dobândă pentru acest

împrumut dar suporta cheltuielile necesare fabricării bancnotelor și cele generate

de retragerea și preschimbarea biletelor străine 49 .

Retragerea din circulaţie a coroanelor şi a rublelor s-a dorit să înceapă la 15

iulie 1920, însă a fost amânată pentru că abia la 14 august 1920 legea a fost publicată

în Monito-rul Oficial. Legea prevedea că Ministerul de Finanţe este autorizat să retragă

din circulaţie, prin intermediul Băncii Naționale a României care efectua operațiunile

necesare, bancnotele BGR, coroanele şi rublele, înlocuindu-le cu bancnote ale băncii

centrale, însă data la care va avea loc această activitate urma să fie stabilită ulterior.

Preschimbarea coroanelor a început la 1 septembrie, a rublelor la 28 septembrie, iar a

bancnotelor BGR la 1 noiem­brie 1920 50 .

Regulamentul de preschimbare a rublelor prevedea două etape: în prima etapă

deţinătorii tre-buiau să prezinte declaraţii cu privire la sumele deţinute, iar în a doua

etapă erau înlocuiţi banii străini cu lei, 60% din sumă în numerar iar pentru restul de

40% se primea o chi-tanţă netransmisibilă, nepurtătoare de dobândă, ce urma să fie

onorată în cel mult trei luni. Declara-ţiile se făceau asupra sumei globale, însă pentru

bancnotele de 10.000 de coroane trebuia precizat atât numărul de bilete deţinute cât

şi numărul de ordine şi seria (preschimba-rea acestor bilete s-a făcut pe baza unei decizii

a Ministe-rului Finanţelor) 51 . Pentru bancnotele de 10.000 de coroane s-a încercat

un re-gim special de preschimbare care până la urmă s-a dovedit doar formal

diferit deoarece celelalte state succesoare ale Imperiului, luând act de faptul că tipărirea

acestor bilete s-a făcut după ce Banca Austro-Ungariei nu mai avea drept

de emisiune, au refuzat să le admită la preschimbare. Aceste bilete au fost folosite

cu predilecţie de către bănci în acţiu-nile lor speculative, datorită valorii lor nominale

mari, sau chiar de înalţi funcţionari de stat care ştiau dinainte condiţi-ile în

care urma să se efectueze preschim-barea. Pentru de-precierea forţată a acestei

bancnote a existat o adevărată campanie de dezinformare prin diverse zvonuri (vor

fi schimbate la un curs inferior sau nu vor fi primite la pre-schimbare) astfel că se

va ajunge la un curs de schimb pe piaţă între 0,15 lei și 0,25 lei pentru o coroană

52 , ceea ce a însemnat un câştig substanţial pentru deţinători.

Cursul de schimb a fost stabilit prin Jurnalul Consiliului de Miniştri nr.

2649/1920 la 50 bani o coroană, indiferent de suma declarată sau preschimbată 53 .

La acest curs statul a plătit de peste două ori mai mult decât preţul pieţei, în condiţiile

în care coroana era puternic depreciată de inflaţie şi în acelaşi timp se

127


ştia că a fost supusă unor mari speculaţii şi că o sumă foarte mare a fost introdusă

ilegal în ţară.

În urma ştampilării s-a constatat că există pe piaţă 3,5 miliarde de coroane,

deşi cantitatea iniţială estimată a fost de 1,5 miliarde, pentru ca la preschimbare

să fie retrase din circulaţie 8,7 miliarde coroane, cu peste 5 miliarde mai

mult decât suma ştampilată, ceea ce însemna că au fost introduse fraudulos, în

perioada 1 decembrie 1918 - 1 septem­brie 1920, peste 7 miliarde coroane

(pentru suma de 8.718.587.304 de coroa-ne statul român a plătit 4.353.743.808

de lei iar pentru celelalte semne monetare retrase diferenţa până la

7.025.991.421 de lei, 1.463.546.396 de lei pentru biletele BGR și 1.208.701.217

de lei pentru rublele Romanov și Lwov ) 54 .

În presa economică din Transilvania au fost acordate spații ample preschimbării

coroanelor austro-ungare, dificultăților și disfuncționalităților înregistrate în acest proces,

subliniindu-se că rata de schimb a fost păgubitoare pentru interesele economice ale

provinciilor unite și că memoriile ardelenilor pe aceasta temă nu au fost luate în discuție

55 .

La 5 ianuarie 1921 guvernul obține un un al treilea împrumut de la Banca Națională

a României, în valoare de 2,5 milioane de lei, pentru încheierea operațiunilor de

unificare monetară (cu această ocazie se preciza că banca de emisiune era abilitată

să lichideze chitanțele eliberate cu ocazia schimbării coroanelor și rublelor) 56 .

O parte din suma de 4.353.743.808 de lei plătită de statul român pentru

preschimbarea coroanelor austro-ungare urma a fi recuperată prin cota ce revenea

României din lichidarea băncii de emisiune austro-ungare, respectiv 64 de milioane

coroane aur, ceea ce însemna, având în vedere prețul aurului de circa 110.000 de

lei/kg, peste 2.000.000.000 de lei însă până în octombrie 1922 au fost trimise către

Ministerul de finanțe doar două tranșe, 14.030.000 de coroane aur și

20.000.000 de coroane aur 57 .

Preschimbarea coroanelor austro-ungare a însemnat doar o parte a cheltuielilor

făcute de statul român după reintegrarea Transilvaniei și Bucovinei. S-a discutat

mult despre rambursarea valorii titlurilor împrumuturilor de război emise de

Austro-Ungaria în aceste teritorii (deși în tratatele de pace nu era prevazută nici o

obligație către statele succesoare), de cota parte ce revenea statelor succesoare din

datoriile antebelice, existente la 28 iulie 1914, ale statelor fostei monarhii (conform

articolelor 203 din tratatul cu Austria și 186 din tratatul cu Ungaria), de obligația

de a răscumpăra și plăti bunurile și proprietățile publice situate în teritoriile încorporate

(conform articolelor 208 din tratatul cu Austria și 191 din tratatul cu Ungaria),

de datoria de eliberare (prin Protocolul din 9 decembrie 1919, semnat și de

partea română, statelor succesoare li se impunea plata unei cote parte din suma

de 1,5 miliarde franci aur) și de problema despăgubirile pentru rechizițiilor făcute

de armata română în Ungaria cu ocazia campaniei din 1919 (ultimele trei aliniate

din articolul 181 din tratatul cu Ungaria, referitoare la operațiunile militare din

Ungaria după 3 noiembrie 1918) 58 .

Prin unificarea monetară leul circulă pe întreg teritoriul României Mari, iar circulaţia

celorlalte semne monetare încetează. Întârzierea acestei acţiuni a determinat

însă pagube impor-tante pentru populaţie şi pentru bugetul ţării. Cursul ridicat

al coroanei la preschimbare şi introducerea unor cantităţi foarte mari de

bancnote străine prin contra-bandă, în scopuri spe-culative, au determinat creşterea

inflaţiei şi deprecierea leu-lui.

128


ANEXE:

25 kronen/korona 59

200 kronen/korona 60

„ROMÂNIA-REGIMENTUL 10 VANATORILOR COMPANIA MITRALIOR”

„ROMÂNIA-COMISARIAT CENTRAL DIVIZIONARE” 61

Ştampile aplicate de armata română primelor coroane maghiare.

1 krone/korona 1916.

129


2 kronen/korona 1917.

10 kronen/korona 1915 62 .

20 kronen/korona 1913 63

50 kronen/korona 1914 64

100 kronen/korona 1912

130


1.000 kronen/korona 1902 65

10.000 kronen/korona 66 ROMANIA/ TIMBRU SPECIAL

Note:

1.Costin C. Kiriţescu, Sistemul bănesc al leului şi precursorii lui, vol. II, Editura Enciclopedică,

Bucureşti, 1997, p. 280.

2.http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/revistaeconomica/1919/

BCUCLUJ_FP_279771_1919_021_022.pdf

3.http://www.ebay.com/itm/ws/eBayISAPI.dll?

ViewItem&item=271300811470&item=271300811470&lgeo=1&vectorid=229466

4.https://translate.google.ro/translate?hl=ro&sl=hu&u=https://hu.wikipedia.org/

wiki/Magyar_peng%25C5%2591&prev=search

5.http://www.banknote.ws/COLLECTION/countries/EUR/AUT/AUT0024.htm

6.https://translate.google.ro/translate?hl=ro&sl=hu&u=https://hu.wikipedia.org/

wiki/Magyar_peng%25C5%2591&prev=search

7.Ioan Dogaru, Catalogul monedelor şi bancnotelor româ-neşti emise în perioada

1853-1977, Bucureşti, 1978, p. 47.

8.https://translate.google.ro/translate?hl=ro&sl=hu&u=https://hu.wikipedia.org/

wiki/Magyar_peng%25C5%2591&prev=search

9.http://papirpenz.hu/reszletek/448

131


10. h t t p s : / / t r a n s l a t e . g o o g l e . r o / t r a n s l a t e ? h l = r o & s l = h u & u = h t t p s : / /

hu.wikipedia.org/wiki/Magyar_peng%25C5%2591&prev=search

11. http://papirpenz.hu/reszletek/11

12. http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/revistaeconomica/1917/

BCUCLUJ_FP_279771_1917_019_025.pdf

13. http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/revistaeconomica/1919/

BCUCLUJ_FP_279771_1919_021_039.pdf

14. h t t p : / / w w w . b a n k n o t e . w s / C O L L E C T I O N / c o u n t r i e s / E U R / R O M /

ROMR0013.htm

15. h t t p s : / / t r a n s l a t e . g o o g l e . r o / t r a n s l a t e ? h l = r o & s l = h u & u = h t t p s : / /

hu.wikipedia.org/wiki/Magyar_peng%25C5%2591&prev=search

16. http://papirpenz.hu/reszletek/19

17. h t t p : / / w w w . b a n k n o t e . w s / C O L L E C T I O N / c o u n t r i e s / E U R / R O M /

ROMR0015.htm

18. h t t p s : / / t r a n s l a t e . g o o g l e . r o / t r a n s l a t e ? h l = r o & s l = h u & u = h t t p s : / /

hu.wikipedia.org/wiki/Magyar_peng%25C5%2591&prev=search

19. http://papirpenz.hu/reszletek/27

20. h t t p : / / w w w . b a n k n o t e . w s / C O L L E C T I O N / c o u n t r i e s / E U R / R O M /

ROMR0018.htm

21. h t t p s : / / t r a n s l a t e . g o o g l e . r o / t r a n s l a t e ? h l = r o & s l = h u & u = h t t p s : / /

hu.wikipedia.org/wiki/Magyar_peng%25C5%2591&prev=search

22. http://papirpenz.hu/reszletek/34

23. h t t p s : / / t r a n s l a t e . g o o g l e . r o / t r a n s l a t e ? h l = r o & s l = h u & u = h t t p s : / /

hu.wikipedia.org/wiki/Magyar_peng%25C5%2591&prev=search

24. http://papirpenz.hu/reszletek/39

25. http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/revistaeconomica/1912/

BCUCLUJ_FP_279771_1912_014_051.pdf

26. h t t p : / / w w w . b a n k n o t e . w s / C O L L E C T I O N / c o u n t r i e s / E U R / R O M /

ROMR0021.htm

27. h t t p s : / / t r a n s l a t e . g o o g l e . r o / t r a n s l a t e ? h l = r o & s l = h u & u = h t t p s : / /

hu.wikipedia.org/wiki/Magyar_peng%25C5%2591&prev=search

28. http://papirpenz.hu/reszletek/49

29. h t t p : / / w w w . b a n k n o t e . w s / C O L L E C T I O N / c o u n t r i e s / E U R / R O M /

ROMR0022.htm

30. h t t p s : / / t r a n s l a t e . g o o g l e . r o / t r a n s l a t e ? h l = r o & s l = h u & u = h t t p s : / /

hu.wikipedia.org/wiki/Magyar_peng%25C5%2591&prev=search

31. http://papirpenz.hu/reszletek/60

32. Costin C. Kiriţescu, op. cit., p. 283.

33. Aldor Balazs, O filă din istoria unificării monetare după Primul Război Mondial –

Coroanele Lei în Colecţionarul Român, nr.5, martie 2009.

34. Costin C. Kiriţescu, op. cit., p. 283.

35. http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/revistaeconomica/1919/

BCUCLUJ_FP_279771_1919_021_021.pdf

36. http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/revistaeconomica/1919/

BCUCLUJ_FP_279771_1919_021_022.pdf

37. http://www.colectzii.ro/articole/9/o-fila-din-istoria-unificarii-monetare-dupaprimul-razboi-mondial-coroanele-lei

38. Aldor Balazs, O filă din istoria unificării monetare după Primul Război Mondial –

Coroanele Lei în Colecţionarul Român, nr. 5, martie 2009.

39. http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/revistaeconomica/1922/

BCUCLUJ_FP_279771_1922_024_050.pdf

40. http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/revistaeconomica/1919/

BCUCLUJ_FP_279771_1919_021_025.pdf

41. http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/revistaeconomica/1919/

BCUCLUJ_FP_279771_1919_021_029.pdf

132


42. http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/revistaeconomica/1919/

BCUCLUJ_FP_279771_1919_021_049_050.pdf

43. http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/revistaeconomica/1922/

BCUCLUJ_FP_279771_1922_024_046.pdf

44. http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/revistaeconomica/1919/

BCUCLUJ_FP_279771_1919_021_020.pdf

45. Costin C.Kiriţescu, op. cit., p.285.

46. http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/revistaeconomica/1922/

BCUCLUJ_FP_279771_1922_024_046.pdf

47. S. Rusentuler, S. Marițiu, R. Cîrjan, Bancnotele României. Emisiunea de

bancnote ale Băncii Naționale a României în perioada 1896-1929, vol II, Bucureşti,

2007, p. 54.

48. Costin C. Kiriţescu, op. cit., p. 285.

49. S. Rusentuler, S. Marițiu, R. Cîrjan, op. cit., p. 54.

50. Costin C. Kiriţescu, op. cit., p. 286.

51. Ibidem.

52. S. Rusentuler, S. Marițiu, R. Cîrjan, op. cit., p.55.

53. Costin C. Kiriţescu, op. cit., p. 286.

54. Ibidem, p. 288.

55. http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/revistaeconomica/1922/

BCUCLUJ_FP_279771_1922_024_046.pdf

56. S.Rusentuler, S. Marițiu, R. Cîrjan, op. cit., p.55.

57. http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/revistaeconomica/1922/

BCUCLUJ_FP_279771_1922_024_045.pdf

58. Ibidem.

59. h t t p : / / w w w . e b a y . c o m / i t m / w s / e B a y I S A P I . d l l ?

VieItem&item=271300811470&item=271300811470&lgeo=1&vectorid=229466

60. http://www.banknote.ws/COLLECTION/countries/EUR/AUT/AUT0024.htm

61. http://www.bancnoteleromanesti.go.ro/

62. h t t p : / / w w w . b a n k n o t e . w s / C O L L E C T I O N / c o u n t r i e s / E U R / R O M /

ROMR0013.htm

63. h t t p : / / w w w . b a n k n o t e . w s / C O L L E C T I O N / c o u n t r i e s / E U R / R O M /

ROMR0015.htm

64. h t t p : / / w w w . b a n k n o t e . w s / C O L L E C T I O N / c o u n t r i e s / E U R / R O M /

ROMR0018.htm

65. h t t p : / / w w w . b a n k n o t e . w s / C O L L E C T I O N / c o u n t r i e s / E U R / R O M /

ROMR0021.htm

66. h t t p : / / w w w . b a n k n o t e . w s / C O L L E C T I O N / c o u n t r i e s / E U R / R O M /

ROMR0022.htm

133


BIBLIOGRAFIE:

Buzdugan, George, Monede şi bancnote româneşti, Editura Sport Turism, Bucureşti,

1977.

Dogaru, Ioan, Catalogul monedelor şi bancnotelor româ-neşti emise în perioada

1853-1977, Bucureşti, 1978.

Iliescu, Octavian; Radovici, Paul, Monetele României, Edi-tura Enciclopedică,

Bucureşti, 2004.

Kiriţescu, Costin, C., Sistemul bănesc al leului şi precursorii lui, vol. II, Editura

Enciclopedică, Bucureşti, 1997, p. 133.

Schäffer, Erwin; Stambuliu, Bogdan, România proiecte, probe monetare, și catalogul

monedelor emise, vol. I, Gale-ria numismatică, București, 2009.

Rusentuler, Surica; Marițiu, Sabina; Cîrjan, Romeo, Bancnotele României. Emisiunea

de bancnote ale Băncii Naționale a României în perioada 1896-1929, vol

II, Bu-cureşti, 2007.

Smaranda, Aurică, Lista cronologică a legiuirilor cu privire la emisiunile monetare

în România în „Buletinul Societăţii Numismatice Române”, anii LXX-LXXIV

(1976-1980), nr. 124-128, Bucureşti, 1981.

Balazs, Aldor, O filă din istoria unificării monetare după Primul Război Mondial –

Coroanele Lei în Colecţionarul Român, nr.5, martie 2009.

Bolum, Marian, Bancnotele de ocupaţie ale Băncii Gene-rale Române în

„Elanul”, an XII, nr. 95, ianuarie 2010.

Bolum, Marian, Unificarea monetară din 1920-1921. Coroanele lei în „Academia

Bârlădeană”, an XVIII, nr. 3(44), Trim. III, 2011.

134


Manualul de limba și literatura română de ieri și de azi

Lorena Teodora Toma,

Liceul Tehnologic„ Ion Mincuˮ, Vaslui

Manualul este un instrument necesar în procesul instructiv- educativ întrucât

este un suport pentru elevi în procesul de învăț are, iar pentru profesori un ghid

în predare. Pentru elevi, este poate cel mai important instrument de lucru întrucât

temele recomandate în programele ș colare sunt aici detaliate ș i prezentate adecvat,

ț inând cont de particularităț ile de vârstă.

După Constantin Cucoș , funcț iile principale ale unui manual sunt: de informare,

astfel încât să se asigure progresivitatea ș i să se evite supraîncărcarea; se

vor asigura filtrajul ș i selecț ia cunoș tinț elor prin reduceri, simplificări ș i reorganizări;

de structurare a învăț ării în mai multe feluri: de la experienț a practică la teorie,

de la teorie la aplicaț ii practice, prin controlarea achiziț iilor, de la exerciț ii practice

la elaborarea teoriei, de la expozeu la exemple, ilustrări, de la exemple ș i ilustrări

la observaț ie ș i analiză ș i de ghidare a învăț ării prin repetiț ie, memorizare, imitarea

modelelor, prin activitatea deschisă ș i creativă a elevului, care poate utiliza

propriile sale experienț e ș i observaț ii.(C. Cucoș , „Pedagogieˮ, 2006)

Un manual autentic trebuie să ț ină cont de numeroase aspecte, cum ar fi:

coperta, modul de prezentare, dimensiunea ș i greutatea lui, textul să fie redactat în

stiluri diferite ș i să fie aș ezat în pagină astfel încât să faciliteze lectura, ilustraț iile

să fie adecvate ș i integrate optim în text, hârtia să fie de calitate. Cel mai important

este totuș i conț inutul care trebuie să vizeze competenț ele din programa ș colară, să

conț ină modalităț i sau metodologii de lucru, informaț iile cuprinse să fie în acord cu

principiile didactice, conț inuturile să fie precise ș i variate, să ofere experienț e de

învăț are diverse, exerciț ii ș i aplicaț ii suficiente, să fie în acord cu achiziț iile anterioare

ale elevilor pentru ca învăț area să fie progresivă.

De-a lungul timpului, manualele au fost structurate diferit, au avut conț i-

nuturi diferite, au servit regimurilor politice însă importanț a lor în actul predării,

învăț ării ș i evaluării a fost de netăgăduit. În plus, după 1990 s-a pus problema

existenț ei manualelor alternative, un semn al normalizării ș colii în direcț ia democratizării

învăț ării. Manualele alternative sunt o necesitate pentru că profesorii nu

sunt la fel ș i nici elevii nu sunt la fel. Avem abilităț i diferite, capacitate intelectuală

diferită, ritmuri diferite, interese diferite ș i, mai nou, tipuri de inteligenț e diferite.

Valorizarea potenț ialului fiecărui individ în parte presupune o didactică modernă,

formarea unor competenț e, nu asimilarea unor cunoș tinț e ca în didactica tradiț ională.

Diferenț ele majore dintre cele două tipuri de manuale, tradiț ional ș i modern,

sunt surprinse în continuare: „Manualul tradiț ional operează o selecț ie rigidă a

conț inuturilor, din care rezultă un ansamblu fix de informaț ii, vizând o tratare amplă,

de tip academic, informaț iile sunt prezentate ca interpretare standardizată,

închisă, universal valabilă ș i autosuficientă, informaț iile constituind un scop în sine,

oferă un mod de învăț are care presupune memorarea ș i reproducerea, reprezintă

un mecanism de formare a unei cunoaș teri de tip ideologic. Manualul modern

operează o selecț ie permisivă a conț inuturilor, din care rezultă un ansamblu variabil

de informaț ii ș i în care profesorul ș i elevul au spaț iu de creaț ie, informaț iile sunt

prezentate astfel încât stimulează interpretări alternative ș i deschise, informaț iile

constituind un mijloc pentru formarea unor competenț e, valori ș i atitudini, oferă

un mod de învăț are care presupune înț elegerea ș i explicarea, reprezintă un mecanism

de stimulare a gândirii critice.ˮ (D. Creț u, A. Nicu, „Pedagogie ș i elemente de

psihologieˮ, 2004).

135


Analizând trei manuale de limba ș i literatura română din secolul XX, se

constată diferenț e semnificative atât la nivelul conț inuturilor, cât ș i la nivelul formei,

a modului de redactare sau aspectului. Am suspus analizei un manual de limba

română din 1912, unul din 1979 ș i cel de-al treilea din 1996, pentru acelaș i nivel,

clasa a IX-a.

Manualul de limba romană- elemente de istoria literaturii, conceput ș i editat

de profesorul Enea Hodoș , în anul 1912, a apărut la NagySzeben (Sibiu). Autorul

identifică în istoria literaturii noastre trei epoci: slavă (1508-1700), grecească

(1700- 1840) ș i poporală sau naț ională (de la mijlocul sec. al XIX- lea până în

1912). Manualul este structurat ț inând cont de aceste epoci, în capitole, astfel: I.

Literatura poporală, cu subcapitolele Literatura poporală nescrisă care cuprinde

credinț ele, obiceiurile, bucuriile ș i necazurile, înț elepciunea poporului, surprinse

toate în proverbe, zicători, cântece bătrâneș ti, descântece, oraț ii, bocete, ghicitori

etc., toate însoț ite de exemple elocvente. Autorul subliniază ș i importanț a acestor

texte care evidenț iază caracteristicile poporului român. Literatura poporală scrisă,

cel de-al doilea subcapitol, cuprinde cântecele de crăciun, dar ș i cărț ile poporane.

Despre aceastea din urmă autorul scrie că sunt valoroase pentru că arată gradul

de cultură a unui popor dintr-o anumită epocă, precum ș i ce limbă vorbeș te poporul

respectiv. Ni se oferă exemple ș i prezentări pe scurt din Alexandria, Halimaua,

Ghenoveva, Nastratin Hogea etc. Manualul continuă cu Literatura cultă, al doilea

capitol, structurat pe genuri: literatura poeț ilor ca versificatori ș i ca prozatori, literatura

scriitorilor bisericeș ti, literatura cronicarilor ș i istoricilor, istoria gramaticilor.

Astfel, în prima parte, Literatura poeț ilor ca versificatori ș i ca prozatori, autorul

porneș te de la cele mai vechi forme de literatură, prezentându-i cronologic pe cei cu

preocupări scriitoriceș ti: Miron Costin, Dosoftei, poeț ii Văcăreș ti, Budai-Deleanu, I.

Heliade-Rădulescu, Mumulean, V. Alecsandri, până la I. Creangă, Eminescu, P.

Ispirescu, Slavici, Caragiale, Coș buc, Goga etc. De remarcat faptul că Hodea nu

omite vreun nume, fiecare scriitor avându-ș i locul ș i importanț a sa, inclusiv Donici,

Ț ichindeal, Mumulean, Depărăț eanu, Bodnărescu sau alț ii, consideraț i astăzi minori.

Fiecăruia îi face o succintă analiză critică, scoț ând în evidenț ă plusurile,

exemplifică valoarea sau importanț a scriitorului cu citate semnificative pe care le ș i

comentează ș i încheie prezentarea cu date biografice depre autor.

Literatura scriitorilor bisericeș ti cuprinde textele religioase vechi, manuscrisele,

prezentate tot cronologic, începând de la Codicele voroneț ean ș i până la textele

scrise de Andrei Ș aguna. Hodea precizează faptul că acestea sunt primele texte ș i

cu ele începe literatura, cu traduceri ale psaltirilor, evangheliilor, cazaniilor. El subliniază

faptul că este important să le studiem pentru că se poate observa dezvoltarea

istorică a limbii române ș i schimbările pe care le-a suferit limba de-a lungul

timpului, oferind ș i exemple concrete.

Literatura cronicarilor ș i istoricilor domină secolul al XVII-lea. Se acordă o

importanț ă deosebită marilor cronicari G. Ureche, M. Costin ș i I. Neculce, dar nu

sunt uitaț i nici Simion Dascălu, Misail Călugărul sau D. Cantemir. Se evidenț iază

faptul că aceste scrieri nu sunt traduceri, că fraza curge natural, ordinea cuvintelor

în propoziț ie fiind firească ș i că sunt prezentate evenimente din existenț a Ț ărilor

Române, în mod cronologic, ș i, foarte important, sunt scrise în limba română.

Scriitorii ca Samuil Klein, Petru Maior ș i Gheorghe Ș incai ș i-au îndreptat

atenț ia spre ideea de latinitate a limbii ș i poporului român ș i au scris având în vedere

istoria tuturor românilor. Ca istorici sunt amintiț i ș i M. Kogălniceanu, N. Bălcescu,

A. Treboniu Laurian, A. D. Xenopol sau N. Iorga. Fiecăruia i se face o prezentare

biografică ș i sunt amintite principalele opere istorice.

Literatura gramaticilor are patru subcapitole. În primul, Originea ș i formarea

limbii, este dată definiț ia lingvisticii ș i se face o clasificare a limbilor după

136


definiț ia lingvisticii ș i se face o clasificare a limbilor după originea lor (chineză, ural

-altaică, semită ș i arică). Limbile arice, indo-europene sau indo-germane se împart

după formele lor gramaticale în limbi isolatoare, agglutinante ș i flexionare. În continuare,

se susț ine latinitatea limbii române cu argumente, latina fiind o limbă arică,

flexionară. Al doilea subcapitol, Cele mai vechi urme de limbă latină poporană în

Dacia este dedicat dovezilor ș i mărturiilor de limbă găsite în sec. al II-lea d. Ch. pe

table cerate. În subcapitolul al treilea, Dialectele, se face o comparaț ie între vorbirea

românilor din Macedonia, Bulgaria, Serbia, Istria ș i România, reliefându-se diferenț

e la nivel fonetic ș i lexical. Cu toate acestea, Hodea susț ine că românii se înț e-

leg pentru că limba este aceeaș i în esenț a ei. Astfel, autorul aminteș te doua dialecte:

macedo-român ș i istro-român cu particularităț i ș i exemple. Următorul subcapitol,

al patrulea, Alfabetul cirilic ș i alfabetul latin este dedicat celor două alfabete

folosite de români, precizându-se că până în 1860, când a fost introdus alfabetul

latin, s-a folosit cel chirilic, cel întrebuinț at de bulgari, ruș i ș i sârbi. Ultimul subcapitol,

Etimologiș ti ș i fonetiș ti, surprinde încercările lui Klein, Ș incai ș i Maior ș ă dovedească

originea latină a neamului românesc, studiind lexicul, combătând scrierea

cu litere chirilice, stabilind ortografia cu litere latine ș i înlăturând din limbă

cuvintele de origine străină. T. Cipariu are o contribuț ie majoră prin scrierile sale la

înlăturarea alfabetului chirilic. Acest curent etimologic, susț inut de cei amintiț i mai

sus, este combătut de cel fonetic, susț inut de Titu Maiorescu. El susț inea că poporul

face limba ș i că nu pot fi eliminate din limbă toate elementele vechi ș i des folosite.

Capitolul se încheie cu note biografice despre „gramaticiˮ. Manualul se încheie

cu o „Reprivireˮ, o prezentare pe scurt a conț inutului.

Acest manual conț ine multă informaț ie, teorie ș i concepte, însă puț ine

exemplificări, iar aplicaț iile nu există. Ilustraț iile lipsesc, manualul neavând o formă

atractivă, semănând mai degrabă cu o istorie literară. Totuș i, având în vedere

că a fost tipărit la Sibiu pe când Transilvania aparț inea Imperiului Austro- Ungar,

este lăudabilă încercarea autorului de a evidenț ia latinitatea limbii ș i poporului roman

ș i de a nu omite scriitori sau oameni de cultură din Moldova sau Ț ara Românească.

Limbajul este o mostră autentică de limbă românească de la început de

secol XX. Ceea ce este de remarcat este structura sa riguroasă ș i respectarea criteriului

cronologic în alegerea autorilor ș i a textelor, începând cu primele forme de

literatură ș i până la început de secol XX.

Al doilea manual supus analizei este Limba ș i literatura română pentru clasa

a IX-a, coordonator Constantin Otobâcu, Editura Didactică ș i Pedagogică, Bucureș

ti, 1979. Se poate observa că materia este structurată cronologic, începând cu

literatura populară, istoriografia, literatura paș optistă, postpaș optistă ș i se continuă

cu epoca marilor clasici cărora li se alocă o atenț ie sporită, fiind analizaț i mai

detaliat. În linii mari, cele două manuale sunt structurate la fel, cronologic, începând

cu literatura populară. Spre deosebire de manualul din 1912, acesta nu mai

conț ine elemente de istoria limbii române, dar conț ine texte suport mai ample, inclusiv

aplicaț ii punctuale, dar ș i care necesită analiză ș i sinteză. Prin numeroasele

note de subsol este completată informaț ia oferită cu detalii legate de alț i scriitori,

opere contemporane sau informaț ii ș i precizări despre epocă sau curentul cultural/

literar. Este un manual de sinteze după cum se precizează în prefaț ă care stabileș

te legături între epoci, operele literare ș i fenomenele sociale care le-au generat.

Acest aspect este important pentru că poț i înț elege mai bine o creaț ie literară sau o

temă abordată dacă priveș ti lucrurile în ansamblu cunoscând date despre epoca în

care a scris un autor, date biografice sau date despre miș cările din plan socioeconomic.

Ș i acest manual are foarte multă informaț ie, prezentată neatractiv, textul

este redactat într-un singur stil caracterele folosite fiind mici, lăsând impresia de

monolit. Are ș i câteva ilustraț ii care surprind portretele autorilor, mostre de limbă

veche, coperț i ale revistelor sau volumelor

137


tipărite. Nu se păstrează neapărat un tipar de prezentare pentru diferiț ii autori,

marilor clasici acordându-li-se, după cum precizam mai sus, o atenț ie sporită. Despre

ei se oferă ș i informaț ii biobibliografice ș i sinteze despre universul creaț iei.

Conț inutul este dens, manualul are coperț i cartonate colorate în albastru ș i având

desenat pe coperta întâi Ateneul Român, este gros, greu, o formă brută, conț inuturile

putând fi mai bine structurate ș i sintetizate. Limbajul folosit este unul accesibil,

profesorul putând adapta conț inutul la nivelul clasei, selectând ș i structurând

informaț ia.

Următorul manual este cel din 1996, Limba ș i literatura română pentru clasa

a IX-a, realizat de un colectiv de autori condus de cercetător ș tiinț ific doctor

Mircea Anghelescu în colaborare cu academicianul Ion Coteanu, Editura Didactică

ș i Pedagogică, Bucureș ti. Se remarcă faptul că acest manual diferă ca structură de

celelalte două analizate, fiind organizat pe capitole, conț inuturile vizând literatura

populară, literatura veche sau literatura de la 1848 regăsindu-se ș i aici. În plus,

manualul se deschide cu Originea ș i dezvoltarea limbii române, continuă cu Noț i-

uni de teorie a literaturii ș i abia apoi prezintă cronologic ș i pe capitole cele mai

vechi forme de literatură, cea populară, cea a cronicarilor cu scrierile istoriografice,

un capitol dedicat iluminiș tilor, altul dedicat literaturii paș optiste ș i altul literaturii

de după 1848. Ultimul capitol este consacrat limbii române, Compunere ș i

exerciț ii de cultivare a limbii. Manualul se încheie cu bibliografie ș i o listă de abrevieri.

Se remarcă bogăț ia informaț iei ș i structurarea conț inuturilor pe capitole, cu

autori reprezentativi ai diferitelor epoci literare. Spre deosebire de celelalte două

manuale, fragmentele extrase din operele literare sunt mai ample ș i oferă exerciț ii

atât de limbă, cât ș i de literatură, precum ș i o schemă finală pentru fixarea cunoș -

tinț elor. Fiecare fragment extras este însoț it de multe aplicaț ii pe text. Se oferă ș i

date biografice ale autorilor selectaț i precum ș i păreri critice. Ilustraț iile sunt puț i-

ne ș i sugestive surprinzând portrete ale autorilor, coperț i ale volumelor sau revistelor

literare sau mostre olografe de text. La prezentare însă, domină aceeaș i monotonie

întâlnită ș i la manualele analizate anterior, redactarea textului în acelaș i stil,

caractere mici, lipsa aerisirii informaț iei redate, coperta colorată în albastru.

Limba ș i literatura română pentru clasa a IX-a, coordonator Eugen Simion,

Editura Corint, Bucureș ti, 2004 face parte din categoria manualelor alternative.

Conț inutul este structurat pe capitole care surprind teme urmărind etapele vârstei

omului. Sunt patru capitole: Vârstele omului în dimensiunile artelor: copilăria,

adolescenț a, maturitatea ș i senectutea. Fiecare capitol are fragmente din opere literare

care alternează cu lecț ii de limbă ș i comunicare. Manualul are o formă atractivă,

textul nu este prea aerisit, oferindu-se multă informaț ie, este repartizat pe coloane,

sunt folosite mai multe stiluri în redactare, existând ș i pata de culoare, necesară,

tonuri de violet care evidenț iază capitolele, titlurile textelor alese ș i numărul

paginilor. Se observă că s-a renunț at pentru clasa a IX-a la conț inuturile vizând

elementele de istorie a limbii sau de literatură veche, în concordanț ă cu programa

ș colară în vigoare, competenț ele generale ș i specifice, precum ș i cu valorile ș i atitudinile

cultivate. Textele oferite sunt însoț ite de comentarii pertinente, coroborate cu

opinii critice. Limbajul este totuș i inaccesibil elevilor de nivel mediu, existând mulț i

termeni livreș ti ș i neologici care-i conferă manualului o notă de academic. Exerciț iile

propuse pentru partea de literatură sunt de sinteză ș i presupun cunoș tinț e temeinice

ș i lecturi numeroase pentru a fi rezolvate.

Limba ș i literatura română pentru clasa a IX-a, al Grupului editorial Art,

autori: Adrian Costache, Florin Ioniț ă, M.N. Lascăr ș i Adrian Săvoiu, apărut în

2005, este tot un manual alternativ. Conț inutul este structurat pe teme (Joc ș i joacă,

Familia, Aventură, Călătorie etc.), iar lecț iile de literatură se îmbină armonios

cu cele de limbă ș i comunicare într-un limbaj accesibil. Textele selectate sunt bine

alese ș i ofertante, făcându-le cunoscute elevilor scrierile

138


cronicarilor, operele secolului al XIX-lea, dar ș i texte din literatura universală a sec.

XXI. Manualul are o formă atractivă, textul este aerisit, bine aș ezat în pagină, informaț

iile despre viaț a autorilor precum ș i portretele acestora se afla în coloană, pe

partea stângă a paginii. Fiecare text are un dicț ionar ș i exerciț ii de explorare ș i înț e-

legere a mesajului artistic într-o gradare ascendentă a dificultăț ii. În plus, informaț

iile de teorie sunt frumos evidenț iate cu albastru. Ș i aici se poate observa că s-a

renunț at pentru clasa a IX-a la conț inuturile vizând elementele de istorie a limbii

sau de literatură veche, în concordanț ă cu programa ș colară în vigoare, competenț

ele generale ș i specifice, precum ș i cu valorile ș i atitudinile cultivate. Forma de prezentare

este una interesantă ș i captivantă, un manual uș or de utilizat, cu informaț

ie suficientă, bine structurată, adecvat particularităț ilor de vârstă ale elevilor de

14-15 ani. Profesorul găseș te destule aplicaț ii ș i exerciț ii astfel încât să poată lucra

diferenț iat la clasă.

Manualul de limba ș i literatura română pentru clasa a IX-a a trecut printr-o

serie de transformări care au vizat conț inuturile, textele alese ș i numărul lor, aplicaț

iile, reperele critice precum ș i forma de prezentare. În plus, manualul din 1912

oferă o mostră de limbă română scrisă autentică, o dovadă a stadiului în care se

găsea la început de secol XX, în Transilvania austro-ungară limba română. Ceea ce

au manualele tradiț ionale ca plus faț ă de cele alternative este structurarea cronologică

a materiei, chiar dacă pentru clasa a IX-a, pare mai dificil de asimilat literatura

veche, scrierile istoriografice, atât la nivelul conț inutului, cât ș i la nivelul limbii

de atunci. Manualele alternative au renunț at la acest criteriu, al cronologiei, oferindu-ne

un amestec de texte literare ș i nonliterare, plimbându-ne prin timp când în

secolul XX, când în secolul XVII.

Astăzi avem posibilitatea alegerii unui manual adecvat nivelului clasei, putem

lucra diferit, oferindu-le elevilor noș tri o pregătire optimă conformă cu abilităț i-

le lor. Se constată o evoluț ie în ceea ce priveș te atât structura cât ș i prezentarea

manualului de limba ș i literatura română de-a lungul timpului. Astăzi informaț ia

prezentată este accesibilă, pusă în pagină într-un mod atractiv, într-un limbaj uș or

de înț eles. Acest lucru nu poate fi decât în avantajul elevilor, în sprijinul procesului

de învăț are. Tehnologia însă, aflată în continuă dezvoltare ne va îndrepta foarte repede

spre eliminarea manualului în forma sa clasică ș i introducerea celui digital.

Bibliografie:

Anghelescu, Mircea et. al., „Limba ș i literatura română, manual pentru clasa a

IX-aˮ, Editura Didactică ș i Pedagogică, Bucureș ti, 1996

Costache, Adrian, Ioniț ă, Florin, Lascăr, M. N., Săvoiu, Adrian, „Limba ș i literatura

română, manual pentru clasa a IX-aˮ, Grup Editorial Art, Bucureș ti, 2005

Creț u, Daniela, Nicu, Adrian, „Pedagogie ș i elemente de psihologieˮ, Editura

Universităț ii „Lucian Blagaˮ, Sibiu, 2004

Cucoș , Constantin, „Pedagogieˮ, ediț ia a II-a revăzută ș i adăugită, Polirom, Iaș i,

2006

Hodoș , Enea, „Manual de limba română- elemente de istoria literaturiiˮ, Tipografia

arhidiecezană, NagySzeben, 1912

Otobâcu, Constantin (coord.), „Limba ș i literatura română, manual pentru clasa

a IX-aˮ, Editura Didactică ș i Pedagogică, Bucureș ti, 1979

Simion, Eugen (coord.), „Limba ș i literatura română, manual pentru clasa a IXaˮ,

Editura Corint, Bucureș ti, 2004

139


În căutarea coordonatelor învățământului românesc

Dr. Anca Elena Doboş

In a society where uprooting wins ground, discovery the Romanian’s education

landmarks of `20 and `60 is a good privilege to see how much we owe to the

forerunner of everything we use today: catalogs, inspection reports, methods.

I have graduated the High School “Mihail Kogălniceanu” Vaslui, 1995, The

Faculty of Letters, University “Alexandru Ioan Cuza” Iaşi, 2003, Master in Comparative

and Cultural Anthropology Literature, University “Alexandru Ioan Cuza” Iaşi,

2007. I have received the title of Doctor in Philology in the Doctorate School of Philological

studies, University “Alexandru Ioan Cuza” Iaşi and the Doctorate School

“Cultures et Sociétés”, University “Paris-Est Créteil”, France, 2011.

Didactica nu e doar un martor pasiv la evoluț ia societăț ii, ci ea reprezintă

una din forț ele de transformare şi de modelare a tiparului profesorului, prin impunerea

unor noi moduri de abordare a tot ceea ce înseamnă actul educaț ional. Dinamica

societăț ii concretizată în contextul social şi cultural impune o adaptare. Nevoile

contextuale din societatea românească au determinat o evoluț ie clară a didacticii.

Modul în care a fost preluată, prelucrată şi diferenț iată tipologia documentelor

şcolare formează obiectul acestei analize extensive. În acest proces de acomodare,

didactica românească se dezvoltă şi îşi dezvoltă caracteristici adaptate contextului

social, politic şi cultural.

Analizând cataloage din anii `20, un proces-verbal de la inspecț ia specială

de definitivat din 1962, matricola no. 4 din 1919 şi matricola no. 11 din 1928, am

observant că procedeele, tehnica redactării acestora au valenț e elocvente pentru

anii respectivi.

Apelând la tehnica analogică, fundamentată pe asemănări de viziune, atmosferă,

am constatat faptul că şi în trecut accentul cădea pe elev, pe capacitatea

profesorului de a transmite şi de a-şi transmite propriile valori elevilor. Astfel, în

procesul-verbal din martie 1962, în care este prezentată inspecț ia specială pentru

gradul definitiv al tovarăşei învăț ătoare stagiară, Chitic Teodora de la Şcoala de 7

ani din Deleni, raionul Vaslui, inspectorul metodist, Ochiană Neculai subliniază

buna pregătire profesional-politică a învăț ătoarei respective. Având în vedere contextul

socio-politic, observăm importanț a abordării ideologiei comuniste pe parcursul

lecț iilor. În cadrul lecț iei “Tipograful ilegal s-a scos frumos în relief lupta comuniştilor

în ilegalitate, cum se tipăreau manifestele ce trebuiau date în rândul maselor

de muncitori, (elevii) au făcut o comparaț ie scoț înd în evidenț ă cum muncesc

astăzi tipografii, avînd condiț ii foarte bune puse la îndemînă de către partid.”

De subliniat este perioada de două zile, respectiv 8 şi 9 martie 1962, în care

s-a desfăşurat inspecț ia. De asemenea, regăsim elemente stereotipe unei inspecț ii

precum asistarea la ore, prezenț a directorului şcolii, tovarăşul Păcuraru Ioan, discuț

ii cu tovarăşa învăț ătoare şi verificarea documentelor şcolare: planificare, catalogul

clasei, planuri de lecț ii, caietele de teme ale elevilor. Un alt element foarte important

este indicarea orelor de curs asistate: lecț ie de citire “Căminul Cultural din

Deleni”, o lecț ie de aritmetică “Dreptunghiul” şi o lecț ie de istorie “Burghezia şi

moşierimea continuă să înfrîngă lupta maselor populare”.

Se invocă aplicarea metodelor şi procedeelor cele mai adecvate şi folosirea

unui material didactic variat la lecț ii. Regăsim ca element central citirea selectivă.

Vocabularului îi este alocat un loc important prin explicarea de către elevi a

140


“cuvintelor mai grele”. De asemenea, regăsim verigile lecției, încadrarea în timp,

concept pe care se pune accent şi astăzi.

La lecția de istorie “Înființarea P.C.R.” se recunosc uşor inserțiile politice în

actul educational. “Elevii au scos în evidență influența marii Revoluții Socialiste din

Octombrie asupra muncitorilor din țara noastră şi chiar din alte țări, ducînd la înființarea

partidului.”

Ca metode didactice este folosită schema la tablă, iar fixarea (feedback-ul

de astăzi) şi-a atins obiectivele, “ în fixare, clasa a dat răspunsuri bine gîndite”.

Se evidențiază cursurile de perfecționare urmate de cadrul didactic inspectat

şi calificativele obținute: la Marxism-6, Pedagogie-9, Specialitate-9. Este subliniat

tactul pedagogic al învățătoarei, “În predarea lecțiilor procedează metodic, ține

seama de particularitățile de vîrstă ale şcolarilor, este calmă şi procedează cu destul

tact pedagogic. Este apropiată de elevi şi suficient de exigentă, făcînd ca elevii

să aibă încredere în ea.” Se evidențiază atenția distributivă a învățătoarei, notarea

obiectivă, corectarea temelor de acasă, înlănțuirea logică a întrebărilor şi continuitatea

în realizarea lecțiilor. Clasa, ca mediu educațional, este apreciată ca fiind curată,

ordonată, elevii însuşindu-şi o conduită adaptată acestui mediu.

Un alt element important este programa, astfel “cunoştințele elevilor sunt la

nivelul programei”. Apelând la descriere, inspectorul insistă asupra obiectelor şi

ființelor (elevi, învățătoare) văzute într-o interdependență 1 .

Cercurile pedagogice de astăzi le regăsim sub titulatura de Consilii pedagogice.

“Tovarăşa învățătoare participă la Consiliile pedagogice cu referat şi lecție deschisă.”

Sunt amintite reviste precum “Gazeta Învățămîntului”, “Revista de pedagogie”

la care este abonată învățătoarea. Imaginea învățătoarei este încadrată într-un

context socio-politic general. “Tovarăşa Chitic Teodora este o bună învățătoare, este

orientată just în viață, înțelegînd rolul învățătoarei ca un factor activ în construirea

socialismului în patria noastră.”

Fiind profesor de limba română, atenția mi-a fost atrasă în mod deosebit de

modul cum se prezintă catalogul care cuprinde data susținerii lecției, subiectul

lecției predate, subiectul lucrărilor date acasă şi data pentru când trebuie efectuate

temele respective la limba română. Pe lângă lecțiile cu caracter general pe care le

întâlnim şi astăzi, verbul, numărul şi persoana verbului, timpurile verbului, conjugarea

verbului, infinitivul şi imperativul verbului, regăsim elemente de literatură precum

Făt-Frumos din lacrimă, Nunta în codru de Mihai Eminescu, Sticletele de Mihail

Sadoveanu, Proverbe etc.

Lecția este văzută ca un sistem categorial amplu, relevând tiparul cadrului

didactic şi al elevului adaptat perioadei respective. Nu putem ignora determinările

sociale şi politice ale didacticii, acțiunea societății asupra ei, prin procese de comunicare,

de receptare.

Documentele şcolare, în cazul nostru, procese-verbale de inspecție, cataloage

exprimă indubitabil relația de interdependență om-societate. Elevul, învățătorul

aparțin unui mediu (generație, clasă socială, provincie) exprimând preocupările,

interesele şi sensibilitatea unei societăți.

Procesul-verbal analizat reflectă o lume cu profunde probleme economice şi

sociale, reflectă frământările şi angoasele unei epoci. Apelând la detaliu, inspectorul

Ochiană Neculai evidențiază o lume. Extrapolând, putem vorbi despre adaptarea

sau inadaptarea învățătoarei inspectate la o societate tipică. De gradul de

adaptare la realitatea socială, depinde, pînă la urmă, evoluția ei profesională.

Scrisul relevă un sistem de relații sociale şi, implicit, un cod cultural

2 .Menirea acestor documente şcolare este să dobândească trăsături care să zugrăvească

o epocă. Astfe, am urmărit cercetarea concordanțelor şi izomorfismelor

în funcție de anumite repere precum tradiție, noutate, formă, semnificație.

În concluzie, didactica exprimă multitudinea aspectelor şi implicațiilor sociale,

politice, istorice şi morale sub impactul fluxului temporal.

141


Note:

1. Gérard Genette, “Frontières du récit”, Communications, no.8, 1966, p.158

2. Paul Miclău, Balzac, sémioticien avant la lettre, Tipografia Universității Bucureşti,

Bucureşti, 1977, p.28

Anexe:

Catalog din anii 1920

Matricola nr. 11

142


Matricola nr. 4

Proces verbal 1962

143


144


Bibliografie :

Emanuela Ilie, Didactica literaturii. Metode, Editura Panfilius, Iaşi, 2006;

Paul Miclău, Balzac, sémioticien avant la lettre, Tipografia Universităț ii Bucureşti,

Bucureşti, 1977;

Gérard Genette, “Frontières du récit”, Communications, no.8, 1966.

145


REZOLVAREA DE PROBLEME ȘI PROBLEMATIZAREA

Alexandra-Maria Rogojină

Liceul ”Ștefan cel Mare” Codăești

În orice domeniu de activitate, oamenii se confruntă cu probleme, unele rezolvându-le

cu uș urinț ă, altele necesitând mari eforturi de căutare a soluț iei, iar

unele rămânând nerezolvate. În psihologie, problema apare ca un obstacol cognitiv

între subiect ș i realitatea pe care trebuie sau doreș te să o cunoască; tentativele de

depăș ire a obstacolului prin demersuri cognitive conturează rezolvarea problemei

(reuș ită – nereuș ită, voluntară – involuntară, algoritmică – euristică etc.).

În ș coală, la obiectele de învăț ământ, elevii întâlnesc diferite probleme, unele

asemănătoare cu cele pe care le vor întâlni ulterior în viaț a de zi cu zi, prin urmare,

ei trebuie învăț aț i de pe băncile ș colii să deosebească situaț iile problematice,

să pună ș i să formuleze probleme, să caute pe cale euristică soluț ii, să le rezolve.

Această preocupare ar corespunde ș i cu orientarea procesului instructiv – educativ

pe formarea de capacităț i intelectuale, moduri de gândire, strategii cognitive, prin

metode activ-participative.

După cum este ș tiut, unul din scopurile învăț ării matematicii este de ”a dezvolta

la elevi curiozitatea de a căuta ș i a dezvălui implicaț ii ascunse, de a le forma ș i

dezvolta atracț ia către problematic” – care la un loc, reprezintă însăș i esenț a întregii

activităț i matematice. Eforturile de a înscrie procesul de predare – învăț are a matematicii

pe coordonatele lui fireș ti, nu sunt deloc uș oare, fiind necesară utilizarea

unor strategii adecvate posibilităț ilor intelectuale ale elevilor, pentru a-i antrena pe

toț i, într-un mod diferenț iat, într-un mod de tip rezolutiv: unii elevi confruntânduse

cu matematica rezultat (”problema” fiind de a înț elege ș i a aplica un rezultat găsit),

iar alț i elevi ocupându-se cu formularea ș i rezolvarea de probleme (matematica

proces).

Problematizarea reprezintă una dintre cele mai utile metode, prin potenț ialul

ei euristic ș i activizator. Se face o distincț ie foarte clară între conceptul de problemă

ș i conceptul de situaț ie problemă implicat în metoda problematizării. Primul

vizează problema ș i rezolvarea acesteia din punctul de vedere al aplicării, verificării

unor reguli învăț ate, al unor algoritmi ce pot fi utilizaț i în rezolvare. Al doilea desemnează

o situaț ie contradictorie, conflictuală, care rezultă din experienț a anterioară

ș i din elementul de noutate cu care se confruntă elevul. Acest conflict duce la

căutare ș i descoperire, la intuirea unor soluț ii noi, a unor relaț ii aparent inexistente

între ceea ce este cunoscut ș i ceea ce este necunoscut.

Metoda de învăț are prin problematizare este o metodă din rândul celor activ

– participative care antrenează elevul în învăț area prin punere ș i rezolvare de probleme.

Profesorul nu comunică cunoș tinț e de-a gata prin metode expozitive, ci îi

pune pe elevi în situaț ia de a rezolva probleme, adică de a obț ine prin combinarea

unor reguli anterior cunoscute, o nouă achiziț ie în cunoaș tere. În predarea problematizată,

profesorul are rolul de a crea asemenea dezacorduri între un nivel de cunoaș

tere al elevului ș i cel spre care se tinde să se ajungă, încât sesizarea contradicț

iei să stârnească la elevi o motivaț ie intrinsecă de a dobândi noi cunoș tinț e, dar

numai necesare în rezolvarea de probleme.

Prin această metodă, profesorul utilizează un mod de adresare interogativ,

prin expresii de tipul: ”ce s-ar întâmpla dacă ...?”, ”cum ar arăta formula ... în cazul

...?”, comparativ cu modul imperativ de adresare utilizat cu precădere în cazul

metodelor expozitive: ”arătaț i că ...”, ”să se afle ... ș tiind că”, ”calculaț i ...”.

După Okon, predarea problematizată presupune următoarele etape:

146


organizarea informațiilor problematice

formularea problemelor (treptat sunt atrași în acest proces elevii înșiși)

acordarea ajutorului indispensabil elevilor în rezolvarea problemelor și verificarea

soluțiilor

coordonarea procesului de sistematizare și fixare a cunoștințelor astfel dobândite.

Iar invățarea problematizată presupune:

sesizarea și formularea problemelor și rezolvarea și verificarea soluțiilor lor.

Eficiența acestei metode se măsoară și prin gradul de activizare a tuturor

elevilor, la nivelul posibilităților acestora. Dacă un elev reușește singur să realizeze

cele două etape, atunci se poate vorbi despre o independență deplină în învățare.

Gradul de independență este mai mic pe măsură ce profesorul este cel care sesizează

și formulează problemele și foarte mic atunci când elevul realizează doar o operație

din rezolvarea și verificarea soluțiilor, până când elevul devine dependent de

sarcină și metoda problematizării ajunge să fie combinată și cu alte metode.

Exemple:

”Metoda triunghiurilor congruente”, Clasa a VI-a:

Fie ABC, se prelungește mediana AM cu segmentul [MD] [AM]. Demonstrați

că [AB] [CD].

Etape de rezolvare:

scrierea ipotezei și a concluziei

realizarea figurii

întrebări ce pot fi formulate: Care este ipoteza? Ce trebuie să demonstrăm? Care

este definiția medianei? În ce triunghiuri s-ar putea încadra cele două segmente,

triunghiuri care să fie congruente?

”Unghiul diedru; unghiul plan al unghiului diedru; Unghiul a două plane”, Clasa

a VIII-a

Măsura unghiului a două plane și este egală cu cea a unghiului plan

dacă acesta este ascuțit, și cu suplementul acestuia în caz contrar

Vrem să determinăm unghiul a două plane și . Se desenează două

plane ce se intersectează după o dreaptă d.

Întrebări: Câte drepte sunt în ? Dar în ? Câte unghiuri se pot forma

între acestea? Cum găsesc unghiul celor două plane (care este valoarea unică)

din această infinitate?

Problematizarea are o deosebită valoare formativă: se consolidează structuri

cognitive, se stimulează spiritul de explorare și se formează un stil activ de muncă,

se cultivă autonomia și curajul în afișarea unor poziții proprii.

Bibliografie:

BRÂNZEI, Dan, BRÂNZEI, Roxana, Metodica predării matematicii, Editura Paralela

45, Pitești, 2007

CÂRJAN, Florin, Didactica matematicii, Editura Corint, București, 2008

CHIRILĂ, Constantin și colectiv, Formarea continuă a profesorilor de matematică

în societatea cunoșterii, ISJ Iași, 2012

LUPU, Costică, SĂVULESCU, Dumitru, Metodica predării geometriei, Editura

Paralela 45, Pitești, 2003

OKON, Wicenty, Învățământul problematizat în școala contemporană, Editura

Didactică și Pedagogică, București, 1978

147


Cartea Școlii Bahnari—Vaslui

Neculai-Silviu Muștiuc,

Școala Gimnazială "Constantin Motaș" Vaslui

Le Livre Scolaire a éte un registre utilisé dans les école primaires pendant la

période communiste pendant quatre ans, les écoles primaires pendant 7 ans, les

écoles moyennes, des instituts pour professeurs, des établissements scolaires

spécialisés, des établissements de formation professionnelle, des écoles techniques

etc., comme mentionné dans la note d'introduction du document.

Le document contient des informations sur la situation des écoles (la mise

dans le service, si l'école a son propre local, le nombre des salles de classe, le domaine

expérimentale, le musée, la bibliothèque, etc.), la situation du personnel et

de la situation des élèves.

Mă numesc Muștiuc Neculai-Silviu și sunt profesor titular pe catedra de istorie-geografie

din cadrul Școlii gimnaziale "Constantin Motaș" Vaslui. Din 2010, în

componența școlii menționate au intrat, ca structuri, fostele școli din suburiile

Bahnari și Viișoara la care mi-am început activitatea didactică în 1999. Pasionat de

istoria învățământului, am realizat mai multe sudii referitoare la evoluția acestor

școli (publicate în Învățământul vasluian file de istorie, Acta Moldavia Meridionalis și

Cercetări istorice), precum și un și un istoric al Școlii israelito-române "Assey-Tow"

din Vaslui (1875-1948).

Conform notei introductive, registrul denumit Cartea Școlii se va completa

de fiecare unitate școlară (școală elementară de 4 ani, școală elementară de 7 ani,

școală medie, școală pedagogică, institut pedagogic de învățători, școală specială,

școală profesională, școală tehnică etc.) și se păstrează în unități.

La începutul fiecărui an școlar se va completa, pe răspunderea directorului,

un formular din Cartea școlii cu privire la situația școlii pe anul școlar respectiv.

Cadrele didactice încadrate la acea școală se vor înregistra o singură dată,

cu toate datele cerute.

În anii școlari următori se va înregistra numai cadrele didactice noi venite

în unitate prin repartizare, numire, transferare sau reîncadrare.

In cazul când intervin anumite schimbări în situația unui cadru didactic,

acestea se vor completa în dreptul celui în cauză la rubricile respective. Eventualele

modificări survenite, pentru care nu există rubrici speciale se vor cosemna în

rubrica "Observații".

Perioada pentru care s-au făcut însemnări în Cartea Școlii Bahnari este

1964-1973. Folosirea registrului este însă mai veche întrucât la o școală alăturată

(Școala elementară de 4 ani Viișoara) există date pentru anul școlar 1959-1960.

Registrul este structurat în două părți:

Prima parte a registrului se referă la "Situația școlii". Elementele avute în vedere

sunt localul, numărul sălilor de clasă, internat, cantină, lotul experimental,

laboratoare, atelierul, muzeul (ce fel), biblioteca (număr de volume), infirmerie

(capacitate) și gospodăria anexă. Conform datelor înregistrate în anul școlar

1964-1965, Școala Bahnari avea un local nou dat în folosință la 15 septembrie

1964 cu 4 săli de clasă, un lot experimental de 800 m 2 și o bibliotecă cu 60

de volume. Numărul elevilor a fost de 190. Datele menționate se mențin și în

anii școlari următori cu excepția numărului de elevi și a numărului de cărți în

bibliotecă care ajunge la 195 în anul școlar 1970-1971.

148


Partea a doua se referă la "Situația cadrelor didactice". Sunt avute în vedere

numele și prenumele, locul și data nașterii, naționalitatea, studiile, profesia,

funcția, data și numărul deciziei de încadrare, disciplina predată, vechimea în

învățământ, gradele și data obținerii lor, grupele de vechime, originea soală, situația

politică, dacă a fost sau nu deținut politic, recompense, sancțiuni, cadre

necalificate, data și motivul plecării lor din școală. Referitor la rubrica "Dacă a

fost sau nu deținut politic" (cu o singură excepție) cei care aveau peste 20 de

ani în 1945 au fost deținuți politici (comentariile sunt de prisos despre modul

în care regimul comunist a tratat cadrele didactice, cel puțin în perioada de început).

După anul școlar 1972-1973 foile sunt anulate, cel mai probabil din cauză

că s-a renunțat la folosirea acestui document.

Bibliografie

Cartea Școlii Bahnari, Vaslui.

Cartea Școlii Viișoara, Vaslui.

149


Memorizarea – ieri și azi

Luminița-Mioara Custură,

profesor pentru învățământ primar, Tulcea

In the primary education, memorizing small texts (poems, riddles, tingling

of the tongue, prose fragments) is considered a form of activity successfully used in

developing student speech, stimulating creativity and exercising memory. Memorization

has probably existed since the dawn of school activities and continues today.

It is a fact that during the 1950s and 1960s it was called "learning by

heart" (according to the "Methodology of the Romanian Language" written by Clara

Georgeta Chiosa, published by E.D.P in 1955). Big differences do not make sense

between the old and new ways of using, but there are some particular interesting

aspects. This article presents examples from different periods (50-60, 70-80 and

present) that offer a methodically interesting palette. A teacher preoccupied with

his own perfection can "weigh" objectively the style of each period and can

"upgrade" his own style with that considers to be of quality in a not too distant

past of Romanian primary education.

Luminiț a-Mioara Custură - profesor învăț ământ primar în Tulcea, cu o experienț

ă didactică de 30 ani în învăț ământul tradiț ional ș i în alternativa educaț ională

Step by Step. Metodist al Inspectoratului Ș colar Tulcea, mentor, formator, implicat

în numeroase proiecte naț ionale ș i internaț ionale, cu participări la conferinț e,

simpozioane, autor de articole publicate în cărț i ș i reviste de specialitate.

O formă de activitate utilizată cu succes în dezvoltarea vorbirii elevilor din

clasa pregătitoare ș i clasa I o constituie ș i memorizarea de poezii (alături de ghicitori,

frământări de limbă, mici fragmente de proză). Memorizarea a existat, probabil,

din zorii activităț ilor ș colare ș i continuă ș i astăzi. Cert e că prin anii 1950-1960

se întâlnea sub denumirea de ,,învăț area pe de rost” ( conform ,,Metodicii limbii

române” scrisă de Clara Georgeta Chiosa, publicată de E.D.P în 1955). Astfel, se

recomanda: ,,Elevii din toate clasele trebuie să înveț e în fiecare pătrar cel puț in 3-4

poezii, mici poveș ti, fragmente de proză.” (1)

Ș i în trecut, ș i astăzi, părerea unanimă este că poezia are o deosebită valoare

în educaț ia intelectuală a elevilor, în exersarea memoriei ș i în stimularea imaginaț

iei lor reproductive. Este un eficient mijloc de activizare a vocabularului ș i contribuie

la formarea deprinderii de a pronunț a ș i accentua corect cuvintele conform

ritmului ș i rimei versurilor. Poeziile influenț ează pozitiv dezvoltarea unei bogate game

de sentimente estetice ș i moral-sociale (dragostea faț ă de patrie, faț ă de părinț i

ș i de adulț i, dragostea faț ă de muncă, faț ă de natură etc.) a elevilor.

Poeziile consacrate memorizărilor la clasele mici sunt de diferite feluri: unele

se prezintă ca o naraț iune versificată, altele au un caracter liric sau liricodescriptiv.

Indiferent de tipul poeziei, înț elegerea conț inutului ș i memorarea ei de

către elevi necesită din partea învăț ătorului respectarea unor momente importante

de predare. În cele ce urmează exemplific succint modul de predare a poeziilor ce

urmează a fi memorate, cuprinzând următoarele etape :

Familiarizarea elevilor, pe scurt, cu conț inutul poeziei

Explicarea cuvintelor ș i a expresiilor necunoscute de elevi

Recitarea model a poeziei de către învăț ător

Recitarea poeziei de către elevi (pe strofe sau în întregime)

150


Familiarizarea elevilor cu conț inutul poeziei care urmează să fie predată este

o fază foarte importantă, deoarece în cadrul ei se reactualizează ș i se precizează

reprezentările ș i cunoș tinț ele pe care le au în legătură cu versurile respective.

Dintre procedeele folosite în acest sens se pot aminti următoarele: a) convorbirea

introductivă, pe bază de întrebări prin care se înlesneș te înț elegerea poeziei; b) o

scurtă naraț iune (prin care se prezintă conț inutul poeziei ș i se explică expresiile ș i

figurile poetice). În această parte a lecț iei pot fi folosite ș i materialele intuitive vizuale.

Luând în considerare particularităț ile gândirii, vorbirii ș i ale imaginaț iei elevilor

mici, este indicat ca la predare, pentru reliefarea în mod mai clar a conț inutului,

învăț ătorul să folosească materiale intuitive care pot reprezenta fragmente sau

momente din poezia predată, ceea ce ajută la memorarea mai rapidă a versurilor.

După explicarea conț inutului poeziei într-o formă sau alta, se anunț ă titlul

ei ș i se recită în întregime de către învăț ător. Recitarea învăț ătorului impresionează

în mod deosebit elevii, dacă poezia este redată expresiv, clar, cu respectarea pauzelor,

cu o intonaț ie ș i o mimică potrivită ș i însoț ită de gesticulaț ie, însă fără exagerare.

După recitirea poeziei de către învăț ător se poate organiza o scurtă convorbire

pentru a scoate în evidenț ă ideile care se desprind din poezia dată, apoi se trece la

învăț area treptată a versurilor de către copii.

Recitarea poeziei de către elevi (la început cu ajutorul învăț ătorului) se desfăș

oară pe strofe sau în întregime, în funcț ie de conț inutul ș i numărul strofelor.

Clara Georgeta Chiosa aprecia că ,,memorarea nu trebuie desprinsă de citirea expresivă.

Nu se poate să înveț i întâi pe de rost ș i abia pe urmă să înveț i să citeș ti expresiv.

Însăș i citirea expresivă trebuie să constituie un mijloc pentru memorare.”(2)

Experienț a ș colară arată că poezia nu se poate memora perfect întotdeauna

de către toț i copiii din clasă într-o singură lecț ie. Se observă însă că peste unadouă

zile, la repetare, majoritatea elevilor cunosc totuș i bine poezia învăț ată.

Aceasta se explică prin faptul că, prin recitarea model a versurilor sau cu ajutorul

materialului intuitiv folosit, se creează o anumită stare emoț ională afectivă care

ajută procesul de memorare într-un timp scurt.

Este de remarcat ș i faptul că la memorarea poeziilor elevii din clasa pregătitoare

ș i clasa I manifestă oboseală după 10-15 minute de învăț are. Aceste manifestări

de oboseală în timpul învăț ării se datorează stabilităț ii reduse a atenț iei voluntare,

lucru care este caracteristic elevilor de vârstă ș colară mică. În acele cazuri în

care apar semne de plictiseală (dacă poezia permite) se recomandă recitarea pe

roluri sau recitarea însoț ită de anumite gesturi ș i o anumită intonaț ie din partea

elevilor. Cu schimbarea felului exerciț iilor în decursul aceleiaș i activităț i se măreș te

gradul de receptivitate, se previne sau chiar se înlătură inhibiț ia elevilor.

Din cele arătate mai sus se desprinde ideea că memorarea poeziilor la

această vârsta trebuie să fie însoț ită de stimulente ș i trăiri emotive vii, de emoț ii

pozitive, de material concret. În memorarea poeziei de un real folos pot fi utilizate

ilustraț iile care reprezintă momente ale acț iunii.

În cursul lecț iei, învăț ătorul poate să introducă ș i anumite momente de înviorare

prin care copiii imită ceva (de exemplu, miș carea vrăbiilor sau lătratul căț elului,

dacă se memorează poezia Inimă de câine de Tudor Arghezi).

După exerciț ii suficiente de memorare, doi-trei elevi recită poezia în întregime.

Dacă acț iunea poeziei permite dramatizarea, se recomandă ca învăț ătorul să

recurgă ș i la acest procedeu, foarte îndrăgit de elevi. În încheierea lecț iei, se cere

recitarea în întregime a poeziei din partea elevilor, se apreciază munca lor din clasă

ș i felul în care a fost însuș ită poezia.

151


Poate fi făcută ș i o activitate în completarea lecț iei: de exemplu, învăț ătorul

împarte elevilor litere decupate din care să compună o propoziț ie scurtă cu anumite

cuvinte reprezentative din poezie (dacă poezia se predă când literele din cuvintele

date sunt învăț ate) sau elevii pot realiza un desen în legătură cu textul memorat.

Ioan Ș erdean precizează: ,,Fiind o activitate care nu creează dificultăț i, memorizările

se recomandă să alterneze – în planificare – cu celelalte feluri de activitate

pentru dezvoltarea vorbirii, pe tot parcursul anului ș colar.”(3)

În concluzie, se poate afirma că demersul didactic al memorizării

sau ,,învăț ării pe de rost” nu a suferit mari modificări de-a lungul timpului, păstrându-ș

i caracterul său atractiv, ș i în acelaș i timp inovativ, pentru ș colarii mici.

Note:

1. Chiosea Clara Georgeta, Metodica limbii române, Editura Didactică și Pedagogică,

1955, p.223

2. Ibidem, p.224

3. Ibidem

Bibliografie:

Chiosea Clara Georgeta, Metodica limbii române, Editura Didactică ș i Pedagogică,

1955

Frâncu Angela (cooordonator), Culegere de materiale pentru dezvoltarea vorbirii

copiilor din clasa I, Editura Didactică ș i Pedagogică, Bucureș ti, 1972

Molan Vasile, Didactica disciplinei Limba și literatura română în învățământul

primar, Editura Miniped, Bucureș ti, 2010

Ș erdean Ioan, Metodica predării limbii române la clasele I-IV, Editura Didactică

ș i Pedagogică, Bucureș ti, 1992

152


LA TRADUCTION

À TRAVERS LES GRANDS COURANTS MÉTHODOLOGIQUES

DANS L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE

Georgiana Coman

Résumé : Le présent travail est né du désir de mettre en évidence l’évolution

du phénomène de la traduction dans le processus d’enseignementapprentissage

du français langue étrangère et ses influences bénéfiques. La traduction

est une activité nécessaire et essentielle pour communiquer et les besoins de

traduction sont en constante augmentation. Nous considérons donc utile de réfléchir

à la problématique de la traduction des langues dans l’enseignement et de

l’adapter aux évolutions actuelles de la didactique. Par un bref survol historique

des principaux courants méthodologiques de la didactique du français langue

étrangère, dans le but de déceler la place de la traduction dans le cadre général de

l’enseignement, on pourra constater qu’elle a suivi une évolution alternative. Élément

central dans la méthodologie traditionnelle, rejetée par la méthode directe et

les approches audio-orales, la traduction commence à être acceptée par l’approche

communicative et privilégiée par l’approche actionnelle.

Introduction

La traduction pédagogique est un instrument utilisé dans la didactique des

langues : « Elle n’est pas une fin mais un moyen, car ce qui importe, ce n’est pas le

sens que le texte véhicule mais l’acte de traduire et les différentes fonctions qu’il

remplit : acquisition de la langue, perfectionnement, comparaison, contrôle… » 1 .

Si l’on analyse les méthodes d’enseignement-apprentissage du français

langue étrangère qui se sont succédées au long du temps, jusqu’à présent, on

pourra constater qu’au début, dans les méthodologies du XIX e siècle, la traduction

occupait une position centrale et elle favorisait surtout le processus d’enseignement.

Le professeur recourait presque toujours à la langue maternelle pour expliquer

les règles de grammaire et pour faire apprendre le lexique aux élèves. Il y a

ensuite des méthodes diamétralement opposées, qui rejettent totalement des cours

de français langue étrangère l’utilisation de la langue maternelle et de la traduction.

Ce fait était justifié par les inconvénients attribués à cette pratique : l’apprentissage

de la langue étrangère est perturbé par les influences de la langue maternelle;

la pratique de la traduction s’accompagne d’une perte de moyens d’expression

2 .

De nos jours, ce recours à la langue maternelle en classe de français langue

étrangère n’est pas tout à fait refusé, mais on met l’accent surtout sur la langue

étrangère. On ne fait appel à la langue maternelle que si les situations ou les activités

l’imposent. En ce qui concerne les exercices de traduction, ils représentent une

forme permanente et nécessaire d’activité, une autre manière d’enseigner et d’apprendre

une langue.

La traduction est une activité que l’on pratique de façon naturelle, dans différentes

circonstances de la vie quotidienne et on le fait même sans se rendre

compte. On traduit si l’on veut comprendre la signification d’un mot ou d’une expression

ou si l’interlocuteur ne connaît pas la langue que nous utilisons et il ne

comprend pas ce que l’on lui dit.

153


La méthodologie traditionnelle

La méthode traditionnelle « grammaire-traduction » (issue de l’enseignement

des langues classiques, largement utilisée à la fin du XVIII e siècle et dans la première

moitié du XIX e siècle) a été la plus durable et elle est employée même de nos

jours, dans les exercices de thème et de version. Comme son nom l’indique, cette

méthodologie privilégie l’utilisation de la grammaire et de la traduction en classe ;

elle est fondée sur la lecture et la traduction des textes (on privilégiait les textes

littéraires), en insistant sur les points de grammaire.

On enseigne la grammaire par la traduction (le recours à la langue maternelle),

la langue étrangère devenant, de cette façon, un ensemble de règles grammaticales.

Les exercices de traduction (le thème et la version) trouvaient leur origine

dans cette méthode et ils supposaient le découpage en parties du texte et sa

traduction mot à mot dans l’autre langue. On traduisait des phrases isolées ou des

syntagmes qui posaient certains problèmes grammaticaux. Par cette pratique, on

favorisait l’étude approfondie de la grammaire, qui n’occupait pas une place de

choix dans le processus d’apprentissage. Les aspects grammaticaux étaient analysés

au fur et à mesure qu’ils apparaissaient dans le texte. Le professeur n’avait pas

de manuel, c’était lui qui proposait les textes à traduire, sans prendre en considération

leurs difficultés lexicales.

Dans la classe, on faisait presque toujours appel à la langue maternelle et

le lexique était appris en mémorisant des listes de mots ou de syntagmes présentés

hors contextes et en les traduisant en langue maternelle. L’évaluation se faisait à

partir des textes écrits que l’apprenant devait traduire, soit de la langue maternelle

à la langue étrangère, soit l’inverse. La critique de cette méthode est que la compétence

de communication n’est pas du tout prise en compte.

Ce qui occupe une place prépondérante dans cette méthodologie c’est la

forme de la langue (structures linguistiques, morphosyntaxe). Cette méthodologie

suppose un enseignement explicite et déductif : on enseigne les règles de grammaire

et les exercices de traduction suivent ces règles. L’activité principale est l’application

des règles grammaticales dans des exercices de traduction. Les phrases

proposées sont le plus souvent artificielles et on met souvent l’accent sur la traduction

orale intensive.

Selon cette méthodologie, on considère que l’élève a un bon niveau en

langue étrangère s’il a acquis « la capacité de traduire instantanément et inconsciemment

dans sa tête» ou si la traduction se fait « de plus en plus vite et de plus

en plus mécaniquement» 3 .

Dans la méthodologie traditionnelle, la traduction et l’étude de la grammaire,

dont le principal objectif est l’apprentissage linguistique et culturel, jouent

donc un rôle primordial. La traduction sert de méthode d’enseignement linguistique,

de procédé de vérification de la compréhension linguistique : « procédé de

présentation, d’explication et d’assimilation (par le réemploi) des formes linguistiques»

4 .

La méthodologie directe

La méthode directe met sur le premier plan l’acquisition de l’oral et la prononciation.

Elle est considérée la négation de la traduction, une manière de l’éliminer

des pratiques de l’enseignement.

La traduction est complètement rejetée de la classe de langue, ce qui constitue

un bouleversement dans l’enseignement des langues. La méthode directe

« tourne autour de l’idée de spontanéité» 5 . Cela veut dire que la réception et la production

d’énoncés en langue étrangère se réalisent sans recourir à la langue maternelle.

La langue maternelle n’est plus employée pour donner des explications ; pour

cela, on fait appel à des gestes, des dessins, des mimiques et à l’environnement.

154


L’explication du sens du texte sera faite en langue étrangère et parfois, on utilisera

la langue maternelle à la fin de la leçon, à titre de vérification, pour s’assurer que

ce qui a été dit et expliqué en langue étrangère a été bien compris et assimilé.

L’objectif est que l’apprenant pense en langue étrangère le plus souvent

possible. En conséquence, l’acquisition du lexique s’avère assez pauvre et les apprenants

sont incapables de gérer des situations de communication.

La grammaire est présentée sous forme inductive et implicite ; les règles

grammaticales ne sont explicitées ni dans la langue maternelle, ni dans la langue

étrangère, étant donné que l’élève n’a pas un bagage lexical très développé.

Le professeur peut recourir à la traduction « dans les cas très rares où les

explications ne pourront pas se donner en langue étrangère » 6 . Dans le cadre de

cette méthodologie, la traduction est pratiquée avec trois fonctions essentielles :

« comme méthode d’enseignement linguistique, comme procédé de contrôle et

comme méthode d’enseignement littéraire » 7 . En tant que procédé de contrôle, la

traduction est employée plutôt dans l’étape de l’évaluation 8 , soit pour le lexique

(traduction en langue maternelle après une explication en langue étrangère), pour

les textes ou pour la grammaire. En ce qui concerne les textes de traduction, cette

méthode privilégie surtout les exercices de thème (la transposition des discours de

la langue maternelle vers la langue étrangère), dans le but de contrôler et d’améliorer

l’acquisition des connaissances grammaticales.

En conclusion, la méthodologie directe « enseigne les langues sans l’intermédiaire

d’une autre langue antérieurement acquise » 9 . Le professeur enseigne directement

la langue étrangère, en interdisant à l’élève de recourir à la langue maternelle.

Cette méthodologie vise une approche directe de la langue étrangère, sans

passer par la traduction.

Il faut aussi préciser que, même si l’enseignant s’interdit d’utiliser la traduction

en classe, l’apprenant y recourt instinctivement pour comprendre les notions

expliquées par son professeur. On ne peut pas empêcher les élèves de rechercher

les équivalents correspondants dans leur langue maternelle, surtout pour les

termes abstraits.

Il est impossible d’éliminer totalement la traduction des pratiques de classe,

car elle est présente dans l’esprit des élèves et dans leur processus d’apprentissage.

Ce recours à la traduction se manifeste implicitement et en particulier chez

les apprenants en début d’apprentissage d’une langue étrangère.

La méthodologie audio-orale (MAO)

La méthode audio-orale (1950 / 1965 aux États-Unis ; 1965-1975 en

France) privilégie l’apprentissage de l’oral par la répétition et la mémorisation et

par des exercices structuraux. Le but de cette méthodologie est de réussir à communiquer

en langue étrangère ; dans ce contexte le professeur n’utilise que la

langue étrangère pour communiquer avec les apprenants. La langue maternelle

continue de ne pas être utilisée en classe, elle est même considérée comme une

source d’interférences lors de l’apprentissage d’une langue étrangère.

Dans le cadre de cette méthodologie, l’apprentissage avait comme support

des dialogues dont les répliques étaient construites sur une structure de base qui

servait de modèle aux apprenants. Par des opérations de substitution et de transformation,

ceux-ci produisaient à leur tour des phrases similaires et ces structures

étaient assimilées et renforcées par des exercices structuraux.

Il s’agit donc d’une démarche basée sur la mémorisation et l’imitation. Le

contenu de la leçon est présenté sous la forme d’un dialogue, qui sera ensuite mémorisé.

Pour accéder au sens général de ce dialogue, parfois on recourt à la traduction.

La signification des éléments nouveaux est présentée soit par traduction, soit

en recourant à des gestes, à la mimique, à des images ou à des objets. C’est l’imitation

de comportements qui est privilégiée par cette méthode et non le raisonnement.

155


La méthodologie structuro-globale audiovisuelle (SGAV)

La méthode SGAV (utilisée au début des années 1950) met également l’accent

sur l’apprentissage de l’oral. Cette méthodologie se déroule selon deux principes

10 :

le structuro-globale : pour apprendre, l’apprenant a besoin à la fois des éléments

linguistiques (lexique, grammaire, phonétique) et des éléments non lin-

guistiques (rythme, intonation, gestes, mimiques);

l’audiovisuel : il faut présenter simultanément l’audio, en l’associant au visuel,

afin de favoriser la compréhension des messages.

Le point de départ de l’apprentissage est constitué d’un dialogue qui se développe

dans une situation de communication de la vie quotidienne, représentée

aussi en réalité. Cela veut dire que l’on faisait appel à des enregistrements des dialogues

et au déroulement des images situationnelles. L’élève se trouvait impliqué

ainsi dans une situation de communication, ce qui lui permettait d’accéder au sens

par voie audiovisuelle. On continue ensuite avec la mémorisation des structures et

du dialogue et leur réemploi dans des situations légèrement différentes.

La langue étrangère reste prioritaire en classe de langue, sans recourir à la

traduction et à l’utilisation de la langue maternelle. La traduction est même exclue

du processus d’enseignement-apprentissage d’une langue étrangère et la communication

se réalise dans ce cas par des « paramètres extralinguistiques (contexte référentiel

ou situationnel), le dialogue permettant d’assurer la boule régulative» 11 .

L’approche communicative

L’approche communicative (employée au début des années 1970) situe l’apprenant

au centre du processus d’apprentissage ; il est actif, autonome et conscient

de son progrès. La méthodologie communicative ne rejette pas la traduction

et l’on parle même du renouvellement de cette activité. On constate un recours à la

langue maternelle en fonction de l’objectif travaillé et la traduction est acceptée

dans certaines circonstances, quand il faut débloquer une situation ou pour que

l’apprenant se sente plus sécurisé par des confirmations en langue maternelle. Il

est vrai que cette méthodologie privilégie l’usage de la langue étrangère, mais il est

aussi possible d’utiliser la langue maternelle et la traduction.

L’approche communicative a comme objectif principal d’apprendre à communiquer

en langue étrangère et c’est pourquoi elle met sur le premier plan les documents

authentiques. Le but de l’apprentissage est que l’élève puisse produire luimême

de nouveaux énoncés, et non de répéter des phrases ou des syntagmes déjà

entendus. L’oral occupe une place centrale et il implique des échanges déroulés

dans le cadre des situations authentiques (simulations, jeux de rôle). On favorise

de cette façon l’acquisition des compétences socioculturelle et stratégique à la fois.

Avec cette approche, la langue devient un instrument de communication et

d’interaction sociale. L’élève est impliqué dans des situations de communication

authentiques, qui l’aident à observer l’usage de la langue et qui facilitent son implication

dans le propre processus d’apprentissage.

Pour conclure, la traduction est utilisée dans l’approche communicative.

Grâce à cette technique, les apprenants acquièrent et retiennent plus facilement

les structures grammaticales et lexicales typiques de la langue étrangère. Ils s’engagent

plus facilement dans des conversations, car la traduction leur permet d’en

dégager le sens global. « Les approches communicatives, elles, prônent des pratiques

qui conduisent à un enseignement du sens facilitant la traduction interprétative

». 12

L’approche actionnelle

L’approche actionnelle, mise en pratique à partir de l’année 2001, à l’occasion

de la parution du Cadre européen commun de référence pour les langues,

156


reprend tous les concepts de l’approche communicative et y ajoute la notion de

« tâche ». Les « tâches » (« qui ne sont pas seulement langagières » 13 ) favorisent la

mise en action de l’apprenant. La tâche est une manière pertinente de mettre en

valeur l’apprenant et le rendre autonome en tant qu’utilisateur de la langue. Apprendre,

ce n’est pas seulement connaître, c’est savoir utiliser ce que l’on connaît,

de manière pertinente, dans les multiples contextes auxquels l’élève sera confronté

dans la vie sociale 14 .

Les langues maternelle et étrangère sont employées alternativement en

classe de langue, en fonction de l’objectif travaillé. Connaître et parler une langue

étrangère c’est simultanément penser et agir en langue étrangère. La perspective

actionnelle favorise donc l’action et la médiation. Les activités sont centrées sur le

groupe.

L’approche communic’actionnelle

L’approche communic’actionnelle, terme qui a été introduit dans la littérature

de spécialité par Claire Bourguignon, professeur des universités à l’IUFM

(Institut universitaire de formation des maîtres) de Haute Normandie (Université de

Rouen), représente une nouvelle démarche didactique, qui favorise l’apprentissage

de la langue à travers l’accomplissement d’une mission confiée à l’apprenant. On

parle de l’ « opérationnalisation » de la perspective actionnelle, comme affirme la

créatrice de ce concept. Cette approche suppose un double processus : l’apprentissage

– usage et qui met la communication au service de l’action.

La démarche communic’actionnelle « vise à mettre l’apprenant en action

comme usager de la langue dans le cadre d’unités didactiques appelées "unités

d’action". Chaque unité est construite autour d’une "tâche non langagière" constituée

d’une mission et d’un objectif à atteindre » 15 .

Dans cette méthodologie, le recours à la langue maternelle n’est pas rejeté,

mais on privilégie la communication en langue étrangère. Par cette approche, on

souhaite redonner du sens à l’apprentissage, ce qui veut dire que les élèves seront

mis dans des situations de communication quand ils veulent, en dehors de la

classe. De ce point de vue, la traduction représente une bonne occasion pour les

apprenants d’apprendre une langue étrangère par des exercices d’expression et de

re-création des textes. Ce type d’activité est une situation d’apprentissage qui permet

aux élèves d’apprendre à faire des choix concrets (du point de vue lexical,

grammatical, stylistique etc.), de mobiliser leurs connaissances pour résoudre les

problèmes, pour trouver les meilleures variantes possibles pour transposer le texte

dans une autre langue, soit à l’écrit, soit à l’oral. Par cette activité, on amène les

élèves à réfléchir face à leurs capacités et connaissances, on développe leur autonomie

en tant qu’utilisateurs de la langue.

Dans la logique communic’actionnelle, l’apprentissage se réalise par la

construction d’un projet autour d’une tâche à accomplir. Ce qui compte, ce n’est

pas la quantité de connaissances transmises par l’enseignant et apprises par les

élèves, mais la qualité de ces savoirs. Dans ce contexte, si les activités de traduction

s’avèrent utiles pour l’accomplissement de la tâche, on fera de la traduction en

classe.

Conclusions

Les approches existantes et valorisées au fil de l’évolution de la didactique

des langues représentent de véritables sources de réflexion pour l’enseignant. En

analysant ces méthodologies, on constate que chacune a ses avantages et ses inconvénients

spécifiques. Notre but n’est pas de privilégier ou de critiquer telle ou

telle méthode, mais de mettre en évidence la place de la traduction et son rôle dans

l’enseignement-apprentissage du français langue étrangère.

157


On observe que la traduction occupe une place centrale dans quelques méthodes,

elle est totalement rejetée dans d’autres ou elle est utilisée avec précaution

dans d’autres méthodologies. Cependant, de nos jours, on essaie une réhabilitation

de la traduction dans l’enseignement des langues. Il est nécessaire de revaloriser la

traduction comme pratique didactique, comme instrument d’acquisition du français

langue étrangère et comme outil de prise de conscience linguistique. Ses effets

positifs sont visibles surtout dans la consolidation des compétences communicatives

complexes des élèves et dans le développement de leur sensibilité et de leur

créativité.

Note:

1. Elisabeth Lavault, « Traduction pédagogique ou pédagogie de la traduction ? »,

in Le Français dans le monde, n° spécial / 1987, p. 119.

2. Apud. Jean-René Ladmiral, [1972], in Tamara Ceban, Synonymie et traduction,

Bucarest, Editura Fundaţiei « România de Mâine », 2002, p. 168.

3. Apud. Christian Puren, [2000], in Isa Ismaïl Moubarak Marzouk, Le Recours à

la traduction et son rôle dans l’enseignement / apprentissage du FLE à Bahreïn,

2014, p. 96, disponible sur le site Internet suivant : https://tel.archivesouvertes.fr/tel-00958833/document.

4. Christian Puren, Histoire des méthodologies de l’enseignement des langues, Paris,

2012, p. 83, disponible sur le site Internet suivant : http://

www.christianpuren.com/mes-travaux/1988a/.

5. Jean-René Ladmiral, Traduire : théorèmes pour la traduction, Paris, Gallimard,

1994, p. 27.

6. Apud. Émile Simonnot, [1901], in Christian Puren, « Pour un nouveau statut de

la traduction en didactique des langues », in Les Langues Modernes, n° 1 /

1995, Paris, APLV, p. 9.

7. Maddalena de Carlo, « Quoi traduire ? Comment traduire ? Pourquoi traduire

? », in Ela. Études de linguistique appliquée, n° 141 / 2006 / 1, p. 121,

disponible sur le site Internet suivant : https://www.cairn.info/revue-ela-2006-

1.htm.

8. Christian Puren, « Pour un nouveau statut de la traduction en didactique des

langues », in Les Langues Modernes, n° 1 / 1995, Paris, APLV, p. 9.

9. Apud. Christian Puren, [1996], in Isa Ismaïl Moubarak Marzouk, Le Recours à

la traduction et son rôle dans l’enseignement / apprentissage du FLE à Bahreïn,

art. cit., p. 100.

10. Christine Tagliante, La Classe de langue, Paris, Clé International, 2006, p. 51.

11. Jean-René Ladmiral, Traduire : théorèmes pour la traduction, op. cit., p. 30.

12. Apud. Elisabeth Lavault, [1987], in Michela Ceccarelli, « L’Activité de traduction

: choix méthodologiques et pratiques de classe en Vallée d’Aoste », in Éducation

et Sociétés Plurilingues, n° 27 / 2009, p. 25.

13. Voir Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner,

évaluer, Paris, Didier, 2001, p. 15.

14. Claire Bourguignon, Pour enseigner les langues avec le CECRL. Clés et conseils,

Paris, Delagrave Édition, 2010, p. 19.

15. Ibid., p. 117.

158


Bibliographie

Livres

Bourguignon, Claire, Pour enseigner les langues avec le CECRL. Clés et conseils,

Paris, Delagrave Édition, 2010.

Ceban, Tamara, Synonymie et traduction, Bucarest, Editura Fundaţiei

« România de mâine », 2002.

Ladmiral, Jean-René, Traduire : théorèmes pour la traduction, Paris, Gallimard,

1994.

Lederer, Marianne, La Traduction aujourd’hui – le modèle interprétatif, Caen,

Lettres Modernes Minard, 2006.

Mounin, Georges, Les Problèmes théoriques de la traduction, Paris, Gallimard,

1963.

Nica, Traian, Ilie, Cătălin, Tradition et modernité dans la didactique du français

langue étrangère, Oradea, Celina, 1995.

Nord, Christiane, La Traduction : une activité ciblée. Introduction aux approches

fonctionnalistes, Arras Cedex, Artois Presses Université, 2008.

Tagliante, Christine, La Classe de langue, Paris, Clé International, 2006.

Articles scientifiques

Ismaïl Moubarak Marzouk, Isa, Le Recours à la traduction et son rôle dans l’enseignement

/ apprentissage du FLE à Bahreïn, 2014, disponible sur le site Internet

suivant : https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00958833/document.

Puren, Christian, Histoire des méthodologies de l’enseignement des langues,

Paris, 2012, disponible sur le site Internet suivant : http://

www.christianpuren.com/mes-travaux/1988a/.

Revues de spécialité

Éducation et Sociétés Plurilingues, n° 27 / 2009, disponible sur le site Internet

suivant : www.cebip.com.

Ela. Études de linguistique appliquée, n° 141 / 2006 / 1, disponible sur le site

Internet suivant : https://www.cairn.info/revue-ela-2006-1.htm.

Le Français dans le monde, n° spécial / 1987.

Les Langues Modernes, n° 1 / 1995, Paris, APLV (Association des professeurs

de Langues Vivantes), disponible sur le site Internet suivant : http://www.aplvlanguesmodernes.org/spip.php?article4800.

Documents officiels

Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner,

évaluer, Paris, Didier, 2001.

159


Studiu privind învățarea experențială

a noțiunilor geometrice la clasa a II-a

și a fracțiilor la clasa a IV-a

Maria Ilișanu,

profesor pentru învățământul primar,

Șc. Gimnazială „Nicolae Ciubotaru”,

Vulturești, Jud. Vaslui

Sommaire

L’article scientifique qui s’appelle Étude concernant l’apprentissage à travers

expérience de notions géométriques pour la deuxième année et les fractions pour la

quatrième année à l'école primaire que je propose est un recherche didactique pour

mettre en évidence l’importance d’apprentissage par l’expérience des étudiants.

Pourquoi un exemple de bonne pratique?

Comme nous le savons déjà, nous apprenons à suivre les intempéries de la

vie en appliquant, et aussi, les étudiants apprennent et devient plus conscientes de

qu’est-ce qu’ils font s’ils apprécient leur expérience. J’ai choisi de présenter un

court étude réalisé et présenté dans ma première année de masterate, à l'objet La

didactique appliquée de la mathématique, coord. Conf. Univ. Dr. Constantin Petrovici.

Le papier est basé sur une étude rigureux scientifique et théorique sur les

enseignement par apprendre par expérience. L’exemplification en classe avec mes

étudiants a prouvé authenticité et crédibilité. Mon example fait référence à la facilité

de compréhension des notions de géométrie et des fractions par apprendre à travers

expérience, mais cette méthode de travail peut être utilisée pour tous les objets.

En conclusion, l’apprentissage à travers expérience contribue à stimuler

l’autonomie et la créativité des étudiants. Alors, les étudiants deviennent des résolveurs

de problèmes, à penseurs et créateurs de problèmes en différentes situations

d’apprentissage.

Învățarea experențială – un exemplu de bună practică

Aristotel a spus odată: „Lucrurile pe care trebuie să le învăț ăm înainte să le

facem, le învăț ăm făcându-le” (după Magdaș , 2010).

Învăţarea experienţială furnizează mediul şi instrumentele care îi pot ajuta

pe copii în înţelegerea informaţiilor şi a proceselor cognitive, prin crearea interacţiunii

dintre participant, profesor şi grup. Învăţarea se bazează pe experienţele

lor, asigură un dialog între profesor şi elev, implică reflecţia activă (învăţarea este

eficientă după ce reflectăm asupra situaţiei la care am participat).

Dezvoltând acest tip de învăţare experenţială, elevii îşi valorifică experienţele,

abilităț ile, iar cunoaşterea este creată prin transformarea experienţei proprii

şi a altora, ceea ce intră în contradicț ie cu învăț atul ,,pe de rost” sau învăț area didactică

deoarece se face apel la acț iune, liberul arbitru, cooperare, reflecț ie, astfel

cunoș tinț ele pot fi mai bine înț elese, pe o durată mai lungă de timp. Dacă învăț area

experenț ială valorifică implicarea directă în rezolvarea sarcinilor, atunci putem

spune că este o cale propice în a experimenta noi modalităț i de învăț are, cum ar fi

învăț area noț iunilor de geometrie ș i a fracț iilor pentru că aceste noț iuni au la bază

cunoaș terea senzorială, care reprezintă reflectarea obiectelor ș i fenomenelor care

acț ionează asupra analizatorilor, ceea ce constituie izvorul cunoș tinț elor noastre

(după Hutton, 1980, p. 76).

160


Multe studii demonstrează faptul că învăţarea este mai eficientă atunci

când elevii sunt implicaţi prin acţiune practică în acest proces pentru că învăţarea

este centrată pe fiecare persoană în parte. Învăţarea experenţială este bazată pe

percepţie, nu pe teorie, motivând şi valorificând abilităţile elevilor. Strategiile de

instruire care angajează elevii în procesul de învăţare experenţială stimulează gândirea

critică, sporesc gradul de conştientizare şi de responsabilitate faţă de propria

învăţare, aplicând, gestionând şi dobândind progresiv autonomie în propria formare.

Facilitarea învăț ării experienț iale ș i a reflecț iei prezintă provocări, dar „un

dascăl abil, cu ajutorul unor întrebări corecte ș i ghidând conversaț ia reflectivă înainte,

în timpul ș i după experienț ă, poate ajuta la deschiderea unor căi semnificative

de gândire ș i învăț are. Kolb exemplifică concret ca model al învăț ării experenț iale

mersul pe bicicletă astfel: contactul fizic cu obiectul constituie experienț ă concretă,

observaț ia ș i reflecț ia, conceptualizarea abstractă (noi căi de aplicaț ie) ș i experimentarea

activă care rezultă din experienț a anterioară, gândirea ș i reflecț ia (Kolb, 1984,

p. 21).

Ce este învăţarea experenţială?

„Spune-mi şi voi uita, predă-mi şi îmi voi aminti, implică-mă şi voi învăţa.”

– proverb chinezesc

Învăţarea experenţială – „un proces prin care cunoaşterea este creată prin

transformarea experienţei” (Kolb, 1984), a fost consacrată conceptual de David A.

Kolb în 1984, însă lucrările sale evidenț iază contribuț iile aduse de către John Dewey,

Kurt Lewin ș i Jean Piaget la extinderea filosofiei educaț iei experenț iale (după

Hutton, 1980, p.51). Învăţarea experenţială oferă o viziune fundamental diferită

asupra procesului de învăţare faţă de teoriile clasice, în sensul că procesul către

cunoaştere plasează elevul într-o ipostază de co-participant la propria înţelegere

deoarece experienţa face parte din procesul de învăţare.

Cum am aplicat învăţarea experenţială?

Prin intermediul tehnicii „schimbă perechea”, care este o metodă interactivă

(Magdaş, 2010, p.87), s-a stimulat participarea tuturor elevilor la lecț ie, elevii au

avut posibilitatea de a lucra cu fiecare dintre membrii clasei, lucru pe care nu l-au

mai facut până acum ș i au fost foarte încântaț i. De asemenea, s-a încurajat cooperarea,

ajutorul reciproc, înț elegerea ș i toleranț a faț ă de opinia celuilalt, implicit creativitatea

prin realizarea construcț iei pe echipe.

În ceea ce priveș te „modelajul” aceasta este o strategie de învăţare individuală,

care stimulează şi îi motivează pe cei mici (după Şova, 2000, p.46). Datorită

lecț iei în care au fost antrenaț i, această tehnică i-a ajutat pe elevii să îș i valorifice

cunoș tinț ele matematice punând în practică experienț a proprie. Se dezvoltă capacitatea

de exprimare, atenţia, gândirea cu operaţiile ei (analiza, sinteza, concretizarea,

generalizarea, abstractizarea) şi capacitatea de ascultare activă se stimulează

capacitatea de concentrare asupra lucrului practic ce trebuie realizat în anumiț i

parametri.

Problematizarea

Prin punerea în situaț ia de a rezolva problema se formează la elevi priceperi

ș i deprinderi de a analiza situaț ia dată de problemă, de a intui ș i descoperi calea

prin care se obț ine ceea ce se cere în problemă.

Jocul de rol

„Jocul de rol” ca metodă se bazează pe ideea că se poate învăţa nu numai

din experienţa directă, ci şi din cea simulată (Petrovici, 2008, p. 56).

161


Prin intermediul jocului „Micii cofetari”, s-a stimulat participarea tuturor

elevilor la lecț ie, elevii au avut posibilitatea de a lucra în echipe, de a experimenta

rolul de a fi „cofetar” ș i de a realiza „prăjituri” respectând cantităț ile reț etei.

Concluzie

În concluzie, prin învăț are experenț ială putem realiza o învăț are activă întro

manieră de joc, specifică oricărui copil, la orice vârstă.

Bibliografie

Hutton, Miriam, (1980), Learning from action: a conceptual framework, în S.

Warner Weil and M. McGill (eds) Making Sense of Experiential Learning. Milton

Keynes: SRHE/Open University Press. pp. 50–9, p.76Kolb, David, (1984), Experiential

Learning: experience as the source of learning and development, Englewood

Cliffs, NJ: Prentice Hall. p. 21

Magdaș , Ioana, (2010) – Didactica matematicii în învăţământul primar si prescolar

– actualitate si perspective, Editura Presa Universitară Clujeană, Cluj-

Napoca

Petrovici, Constantin, (2008), Didactica activităților matematice pentru învățământul

preșcolar și primar, Editura Polirom, Iaș i

162


Eșecul școlar

Corina Stoian ,

profesor de istorie,

Școala Gimnazială „Ștefan Luchian”,

Moinești, județul Bacău

Summary

Among the manifestations that accompany school failure are often deviance

and even school dropouts if the phenomenon is not noticed at the time, and shall

not intervene promptly. Intelligence school isn't the only prerequisite for the success

of the school. It must be supported by motivation and level of aspiration

(because the efforts that the student makes them for performance of a task are based

on this level) teacher-students relationship, socio-economic conditions of the

family. In preventing and combating school failure must keep in mind that the reasons

why students leave school before completing his education and training, are

individual.

Among the manifestations that accompany school failure are often deviance

and even school dropouts if the phenomenon is not noticed at the time, and shall

not intervene promptly. It is therefore necessary that officials (and here we consider

teachers but also parents) to notice the first changes that occur in the students

' attitude toward schoolwork and react appropriately.

Avoiding failure involves a training school based on intrinsic motivation and

learning satisfaction, because only a learning behavior culminating in a state of

satisfaction tends to recur, or if the state of dissatisfaction persists, institute an

opposite conduct, dismissing learning.

An important role in the success of the school rewards system

(reinforcements) and punishments. Strategies and favorable conditions to prevent

and eliminate the failure of school shall be determined according to the causes of

school failure (family, pedagogical).

When you have used appropriate and valuable strategies to achieve success

and have not succeeded, then it needs to be done accordingly, meaning that students

who remain in a situation of educational failure to be straighten by those

schools that correspond to their school training possibilities .

Introducere

Printre manifestările care însoţesc eşecul şcolar se întâlnesc de multe ori

devieri comportamentale şi chiar abandonul şcolar dacă fenomenul nu este observat

la timp şi nu se intervine prompt. Inteligenţa şcolară nu este singura premisă

pentru succesul şcolar; ea trebuie să fie susţinută de motivaţie şi de nivelul de aspiraţie

(deoarece eforturile pe care elevul le face pentru îndeplinirea unei sarcini

sunt funcţie de acest nivel), de relaţia profesor-elevi, de condiţiile social-economice

ale familiei etc. Am constatat că părăsirea timpurie a şcolii este strâns legată de un

mediu dezavantajat din punct de vedere socio-economic şi de un nivel scăzut de

educaţie şi de aceea consider că fiecare cauză generatoare de eşec şcolar necesită

măsuri specifice de combatere şi remediere.

Reuşita şcolară 1 a tuturor elevilor se apreciază în funcţie de atingerea unui

nivel de performanţă standard minimal. Când unii elevi nu pot atinge acest nivel –

concretizat în discrepanţa dintre competenţele precizate în curriculumul şcolar şi

rezultatele înregistrate de elev – se apreciază că există situaţia de insucces şcolar

(eşec şcolar).

163


În prevenirea şi combaterea eşecului şcolar trebuie să avem în vedere faptul

că motivele pentru care elevii părăsesc şcoala, înainte de a-şi finaliza educaţia şi

formarea, sunt individuale.

Fenomenul rămânerii în urmă la învăţătură comportă două aspecte:

a) Apariţia – precoce şi rapidă: primele manifesări se profilează la sfârşitul clasei a

II-a când un număr de elevi (cca 10%) nu mai reuşesc să atingă performanţele

şcolare minimal- acceptabile în raport cu programele şcolare 2 .

b) Profunzimea – de-a lungul şcolarităţii, fenomenul rămânerii în urmă la

învăţătură cunoaşte o creştere cantitativă dar şi una de ordin calitativ: elevul cumulează

tot mai multe şi mai profunde lacune instrucţionale care se repercutează

negativ, în primul rând asupra capacităţii lui de a înţelege noile cunoştinţe 3 .

Insuccesul şcolar se poate manifesta ca rămânere în urmă la învăţătură, la

anumite materii şi pe un interval de timp determinat (semestru) sau în forma cea

mai gravă – eşecul şcolar (elevul are numeroase lacune în cunoştinţe, este turbulent

la ore, chiuleşte, manifestă dispreţ faţă de şcoală) 4 .

Pentru evaluarea corectă a insuccesului şcolar trebuie avut în vedere faptul

că “eşecul şcolar poate fi de tip cognitiv 5 (care constă în nerealizarea de către elevi

a obiectivelor pedagogice) – dar poate fi şi de tip necognitiv (care se referă la incapacitatea

elevului de a răspunde adecvat şi de a se adapta la exigenţele şcolii), precum

şi faptul că insuccesul şcolar poate fi sporadic sau permanent.

Printre manifestările care însoţesc eşecul şcolar se întâlnesc de multe ori

devieri comportamentale şi chiar abandonul şcolar dacă fenomenul nu este observat

la timp şi nu se intervine prompt. De aceea este necesar ca factorii responsabili

(şi aici avem în vedere pe profesori, dar şi pe părinţi) să sesizeze primele schimbări

care survin în atitudinea elevilor faţă de activitatea şcolară şi să reacţioneze

adecvat. De multe ori, constatăm că unii copii nu se acomodează la mediul şcolar,

nu relaţionează uşor cu colegii, nu-şi pot îndeplini activităţile la clasă, nu sunt motivaţi

pentru activitatea şcolară. Printre cauzele care pot genera insuccesul şcolar

identificăm factori care ţin de elev (dezvoltarea fizico-psihică, intelectuală), mediul

familial şi cultural, mediul şcolar.

Profesorul poate să intervină eficient pentru a determina succesul şcolar al

elevului plecând de la cunoaşterea posibilităţilor de implicare în activitatea şcolară

ale acestuia. Ştiind că fiecare fiinţă umană este unicat, varietatea diferenţelor

individuale pentru copiii de aceeaşi vârstă este normală şi, ca urmare, pot apărea

stadii diferite ale maturizării psihice, un interes deosebit prezentându-l unele întârzieri

în dezvoltarea intelectuală.

În general, succesul şcolar este considerat o măsură a inteligenţei, dar s-a

constatat că aceasta nu este o premisă unică pentru succesul şcolar. Reuşita şcolară

trebuie să fie susţinută de motivaţie, care poate fi motivaţie extrinsecă

(învăţarea pentru o notă bună, aprecieri din partea profesorului sau colegilor,

laude sau cadouri din partea părinţilor) dar mai ales motivaţie intrinsecă

(declanşată de însuşi interesul pentru procesul de cunoaştere – curiozitatea, plăcerea

de a înţelege, de a descoperi).

În motivarea actelor de conduită, nivelul de aspiraţie are un rol important,

deoarece eforturile pe care elevul le face pentru îndeplinirea unei sarcini sunt

funcţie de acest nivel. Între nivelul de aspiraţie şi rezultatele obţinute există o condiţionare

reciprocă: un nivel mai înalt mobilizează resursele şi eforturile elevului

pentru obţinerea de rezultate mai bune în timp ce un nivel de aspiraţie scăzut nu

antrenează elevul în oţinerea performanţei; succesul face să crească nivelul de aspiraţie,

în timp ce eşecul îl coboară. Nivelul de aspiraţie trebuie să fie în concordanţă

cu posibilităţile elevului deoarece un nivel prea înalt în raport cu posibilităţile

reale este dăunător pentru că angajarea în activităţi care nu pot fi îndeplinite

duce la insuccese şi decepţii. Un nivel scăzut al aspiraţiei duce la nevalorificarea

capacităţilor elevului şi acesta nu poate progresa.

164


Evitarea eşecului şcolar presupune deci o instruire bazată pe motivaţie intrinsecă

şi satisfacţia învăţării, pentru că numai un comportament de învăţare

care se încheie cu o stare de satisfacţie tinde să se repete, în caz contrar dacă

starea de insatisfacţie persistă, se instituie o conduită opusă, de respingere a

învăţării!

Printre factorii care ţin de mediul familial se remarcă nivelul de instruire,

aspiraţiile, condiţiile social-economice ale familiei etc. Dacă elevul provine dintr-o

familie cu nivel scăzut de instruire şi aspiraţie în care există conflicte, fără preocupare

pentru activitatea şcolară a copilului, atunci acesta va fi mai puţin motivat să

înveţe, va avea un nivel scăzut de încredere în sine, va prezenta instabilitate

emoţională, tulburări afective, ceea ce reduce performanţa şcolară. Familia, ca şi

clasa de elevi, trebuie să asigure un mediu în care copilul se simte în siguranţă,

încurajat, stimulat şi apreciat, “învăţarea trebuie să se desfăşoare în condiţii de

confort psihic” 6 .

Nu în ultimul rând, activitatea de învăţare a elevului și realizările sale

depind de profesor şi de personalitatea acestuia.

Cauzele insuccesului şcolar

Ele sunt în mare măsură situaţiile opuse strategiilor şi condiţiilor care favorizează

succesul şcolar. Enumerarea cauzelor eşecului şcolar, cu sublinierea specificului

lor este necesară pentru ca factorii educativi şi elevii să le conştientizeze, observând

influenţele negative în pregătirea şi în formarea personalităţii lor.

Cauzele insuccesului şcolar sunt de triplă natură: familială, psihosociofiziologică

şi pedagogică.

Cauzele de natură familială ale insuccesului şcolar

Printre acestea se pot evidenția:

familiile dezorganizate, în care soţii trăiesc în acelaşi spaţiu, dar ca şi cum ar fi persoane

străine, deoarece nu se înţeleg şi nu se respectă, unul din soţi lipsind adesea

de acasă, despărţirea lor fiind neoficială, ceea ce creează tensiuni în relaţiile cu

copiii, pe unul dintre ei nemaiinteresându-1 problemele familiei, educaţia copiilor

lor; familiile dezorganizate, în care soţii s-au despărţit oficial prin divorţ, educaţia

copiilor adesea este lăsată numai în seama unui soţ, al celui căruia i s-a încredinţat

copilul minor; celălalt fost soţ (soţie) rezumându-se de multe ori numai la

darea unei pensii alimentare, iar în unele cazuri privând copilul şi de aceasta;

lipsa condiţiilor necesare vieţii (hrană, îmbrăcăminte, încălţăminte, spaţiu de locuit

etc); lipsa condiţiilor de învăţătură, cum ar fi lipsa spaţiului de studiu, a

cărţilor, rechizitelor şi chiar a liniştei, datorită tensiunilor şi certurilor dintre

soţi 7 ;

comportarea autoritară a unor părinţi faţă de copiii lor, cu aplicarea de restricţii şi

sancţiuni exagerate, care provoacă inhibări şi teamă; lipsa controlului unor

părinţi asupra activităţii şcolare şi a celei extraşcolare, care-i determină pe unii

elevi să nu înveţe, să se ocupe de altceva, mergând până la vagabondaj şi abandon

şcolar, iar uneori până la infracţiuni; lipsa legăturii unor părinţi cu şcoala,

cu profesorii, cu profesorul diriginte, ceea ce îi face pe părinţi să nu cunoască îndatoririle

copiilor lor elevi, să nu sprijine şcoala în îndeplinirea misiunii sale;

exigenţele exagerate ale unor părinţi, care cer copiilor lor, elevi, rezultate la

învaţătură peste posibilităţile lor reale, supraîncărcându-i cu sarcini şcolare suplimentare,

cu meditaţii îndeosebi, ceea ce poate să le producă tulburări nervoase şi

psihice; lipsa preocupării unor părinţi faţă de orientarea şcolară şi profesională a

copiilor lor elevi sau direcţionarea forţată spre anumite şcoli şi profesii, care nu

corespund posibilităţilor reale şi dorinţelor copiilor lor, şi aceasta fiind o cauză a

eşecului şcolar sau a unei realizări şcolare la limită şi altele.

165


Cauze de natură fiziopsihosociologică

Printre cele mai importante cauze de natură fiziopsihosociologică ale insuccesului

școlar se pot menţiona următoarele grupe de cauze ale eşecului şcolar, în

interacţiune:

tulburările fiziologice, cum sunt cele senzoriale, îndeosebi auditive şi vizuale, maladiile

unor sisteme ale organismului specifice vârstelor copilăriei, cum sunt unele

boli cardiace, biliare, digestive, endocrine etc. şi îndeosebi ale sistemului nervos

sau unele modificări fireşti ale dezvoltării la aceste vârste, cum sunt cele legate de

dentiţie, de glandele sexuale, mai ales la pubertate etc, lipsa condiţiilor de dezvoltare

fizică (hrană, educaţie fizică, odihnă, igienă etc.) şi altele;

tulburările psihice şi de comportament, care pot fi de natură nevrotică,

mentală, afectivă, volitivă şi caracterială, în cadrul cărora pot să se manifeste psiho

­ zele (obsesiile, fobiile, ideile fixe etc), anumite tendinţe, acţiuni şi gânduri refulate,

care grevează subconştientul şi inconştientul elevului (studentului) respectiv,

sau anumite stări de instabilitate, excitabilitate, impulsivitate ori chiar negativismul

psihic, care-1 fac pe elevul în cauză să nu mai răspundă la solicitările agenţilor

psihosocioeducaţionali, sau să reacţioneze invers sensurilor pozitive ale solicitărilor

acestora şi altele;

tulburări psihosociale, care pot fi conflicte cu normele etice şi sociale, ca

urmare a tulburărilor relaţiilor sociale şi interpersonale în cadrul grupului social

din care face parte (familie, grup şcolar etc), care să se manifeste ca insatisfacţie

psiho­-socială, obiectivată în inadaptabilitate familială, şcolară, socială în general.

Cauze de natură pedagogică

Printre cele mai importante cauze de natură pedagogică ale insuccesului şcolar

se pot enumera:

calitatea necorespunzătoare a organizării şcolare la anumite niveluri (clasă,

şcoală etc); conţinutul învăţământului (curriculum) necorespunzător cu exigenţele

contem­porane ale progresului ştiinţifico-tehnic, cultural etc, cu cerinţele particularităţilor

de vârstă, cu profilul şcolii etc; pregătirea necorespunzătoare a profesorilor

din punctul de vedere al speciali­tăţii şi din cel pedagogico-metodic; baza

tehnico-materială şi didactică (mijloacele de învăţământ) necorespunzătoare 8 ;

tratarea globală şi numai ca obiect al educaţiei, ceea ce frânează dezvoltarea performanţelor

şcolare pe bază de capacităţi, aptitudini, interese, aspiraţii ale elevilor

(studenţilor);

lipsa de cooperare dintre profesori, ceea ce poate duce la paralelisme de conţinuturi

supărătoare, la supraîncărcarea elevilor etc; relaţii de tutelare, chiar

nedemocratice, autoritariste faţă de elevi care-i jignesc şi le îndepărtează interesul

faţă de învăţătură; existenţa unui grup şcolar neunitar, neînchegat, dezorganizat,

care se manifestă ca un factor negativ faţă de învăţătura şi educaţia elevilor ;

evaluarea subiectivă, incorectă a rezultatelor şcolare, care nedreptăţeşte pe elevi

şi-i demobilizează la învăţătură; orientarea şcolară şi profesională necorespunzătoare,

care determină dezinteres sau preocupări la limită faţă de pregătirea şcolară

şi profesională;

insuficienta contribuţie a mass media şi a altor factori educativi (societăţile comerciale,

instituţiile culturale, asociaţiile de tineret şi de altă natură cu

preocupări educaţionale etc.) în susţinerea rolului şcolii, în conştientizarea tineretului

faţă de necesitatea pregătirii lor de calitate etc; lipsa preocupărilor socioeducative

de dezvoltare a calităţilor necesare integrării eficiente socioprofesionale la

absolvirea şcolii (facultăţii), pentru evitarea alienării profesionale;

166


insuficienta apreciere şi sprijinul limitat pentru dezvoltarea învăţământului, ca domeniu

social prioritar, din partea factorilor de decizie la nivel macrosocial, precum

şi neasigurarea condiţiilor găsirii unui loc de muncă corespunzător pregătirii

şcolare şi profesionale la absolvirea şcolii (facultăţii) constituie cauze ale realizării

la limită a pregătirii şi chiar a eşecului şcolar, deoarece elevii nu au certitudinea împlinirii

aspiraţiilor lor.

STRATEGII DE ABORDARE PSIHOPEDAGOGICĂ A DIFICULTĂȚILOR ÎN

ÎNVĂȚAREA ȘCOLARĂ

Insuccesul şcolar poate fi prevenit :

prin organizarea procesului de învăţământ pe criterii ştiinţifice, psihologice şi

pedagogice;

prin distribuirea corectă a elevilor pe clase;

asigurarea cu manuale şi rechizite;

orar judicios;

climatul stenic, stimulativ din clasă - prin acţiunea plina de tact a profesorilor,

a dirigintelui, prin acţiunea lor unitară;

activitatea didactică propriu-zisă sa ofere suportul angajării elevilor in efortul

invăţării.

diferenţierea şi individualizarea invăţării, asigurandu-se şanse de reuşită

(succes) tuturor elevilor;

evaluarea rezultatelor invăţării trebuie se facă sistematic, cu maximum de

obiectivitate;

solicitările şcolare să fie echilibrate (sa se prevină suprasolicitarea şi subsolicitarea);

colaborarea sistematică şi cu tact cu familia prin convorbiri şi lectorate pentru

părinţi previne atitudinile de rezistenţă faţa de obligaţiile şcolare;

supravegherea stării de sănătate şi a modului cum se implineşte maturizarea la

varstele pubertăţii şi adolescenţei previn instalarea inapetenţei pentru învăţare.

Dacă fenomenul insuccesului se instalează :

să se stabilească planuri de intervenţie terapeutică;

să se corecteze deficienţele procesului de învăţământ;

să se intervină în familie, familia să devină o aliată a şcolii pentru corectarea

handicapului şcolar;

recurgerea la practica meditaţiilor şi a consultaţiilor;

incurajarea elevului prin antrenarea in activităţi, care-l interesează şi prin care

se poate valorifica;

diferenţierea invăţării prin programe cu grade treptate de dificultate şi prin

procedee didactice adecvate;

folosirea fişelor de muncă independentă;

munca în echipe favorizează colaborarea și utilizarea de sine a fiecărui membru

după capacităţile lui.

activitatea psihopedagogică de orientare şcolară şi profesională pentru examinarea

corectă a opţiunilor;

Individualizarea presupune două tendințe complementare:

asigurarea unei independente mai mari a elevului în activitatea de învățare;

elaborarea și administrarea unor sarcini diferențiate, în funcție de ritmul și posibilitățile

de asimilare ale celui care învață;

167


datorită variaț iilor mari de ritm intelectual ș i de stil de lucru, de rezistenț ă la

efortul de durată, de abilităț i comunicaț ionale ș i nevoi cognitive care există între

elevi e nevoie de acț iuni de organizare diferenț iată a procesului de predareînvăț

are, pe grupuri de elevi, în care să primeze însă sarcinile individuale de

învăț are (de lucru).

Un rol important în obț inerea succesului ș colar îl are sistemul de recompense

(întăriri) și de pedepse. Strategiile şi condiţiile favorabile prevenirii şi eliminării

insuccesul şcolar se stabilesc în funcţie de cauzele nereuşitei şcolare

(familiale, psihosociofiziologică şi pedagogică).

Pentru optimizarea actului didactic, în contextul căruia să se prevină ori să

se elimine eşecul şcolar, factorul educativi, mai ales profesorul trebuie să dovedească

şi să respecte câteva condiţii specifice şi anume:

manifestarea unei concepţii optimiste faţă de educaţie;

dragoste şi dăruire faţă de elevi;

măiestrie pedagogică, tact pedagogic;

conştientizarea elevului asupra posibilităţile sale reale.

Atunci când s-au folosit strategiile adecvate şi valoroase pentru obţinerea

succesului şcolar şi nu s-a reuşit, atunci trebuie procedat în consecinţă, în sensul

că elevii care se menţin într-o situaţie de nereuşită şcolară să fie îndreptaţi către

acele şcoli care corespund posibilităţilor lor de pregătire şcolară.

Note:

1. Ioan Bontaş, Pedagogie, Tratat, Editura BICALL, Bucureşti, 2001, p. 256.

2. https://iteach.ro/experientedidactice/prevenirea-si-combaterea-eseculuiscolar,

accesat în 21 decembrie 2018.

3. https://iteach.ro/experientedidactice/prevenirea-si-combaterea-eseculuiscolar,

accesat în 21 decembrie 2018.

4. Ioan Bontaș, op. cit., p. 258.

5. Andrei Cosmovici, Luminița Iacob, (coord.), Psihologie școlară, Editura Polirom,

Iași, 2008, p. 213.

6. Andrei Cosmovici, Luminița Iacob (coord.), op. cit., p. 214.

7. Andrei Cosmovici, Luminița Iacob (coord.), op. cit., p. 216.

8. Magdalena Dumitrana, „Eșecul școlar și cauzele sale – determinanți ai idei unei

noi pedagogii”, în Tribuna învățământului, nr. 7, 1991.

Bibliografie:

Cărți

Cosmovici, Andrei, Iacob, Luminiț a (coord.), 2008, Psihologie școlară, Editura

Polirom, Iaș i.

Ioan Bontaş, Pedagogie, Tratat, Editura BICALL, 2001, Bucureşti.

Articol

Dumitrana, Mihaela, 1991, „Eș ecul ș colar ș i cauzele sale – determinanț i ai idei

unei noi pedagogii”, în Tribuna învățământului, nr. 7.

Surse online

https://iteach.ro/experientedidactice/prevenirea-si-combaterea-esecului-scolar

168


Simpozionul Internațional de Arheologie Didactică

– 16 noiembrie 2018

„Ziua porților deschise” la Inspectoratul Școlar Județean Vaslui

– 17 noiembrie 2018

Alexandru Mîţă

Suita acțiunilor speciale, pregătite timp de mai multe luni de zile de către

Inspectoratul Școlar Județean Vaslui pentru a marca jumătate de veac de la înființarea

instituției și precedate de Conferința de presă specială din 15 noiembrie 2018,

a culminat cu organizarea primei ediții a Simpozionului International de Arheologie

Didactică – pe 16 noiembrie - și cu festivitatea „I.Ș.J. 50 – Primii 50 de ani împreună”

din 17-XI-2018, care a reunit toate generațiile de inspectori școlari și personal

tehnic care au contribuit la progresul învățământului vasluian.

Pe 16 noiembrie 2018, începând cu ora 10:00, în Sala „Stefan cel Mare” a

Consiliului Județean Vaslui, s-a desfășurat, timp de șase ore fructuoase, atingându

-și pe deplin toate obiectivele, prima ediție a Simpozionului internațional de Arheologie

Didactică, ocazie cu care am lansat un concept novator și cu rădăcini adânci

în tradiție: arheologia didactică, pentru a răspunde unei nevoi intense de recuperare

a ceea s-a pierdut și de reintroducere în circuitul valorilor spirituale – cu focalizare

pe cele didactice – a unor idei, metode, procedee și proceduri, a unor aplicații

care au fost mult prea repede și pe nedrept date uitării, acesta fiind, în același

timp, un demers de recuperare și reintroducere în circuitul valorilor fie a unor secvențe,

fie a unor opere pedagogice și didactice integrale.

Simpozionului Internațional de Arheologie Didactică – ediția I a avut onoarea

să numere, printre cei 110 participanți la plenul manifestării, atât autorități

municipale și județene, cât și diplomați, reprezentanți de vază ai Bisericii Ortodoxe

(atât din România, cât și din Basarabia), oaspeți din Republica Moldova – din raioanele

Anenii Noi, Cahul și din Chișinău, profesori universitari de la mai multe universități

de vază din România iar din mediul preuniversitar, au participat profesori,

inspectori școlari, directori de școli, contributori la partea științifică a manifestării.

În prima parte a evenimentului, după Imnul de Stat, intonat de corala

„Fantasia”, dirijată de maestrul Vasile Negură, a urmat cuvântul de deschidere al

inspectorului școlar general al Inspectoratului Școlar Județean Vaslui, doamna profesor

Gabriela Plăcintă, care a adresat un călduros mesaj de bun venit tutor participanților,

mulțumind oficialităților pentru sprijinul acordat desfășurării evenimente

și enunțând principalul obiectiv al Simpozionului: acela de a valoriza experiențele

didactice și pedagogice cele mai reușite ale trecutului și a le readuce în practicile

curente, fie ca auxiliare, fie ca metode cu rezultate excelente, dovedite în istorie.

În alocuț iunile oficialităț ilor, au fost formulate mesaje de susț inere a manifestării

ș i urări ospitaliere, adresate înalț ilor oaspeț i. Astfel, au luat cuvântul subprefectul

județ ului, dl. Mircea Gologan, viceprimarul Municipiului Vaslui, dl. Dragoș

Cazacu, vicepreș edintele Consiliului Județ ean Vaslui, prof. Vasile Mariciuc.

Autorităț ile prezente au manifestat un real interes ș i pentru forma de diplomaț ie

populară pe care Simpozionul a inaugurat-o, fapt concretizat de prezenț a Excelenț

ei-sale, domnul ambasador extraordinar ș i plenipotenț iar al Republicii Belarus la

Bucureș ti, Andrei Grinkevich, de reprezentantul Ambasadei Franț ei ș i al Institutului

Francez din Bucureș ti, domnul Jacques Uberti ș i de domnul Vladimir Silkin,

secretar al Ambasadei Federaț iei Ruse la Bucureș ti.

În discursul pronunț at, Excelenț a-sa, domnul ambasador extraordinar ș i

plenipotenț iar al Republicii Belarus la Bucureș ti, Andrei Grinkevich, a reliefat tradiț

iile învăț ământului din Republica Belarus (una din experienț ele profesionale pe

care le-a parcurs în ilustra sa carieră o include pe cea de profesor de discipline

169


tehnice); domnul Jacques Uberti a prezentat Institutul Francez, misiunea și obiectivele

sale, subliniind metamorfozele predării limbii franceze în România și avantajele

cunoașterii acestei limbi. Domnul Vladimir Silkin, secretar al Ambasadei Federației

Ruse, a transmis mesajul domnului Ambasador al acestei țări la București,

într-o frumoasă limbă română.

Au conferențiat, pe teme fin acordate cu ideea centrală a Simpozionului:

prof. univ. dr. la Universitatea “Al. I Cuza” Iași, Constantin Cucoș, „Ipostaze și funcționalități

ale etnopedagogiei. Valențe și posibilități de actualizare în contemporaneitate”;

prof. univ. dr. la Universitatea “Al. I Cuza” Iași, Alois Gherguț, „Provocări,

dileme și paradoxuri în școala românească”, prof. univ. dr – Revista "Convorbiri Literare"

- Mircea Platon „Un ideal pedagogic uitat și mizele lui - “naționalizarea” școlii”

(una din cele mai dense și mai apreciate comunicări ale manifestării); prof. univ.

dr. la Universitatea București Axinia Crasovschi, „Lev Vladimirovici Șcerba și manualul-

model pentru învățarea unei limbi străine”.

Partea a doua a Simpozionului a fost deschisă de inaugurarea oficială a noului

Centru de Excelență Vaslui, al cărui director este doamna Nușa Dumitriu-

Lupan, inspector școlar la I.Ș.J. Vaslui. Centrul și-a constituit deja grupele primei

serii la mai multe discipline: matematică, fizică, informatică, biologie, limbi moderne

(franceză, engleză, spaniolă, rusă și italiană), funcționând cu trei filiale, în trei

municipii – Vaslui, Bârlad și Huși, din luna octombrie. Motivația creării acestui

Centru de Excelență a constat în rezultatele excelente obținute de elevii vasluieni la

Olimpiadele școlare din ultimii ani, mergând până la fazele internaționale, iar prin

fondarea acestei noi instituții, se creează un cadru adecvat pregătirii elevilor pentru

competițiile școlare ale viitorului.

Seria comunicărilor științifice de excepție a continuat cu Iulia Timofte, lector

dr. la Universitatea București – „Primele manuale de limba rusă maternă din România”

prof. univ. dr. al Universitatea „Dunărea de Jos” Galați, Carmen Andrei,

„Grafe de literatură franceză în manualele de liceu în perioada comunistă; Mirela

Drăgoi, conf. univ. dr. la Universitatea „Dunărea de Jos” Galați „ Considérations

sur la didactique des textes littéraires en classe de FLE à l’époque communiste”;

Cristian Baban, conf. univ. dr. la Universitatea "Al. I. Cuza" Iași „Ștefan Procopiu –

Termodinamica. Un curs modern din urmă cu 70 de ani”; Răzvan Bologa, prof.

univ. dr. la Academia de Studii Economice București „ Folosirea inteligenței artificiale

în procesul de învățare a tehnologiilor moderne”; Adrian Cojocariu, conf. univ.

dr. - Universitatea "Al. I. Cuza" Iași „Rolul activităților motrice în formarea personalității

elevilor”; Adrian Iftene, conf. univ. dr. – la Universitatea "Al. I. Cuza" Iași,

„Tendințe noi în domeniul informaticii”; Elena Chiru - director Programe Educaționale

- ECDL România - „Tehnologii inovative și resurse educaționale digitale”; Laura

Larisa Popa – Inspectoratul Școlar Județean Alba - Bucoavna de la Bălgrad – implicații

culturale, didactice și pedagogice în evoluția învățământului românesc” (o

prezentare spectaculoasă, în costum popular și cu o un cântec din folclorul autentic,

intonat în direct de doamna inspector de limbi moderne de la Alba); Constantin

Tiron, prof. dr. – Inspectoratul Școlar Județean Suceava – „La découverte du français

par le biais d'anciens manuels scolaires utilisés dans la République de Moldavie”

(prezentare apreciată la superlativ, îndeosebi de oaspeții din Republica Moldova);

Ana-Elena Costandache, lect. dr. la Universitatea „Dunărea de Jos” Galați –

„Regards ouverts sur quelques manuels anciens de langue française”; Gheorghe

Adrian Grigoriu, preot la Parohia "Nașterea Sf. Ioan Botezătorul'' Călărași

„Personalități române și preocupările lor în privința studierii istoriei învățământului

din județul Călărași în perioada 1918-2018” și Oxana Gapei - Liceul Teoretic

"Olimp", Puhăceni, Republica Moldova – „Manualul tradițional din perioada

postbelică: valoarea textului didactic și a exercițiului în procesul de studiere a limbii

române”.

170


Concluzia generală care s-a desprins a fost că Simpozionul și-a împlinit menirea:

în primul rând, aceea de a fi deschis noi șantiere de cercetare într-un domeniu

de frontieră, abia tatonat, până atunci. Vorbitorii au fost de acord întrutotul cu

faptul că valorile pedagogice, cele didactice, conținuturile unor manuale de căpătâi,

trebuie cu orice preț redescoperite din fondurile speciale sau din colecțiile particulare

în care se află și readuse în prim-plan, pentru că, în fapt, reprezintă tot ceea ce

a dat mai valoros învățământul românesc, cu un specific național imuabil și care

trebuie transmis, mai departe, generațiilor viitoare.

S-au implicat în sprijinirea concretă a organizării aceste manifestări științifice

de valoare: Primăria Municipiului Vaslui și Consiliul Local Municipal Vaslui,

Consiliul Județean Vaslui, instituțiile care au semnat acorduri de parteneriat cu

Inspectoratul Școlar Județean Vaslui în vederea desfășurării Simpozionului Internațional

de Arheologie Didactică.

Cele mai valoroase contribuții ale Simpozionului vor fi înmănuncheate în

Revista Română de Arheologie Didactică, publicație indexată EBSCO și care și-a

stabilit ca reper pentru colectarea articolelor științifice, jumătatea lunii martie

2019.

Simpozionul Internațional de Arheologie Didactică – ediția I, 16 noiembrie

2018, a fost caracterizat de participanți drept un eveniment valoros, care a generat

un nou câmp de reflecție și a creat premisele reîntoarcerii la adevărata tradiție a

învățământului românesc.

În intervenția sa, distinsul profesor universitar Constantin Cucoș de la Facultatea

de Psihologie și Științe ale Educației din cadrul Universității Al. I Cuza”

Iași, subliniază faptul că: „Arheologia didactică presupune o rabatere asupra propriilor

mecanisme de reproducție culturală, care au funcționat cândva, în scopul resemnificării

sau posibilei activări în contemporaneitate, dar și asupra unor practici, strategii,

politici educaționale mai apropiate (cum sunt cele anterioare celui de-al doilea

război mondial, la noi) care pot deveni puncte de reper și pentru astăzi (din perspectiva

viziunii, probității, continuității, soluțiilor, rezultatelor). Într-un context deconcertant

și paradoxal al evoluției învățământului actual din România, o astfel de raportare

la trecut devine, simultan, un motiv de mândrie - față de ceea ce a fost, dar și de

mânie - față de ceea ce este.”

În aceeași perspectivă, profesorul universitar Alois Gherguț, consideră că

arheologia didactică constituie „o nouă abordare a fenomenului educațional, cu revalorizarea

unor momente istorice și experiențe din trecut care ar putea constitui (re)

surse de documentare și inspirație pentru decidenți, practicieni, părinți și bineînțeles

elevi.”

Profesorul universitar doctor Mircea Platon a sintetizat cel mai strălucit

acest lucru în intervenția sa, subliniind că trebuie să se pună capăt căutării modelelor

de perfecțiune în sistemele de învățământ occidentale – amintind că acestea își

permit să cumpere inteligența pe care nu le-o generează propriile sisteme de învățământ

din țările marelui Est și din Orient. România nu trebuie să-și abandoneze

sistemul de învățământ care s-a dovedit un foarte bun producător de inteligență

pentru export. România trebuie să revină la bunele tradiții ale învățământului autohton,

să re-naționalizeze învățământul, fortificându-și stilul clasic, pentru consolidarea

Statului și progresul real al țării.

171


* * *

17 noiembrie 2018 a fost o zi jubiliară, de sărbătorire a 50 de ani de la

fondarea județ elor ș i a inspectoratelor ș colare, în care s-au întâlnit mai multe generaț

ii de profesori emeriț i care au stat la cârma Inspectoratului Ș colar Județ ean Vaslui.

Inspectori ș colari generali ș i generali adjuncț i ș i inspectori ș colari pe discipline,

alături de membri ai personalului tehnico-administrativ, au fost invitaț i să participe

la această acț iune care a debutat, la orele 10:00, prin inaugurarea noului spaț iu

expoziț ional de la parterul Inspectoratului Ș colar, care cuprinde ș i două plăci de

marmură comemorative, în care sunt menț ionaț i toț i inspectorii generali ș i generali

adjuncț i din cei 50 de ani ai instituț iei. A urmat o „zi a porț ilor deschise”, în care

foș tii inspectori ș colari au fost invitaț i să viziteze instituț ia, birourile, să aprecieze

înnoirea Inspectoratului Ș colar, prilejuită de dubla sărbătoare – centenar al României

ș i semicentenar al instituț iei.

În continuarea sărbătorii, în noul Amfiteatru al Liceului Teoretic „Mihail

Kogălniceanu” Vaslui, s-a produs un eveniment cultural unic: un spectacol dedicat

oaspeț ilor, prezentat de elevi – interpreț i muzicali individuali, de corala „Fantasia”,

de fanfara „Rotaria” ș i alț i copii talentaț i, elevi ai Palatului Copiilor Vaslui.

După spectacol, în programul jubiliar s-a desfăș urat decernarea diplomelor

ș i plachetelor tuturor celor care au marcat progresul prin ani al învăț ământului

vasluian – atât cei din generaț iile trecute, cât ș i cei din generaț ia actuală.

172


Dezvoltarea competenței elevului de a învăța

în afara cadrului școlar

Sergiu Orehovschi

Poziț ia democratică a elevului, în cadrul ș colii de astăzi, solicită demersului

educaț ional o organizare gândită, cu pătrundere ș i discernământ, în favoarea

existenț ei utile ș i plăcute a copilului nu doar în limitele ș colii, ci în realitatea firească

a zilei. În calitate de subiect al educaț iei, elevul îș i revendică dreptul de a fi privit

ca o personalitate, cu un univers plin de interese, aspiraț ii, avânturi, frământări.

Însă cu toată reforma curriculară, care înlătură multe din cutumele didactice demult

depăș ite, unele aspecte ale ș colii oscilează dureros între ieri ș i azi, între rămăș

iț e perimate ș i perspective edificatoare, între ș coala de modă veche, cu dascăli autoritari,

ș i ș coala prietenoasă copilului, cu veritabili îndrumători spre învăț area necesară

vieț ii.

În Republica Moldova învăț ământul se axează, din anul 2010, pe formarea

de competenț e. Una dintre ele – competența de a învăța să învețe – i se formează

elevului atât în cadrul lecț iei, în sala de clasă, cât ș i extra muros, în situaț ii în care

realitatea însăș i ș i ansamblul de factori ce determină ființ a ș colarului participă la

procesul de învăț are. Tradiț ional, dezvoltarea acestei competenț e în afara clasei se

suprapune în ș colile noastre cu tema pentru acasă. Despre acest aspect, nemodernizat

încă, inactual deja începând cu anii ’70 ai secolului trecut, vrem să vorbim

mai jos.

Inactualitatea temei pentru acasă în maniera oferită elevului în secolul

XXI o confirmă concepț ia potrivit căreia doar învăț area în raport cu nevoile ș i interesele

elevului îi conferă sens. Or, astăzi, ca ș i acum un secol, elevul îș i face temele

constrâns mai mult de ameninț ări externe, decât din dorinț a de a-ș i afirma sinele.

De aceea pedagogul este în situaț ia de a modela lecț ia astfel, încât orice experienț ă

în care elevul se va pomeni atras lejer, neforț at să îi devină prilej de învăț are.

Ca ș i în cazul oricărei activităț i educaț ionale, pe care cadrul didactic o proiectează

ț inând cont de tripla dimensiune a existenț ei copilului: familia – școala –

realitatea vieții, în cazul temei pentru acasă de asemenea nu se va neglija legătura

cu fiecare din aceste coordonate. Spre regret, se constată că în general, temele oferite

de la o lecț ie la alta ț in de o singură dimensiune, cea a ș colii, care se reduce la

noț iuni, concepte, teorii, repetare, automatizare, reproducere orală sau scrisă.

Societatea a avut întotdeauna motive de dezbinare ș i unul din ele este acut

printre persoanele ce au copii de vârstă ș colară. Unii părinț i susț in că elevii sunt

foarte încărcaț i, surmenaț i de sarcini ș colare, că nu au timp să-ș i trăiască momentele

fericite ale copilăriei ș i cer cu insistenț ă abolirea temei pentru acasă. Alț ii, dimpotrivă,

critică dur profesorii care oferă puț ine sarcini la domiciliu, lăsând astfel

copiii atraș i de cele mai variate ispite, în lipsa unor ocupaț ii exigente. Însă nici o

poziț ie, nici cealaltă nu se prea apropie de ceea ce trebuie cu adevărat să cultive

ș coala în discipolii săi.

Avem supoziț ia că nu doar părinț ii nu realizează că temele realizate de

elevi la domiciliu, în forma ș i în conț inutul lor, nu ț intesc în formarea ș i dezvoltarea

competenț elor. Cum se potriveș te tema pentru acasă cu exigenț ele vieț ii? Cum îl

motivează pe elev să vrea în continuare să descopere, să fie interesat de cunoaș te-

173


re? Cum pregăteș te ea omul/ cetăț eanul viitorului? Sau cum ț ine cont de cadrul de

acasă al copilului? Se pun oare astfel de întrebări de fiecare dată când, la final de

oră, se listează un număr anumit de activităț i de îndeplinit pentru lecț ia următoare?

În convingerea pedagogului, tema pentru acasă este aceea care fortifică ce

s-a însuș it la lecț ie. Din acest motiv, un set de exerciț ii „de care s-au rezolvat ș i în

clasă” nu pot să-i strice nicidecum. Însă în cazul în care cadrul școlar asigură cogniț

ia, ierarhizarea ș i sistematizarea achiziț iilor elevului, evaluarea lor obiectivă ș i

oferirea feedbackului profesionist, cel familial nu e necesar să-l dubleze! În acest

sens, tema pentru acasă trebuie să excludă realizarea ei de către adulț i, condiț ie ce

pare a fi încălcată flagrant mai ales în cazul elevilor de vârstă mică. Dar ș i la treapta

de gimnaziu se întâlnesc teme cu specific atât de dificil, încât nu ai altă senzaț ie

decât cea a ș colii sovietice robotizante. Adesea temele de dificultate sporită frustrează

nu atât pe copii, cât pe părinț ii acestora, iar copiii se întâmplă să jubileze: ce

vă spuneam eu?!

Familia, casa reprezintă locul de refugiu, intimitatea copilului. Familia este

sursa de iubire, primordială ca valoare în devenirea personalităț ii. Casa părintească

este locul în care personalitatea copilului se pune mai lesne în evidenț ă. Familia

ș i casa îi asigură în primul rând doza de respect necesară pentru a porni cu

paș i siguri în lumea mare. Aici, acasă, este cadrul în care natura individuală a adolescentului

se poate accentua. Iată premisele de la care trebuie să pornească un

cadru didactic oferind teme. De aceea, judicios raportate la specificul învăț ării, ele,

temele:

vor valoriza cadrul familial (aflarea experienț ei de viaț ă/ de cunoaș tere a

părinț ilor, buneilor, empatizarea elevului ș i a membrilor familiei lui cu

personaje din diverse situaț ii, cercetarea în condiț ii de casă a unor aspecte

ale disciplinei ș colare);

vor miza pe aspecte care nu reprezintă grosul activităț ilor la clasă

(rezolvare de exerciț ii, conjugări de verbe, scriere a eseului, soluț ionare

redusă la calcul algebric a problemelor de fizică, biologie, chimie);

vor păstra legătura cu lecț ia pe baza principiilor unei ș coli altfel, cu postulate

nescrise, stabilite din cunoaș terea bună a psihologiei elevilor pe

care cadrul didactic are a-i instrui.

Cadrul realităț ii de afară pune în valoare natura socială a elevului ș i, la fel

ca domeniul familiei, poate oferi sprijin învăț ării din clasă. Prin definiț ie, este singurul

care nu-l obligă pe elev să continue activităț ile academice de la lecț ie ș i este

cel care îi oferă libertatea cea mai mare. Din păcate, ș i riscurile.

Spaț iul în care copilul se află necontrolat de adulț i poate apărea mai puț in

impregnat de tentaț ii ș i pericole tocmai în cazul în care cadrul de acasă ș i cel de la

ș coală nu-l constrâng, nu-i dau senzaț ia sufocării. Plusurile enorme pe care le presupune

acest spaț iu constau în a-i oferi adolescentului siguranț a existenț ei în lume,

în a-i accentua rosturile benefice ale prezenț ei lui sociale. Motiv pentru care

ș coala trebuie să ș tie a-l pune în valoare. Un pedagog abil predă materie pe care

elevul vrea s-o vadă funcț ională în societatea în care trăieș te, pe care ș i-o proiectează

în viitorul său. De aceea, esenț a temelor oferite, ocolind repetările automate ale

structurilor noț ionale, trebuie să se îndrepte spre observare, spre adunarea de date

174


din cotidian, spre o analiză pe care elevul să ș i-o imagineze nu neapărat în baza

unor algoritmi bătuț i în cuie. Astfel, temele:

vor reliefa natura socială a elevului, capacitatea sa de comunicare cu indivizii

de diferite vârste, cu reprezentanț i ai diverselor domenii de viaț ă;

vor pune în evidenț ă curiozitatea elevului, capacitatea de a se interesa, în

societatea încă necunoscută, pentru a afla răspunsuri la întrebări

stringente;

vor aprofunda abilitatea elevului de a depăș i situaț ii critice, de a se descurca

rapid în mediu nefamiliar;

vor pune în valoare spiritul lui de atenț ie ș i cel de observaț ie, cel de analiză

ș i capacitatea de a trage concluzii ș i a le transmite;

vor contribui la crearea nevoii de a împărtăș i experienț a acumulată la lecț ii

viitoare, ca un fel de să vedeți ce mi s-a întâmplat, fapt oricum mai motivant

decât prezentarea modului de rezolvare a 5-8 exerciț ii de rutină.

În mod cert, temele oferite pentru perioada în care elevul rămâne singur în

faț a propriului univers interior trebuie să aibă o menire direct legată de atu-urile

acestui univers, de resorturile lui, de specificul de vârstă etc. Ș i în orice caz, tema

oferită fie pentru lecț ia imediat următoare, fie pentru o perioadă mai îndelungată

va contribui la sporirea randamentului de învăț are la lecț iile ulterioare. A oferi un

volum de lucru de dragul umplerii timpului de acasă al copilului poate constitui un

abuz. Aceasta pentru că elevul are:

dreptul la timp liber (în care pur ș i simplu să se destindă, să-ș i revină

după 5-6 ore de activitate încordată, în fine să doarmă 30-40 de minute);

dreptul la joacă (chiar dacă nu mai este în clasele primare);

dreptul la timpul în care să comunice cu familia: cu părinț ii, fraț ii, buneii;

dreptul la hobby.

Pedagogul trebuie să ia în calcul faptul că luându-ș i în mod firesc timpul

pentru împlinirea acestor drepturi, copilul nu va mai dispune de încă 5-6 ore, zilnic,

pentru realizarea temelor pentru fiecare din cele 5-6 lecț ii de a doua zi.

Dacă o sarcină propusă îl avantajează pe elev la ora/ orele viitoare, dacă

ea sporeș te capacitatea lui de învăț are ș i motivaț ia pentru studiu, o putem considera

reuș ită. Desigur, pedagogul trage jăratic la turta proprie: o gândeș te ș i din perspectiva

reuș itei lecț iei pe care urmează să o desfăș oare. Scriind scenariul lecț iei,

pedagogul vede legătura coerentă dintre tema propusă pentru acasă ș i lecț ia nouă

ce se va preda data viitoare. În această ordine de idei, sunt valoroase temele ce

ochesc în Evocarea din startul lecț iei ulterioare. Dacă evocării îi sunt rezervate 5-

10 minute, de ce ar lua 1-1,5 ore tema dată în ajun pentru acasă? Deci, cu cât mai

surprinzătoare, mai captivantă este evocarea, cu atât îl prinde mai sigur pe elev în

subiectul discutat la lecț ie. Însă de aici rezultă că ș i cu atât mai lejeră, mai interesantă,

mai neobiș nuită trebuie să fie tema oferită din ajun pentru pregătire independentă.

Nu vom neglija definitiv activităț ile de sine stătătoare în care se învaț ă prin

însuș ire mecanică. Există, în cadrul fiecărei discipline ș colare, unităț i de conț inut

care, învăț ate la lecț ie, cer automatizare în afara ei. Este vorba de structurile

175


ce trebuie însuș ite o dată pentru tot restul vieț ii ș i a căror învăț are adesea nu poate

rămâne doar în cadrul lecț iei: tabla înmulț irii, legile aritmeticii, paradigmele gramaticale

etc. Le vom oferi judicios, dar nu vom reduce fenomenul învăț ării independente

la automatisme care, devenite zilnice, să-i facă pe copii să urască ș coala. De

astfel de exerciț ii avem nevoie în cazul unui specific separat al etapei de Realizare a

sensului. În cele mai frecvente cazuri însă, activităț ile de la această etapă se pot

desfăș ura independent de acel volum de noț iuni „tocite” până la disperare în ajun.

Cele mai interesante teme par să fie acelea care ț intesc în desfăș urarea

valoroasă a etapei de Reflecție. Aici se vor valoriza observaț iile spontane, nonobligatorii

ale elevilor; în această fază a lecț iei ies la suprafaț ă experienț e deprinse

nu în ș i nu pentru ș coală, dar oferite celorlalț i colegi cu mândrie ș i încredere în sine.

Astfel, tema oferită în ajun, împletită cu achiziț iile noț ional-conceptuale proaspete,

poate reliefa gândirea nestandardizată a elevilor, poate spori capacitatea de a privi

critic fenomenele din jur, pentru a le percepe esenț ele.

Dar să ne întrebăm: chiar e nevoie să-i oferim elevului la finele fiecărei lecț

ii teme pentru acasă? E sigur că rezolvarea unui număr n de exerciț ii îi fixează

anumite achiziț ii pentru viaț a toată? Avem deplina certitudine că elevul va reuș i

realizarea acestor teme după ce se va fi relaxat ș i înainte de timpul în care cu adevărat

trebuie să fie al familiei ș i familia – a lui?

Vom ajunge oare în timpul în care activitatea din afara lecț iilor să presupună

lectura ș i alte forme de cunoaș tere artistică: vizita la muzeu, la teatru, la cinema,

vizionarea unor filme artistice ș i documentare în familie, pentru o eventuală

discuț ie mai întâi cu ai casei, apoi cu colegii ș i cu profesorul? Va atinge cadrul didactic

de astăzi performanț a de a finaliza în limitele lecț iei abordarea oricăror aspecte

teoretice, fără să fie pentru aceasta nevoie de a-i fura elevului copilăria?

* * *

176


Considérations sur la didactique de la langue et de la littérature françaises

à l’époque communiste

Mirela DRĂGOI

Universitatea „Dunărea de Jos” Galați

Mirela.Dragoi@ugal.ro

Résumé : Notre objectif consiste à analyser le discours didactique proposé à l’époque

communiste – et tout particulièrement pendant les années 1970 – dans un manuel

conçu pour les élèves des lycées théoriques à profil philologique. Loin d’être un

simple outil de l’enseignement-apprentissage du français, ce support pédagogique

nous permet d’envisager tout ce qui se retrouve derrière lui, à savoir : programmes,

projets, théories et, surtout, pratiques datant d’une époque révolue. Dans un premier

temps, nous porterons un regard attentif sur la manière dont on enseignait à l’époque

communiste l’orthographe et la prononciation, le vocabulaire et la phraséologie, l’expression

orale et l’expression écrite, tout en observant la progression des difficultés

spécifiques à la classe de FLE. Dans un deuxième temps, nous allons nous intéresser

aux caractéristiques du texte littéraire et à l’approche interculturelle que ce dernier

favorise. Toute cette démarche interprétative illustrera la manière dont les concepteurs

des manuels préparaient les lycéens à l’enseignement des lettres.

Bionotă: Mirela DRĂGOI este conferenț iar universitar în cadrul Departamentului

de Limba ș i literatura franceză al Facultăț ii de Litere din Galaț i. Face parte din comitetul

de redacț ie al revistei Mélanges francophones ș i din Centrul de cercetare

Teoria și practica discursului din cadrul Universităț ii « Dunărea de Jos ». Doctor în

filologie (2008), cu teza Constantin Virgil Gheorghiu – omul și opera, Facultatea de

Litere, Universitatea „Ovidius” din Constanț a. În prezent, predă cursuri de literatura

franceză (a Evului Mediu, a Renaș terii ș i a secolului al XIX-lea) ș i de analiză de

text liric ș i narativ.

Introduction

Table des matières

I. La formation des compétences langagières des apprenants

I.1 Orthographe et prononciation

I.2 Grammaire

I.3 Vocabulaire et phraséologie

I.4 Activités communicatives

II. La didactique des textes littéraires

III. Données liées à la culture et à la civilisation françaises

IV. L’évaluation des compétences en FLE

Conclusions

Bibliographie

177


Introduction

Pour pouvoir envisager le discours didactique proposé à l’époque communiste,

nous nous rapportons à un manuel de français paru en 1970 aux Editions Didactiques

et Pédagogiques de Bucarest. Ce support pédagogique a été conçu pour les

élèves des lycées théoriques à profil philologique et tout particulièrement pour les

apprenants en onzième (ce qui était, il y a un demi-siècle déjà, l’équivalent de la

troisième année d’études spécialisées dans le domaine théorique). Le choix de ce

corpus est justifié par le fait que tout manuel est « un objet culturel en soi, qui

nous renseigne sur la société globale dont il est issu » (Michel Lebrun), mais aussi

par notre intérêt personnel concernant la manière dont les concepteurs des manuels

préparaient les lycéens à l’enseignement des lettres.

Dans la première partie de notre communication, nous allons observer la manière

dont ce manuel aborde les grands problèmes de la pédagogie du FLE

(l’orthographe et la prononciation, le vocabulaire et la phraséologie, l’expression

orale et l’expression écrite). Dans un deuxième temps, nous allons porter un regard

attentif sur les caractéristiques du texte littéraire qui y est choisi en tant qu’outil

principal de l’enseignement-apprentissage du français. Les deux autres souschapitres

visent les données liées à la culture et à la civilisation françaises et les

modalités d’évaluation des compétences en classe de FLE. Notre objectif essentiel

consiste en fin de compte à illustrer tout ce qui se retrouve derrière ce manuel vu

comme un véritable « document d’observation et d’analyse » (Jean Peytard) et, plus

précisément, à mettre en avant l’ensemble sous-jacent de programmes, projets,

théories et, surtout, pratiques pédagogiques datant d’une époque révolue.

I. La formation des compétences langagières des apprenants

I.1 Orthographe et prononciation

Dans son ensemble, ce manuel privilégie le code écrit du français; c’est pourquoi

l’enseignement de l’orthographe grammaticale et lexicale s’y réalise d’une manière

méthodique et progressive. Une attention accrue est accordée aux particularités

orthographiques des verbes du I-er groupe finissant par –cer, -ger, -ayer, -oyer, -

uyer, -ler, -eter et des verbes ayant un e muet à l’avant-dernière syllabe de l’infinitif

(par exemple, mener, lever, achever, promener, semer, etc.).

D’autre part, le manuel est parsemé de nombreuses explications portant sur la

prononciation des noms propres français, espagnols, anglais, grecs et latins :

« Joachim du Bellay – im se prononce en (avec nasalisation) » / « ay équivaut à

é. » (p. 27) / « Britannicus – on prononce l’s final » (p. 79) / « Esther – prononcez

178


le r final » (p. 79) / « Pyrrhus, Ménélas, Astyanax, Argos, on prononce la consonne

finale. » (p. 81) / « Achille – prononcez comme s’il y avait in seul l. » (p. 81) / « Calas

– l’s final se fait sentir » (p. 129) / « Sirven – en se prononce e n (voyelle nasale) » (p.

129) / « George Sand – on prononce le d final » (p. 157) / « Walter Scott – w se prononce,

comme ou ; l’r final se fait sentir » (p. 157) / « Berlioz – prononcez le z final

» (p. 157) / « Stendhal – prononcez Stindal (nasalisé) ou bien Stendhal. sans

nasalisation) » (p. 204) / « Beyle – prononcez Bèle (p. 2014) » / « Aranjuez – prononcez

le z final » (p. 172) / « Cinq-Mars – nom propre que l’on prononce Sin-Mar » (p.

157).

Il y a également beaucoup d’explications sur la prononciation des toponymes :

« Fontenay-le-Comte – ay se prononce comme é » (p. 31) / « Cirey, Ferney – ey se

prononce comme é ouvert » (p. 129), des noms communs : « chef-d’œuvre – ne prononcez

pas l’f du premier mot » (p. 59) / « almanach – on ne prononce pas les deux

consonnes finales (ch) » (p. 99), « flux, reflux – ne prononcez pas la consonne finale

» (p. 148) / « aile – on prononce èl » (p. 162) / « dot – prononcez le t (final) » (p.

196), « mnémotechnie, échos – dans ces mots ch se prononce comme k » (p. 196) /

« éventail – prononcez comme travail » (p. 217) / « myosotis – prononcez la consonne

finale » (p. 217) / « orchestre - dans ces mots ch se prononce comme k » (p.

217) / « quadrille – le groupe ill est mouillé » (p. 217), de certains adjectifs :

« invraisemblable – lisez comme s’il y avait ss » (p. 31) / « vacillant – on prononce

vaci-iant » (p. 162) et des adverbes : « vraisemblablement – l’s se prononce comme

ss » (p. 59) / « exprès – on ne prononce pas l’s final » (p. 140) / « de temps à autre –

on fait la liaison après temps » (p. 148) / « chronologiquement – ch se prononce

comme k » (p. 157) / « dans le fait – prononcez la consonne finale t. Cette règle

s’applique aussi dans les expressions au fait, en fait, de fait. » (p. 207).

Force est d’observer que, même si le manuel accorde continuellement de l’importance

à l’éducation de la perception auditive, il ne contient pas d’exercices phonétiques

attrayants, construits à l’aide d’extraits de chansons / poésies, rimées et

rythmées.

I.2 Grammaire

Ce manuel semble confirmer l’idée communément admise selon laquelle, dans le

processus d’acquisition du FLE, la tradition pédagogique a assigné à la grammaire

un rôle capital. Ce type d’enseignement centré sur règles grammaticales était un

but en soi ; c’est pourquoi on leur accordait de grandes vertus pédagogiques et on

les considérait comme capables de répondre aux besoins communicatifs de l’apprentissage.

179


Dans le manuel que nous avons donné comme exemple, l’accès aux connaissances

grammaticales se réalise d’une manière déductive, à partir de la règle, ce

qui modifie le processus d’acquisition des automatismes de langage. Exemple : « Le

gérondif. Le gérondif est formé du participe présent, généralement précédé de la

préposition en. Il exprime, par rapport à un verbe principal, une action simultanée,

faite par le même sujet. Sans ces deux conditions, le gérondif ne peut pas s’employer

correctement : (Vous) direz chantant mes vers, en vous émerveillant.

Le sujet du verbe direz et du gérondif en vous émerveillant est le même : vous.

En outre, ce sujet dit et s’émerveille en même temps (simultanéité).

Très souvent, à la simultanéité s’ajoute une circonstance de manière (comme

dans l’exemple ci-dessus, de moyen, de cause, de condition et de concession.

Le gérondif se traduit en roumain par le gerunziu, comme le participe présent.

» (p. 47)

Les exercices de grammaire visent la mise en œuvre des connaissances théoriques.

Dans ce sens, le manuel propose des exercices de différents types :

- cognitifs (d’analyse, d’identification)

Mettez le verbe de la proposition subordonnée au passé du subjonctif et relevez la

différence de sens : Je doute qu’il écrive cette lettre. Nous ne croirons jamais qu’ils

commettent cette faute. Il faut qu’avant un quart d’heure tu prennes une décision.

Je regrette qu’ils partent si tôt. Elle ne croit pas que nous nous amusions si bien.

Je m’étonne que vous soyez si imprudents. Croyez-vous qu’elle parte ? C’est le seul

qui ait cette chance. Je suis surpris que vous soyez ici avant moi. Nous sommes

contents que tout se passe bien. Il se peut que votre projet réussisse. (Ex. 4/p.

221)

- de transformation des formes conventionnelles en formes fléchies

Mettez l’infinitif entre parenthèses au temps du subjonctif nécessaire : Je regrette

que vous (être) si loin. Le docteur ordonna qu’elle (se mettre) au lit. Il prit place

avant qu’on l’(inviter). J’ai demande qu’on me (répondre) franchement. Nous désirons

qu’ils (remporter) la victoire. Je ne crois pas qu’il (partir) si tôt. Il est possible

qu’elle (oublier) ce rendez-vous. Ils sont arrivés avant que nous (recevoir) leur télégramme.

(Ex. 3/p. 221)

- de restitution (des exercices à trous)

Remplacez les points par le pronom démonstratif convenable : Quel menu prenezvous

? … est le meilleur, mais il est plus cher que… / Voici deux valises : … est a

moi ; mais a qui est… ? /Quelles pommes voulez-vous ? … ou… ? / La cour de

l’école est pleine de garçons : … jouent à la balle ; … courent. (Ex. 3/p.130)

- de complétion

180


Complétez les phrases ci-dessous en y ajoutant une subordonnée : Il faut que

nous … / Voulez-vous que je… ? / Je ne crois pas que tu … (action passée) / Ma

sœur est heureuse que son amie … / Nous doutons que vous … (action passée) / Il

est possible que nous … (Ex. 3/p.90)

- de combinaison de phrases

Dans les phrases suivantes, remplacez la première proposition par

après+l’infinitif passé : J’ai acheté des pommes excellentes, ensuite je me suis

dirigé vers Victor, chez qui j’étais invité à déjeuner. Nous nous sommes arrêtés une

demi-heure pour réparer une panne de moteur, puis nous avons continué notre

voyage. Monique est sortie pour se promener, mais elle a changé d’avis et est allée

voir un film. (Ex. 3/p.75)

- de traduction

Traduisez en français : Dintre toate aceste oraș e, pe care l-aț i găsit cel mai pitoresc?

Cîț i elevi au plecat în excursie în delta Dunării? Elevii pe care i-am văzut în

gară erau în număr (au nombre) de 65. Ce proiecte sportive aț i făcut (former) pentru

săptămîna viitoare ? aț i cunoscut pe prietenii băiatului d-voastră ? I-am cunoscut

ș i i-am invitat să vină (à venir) mai des pe la prietenul lor. – Două cărț i, găsite în

curte după recreaț ie, au fost aduse profesorului de serviciu. (Ex. 3/p.19)

I.3 Vocabulaire et phraséologie

Le manuel poursuit d’une manière systématique et méthodique l’acquisition de

mots nouveaux, l’enrichissement du vocabulaire et l’élucidation du sens (l’emploi

juste des mots). Le moyen le plus privilégié pour élucider le sens des mots français

est la traduction intralinguale ; par exemple : « l’effet : le résultat ; tes discours : tes

paroles, tes propos » (p. 83) / « en proie à : tourmenté par » (p. 194) / « avec naïveté

: naturellement » (p. 195), mais on y retrouve parfois des explications en roumain,

dont le rôle est sans doute celui de de faciliter l’acquisition rapide d’un grand

nombre de mots et la compréhension juste de leur sens : « fondit en larmes : izbucni

în plâns », « à haute voix : cu voce tare » (p. 195). La traduction interlinguale

est également employée pour expliquer les familles de mots : « triste (adj.) – trist, -

ă / la tristesse (s.) – tristeț ea / tristement (adv.) – cu tristeț e / attrister (v.) – a întrista

/ attristant, -e – întristător, -oare) » (p. 186).

181


Les explications fournies réalisent une extension du répertoire lexical et la

mise en mémoire du lexique acquis : « prendre corps – se réaliser, se préciser » (p.

123) / « prend à partie – s’attaque à, s’en prend à » (p. 124) / « l’emporter sur – avoir

la supériorité, prévaloir sur » (p. 139) / « autant que – dans la même mesure

que » (p. 48) / « dire à quelqu’un ses quatre vérités – lui dire la vérité en face, ne pas

le ménager » (p. 40) / « gros mots – mots grossiers, jurons » (p. 40) ; « il meurt sur la

brèche – il meurt en combattant » (p. 94) / « malitorne (pop.) – mal tourné, mal

fait » (p. 104) / « un honnête homme – au XVII e siècle, un homme de bonne compagnie,

cultivé sans pédantisme, qui joint aux qualités du cœur celles de l’esprit » (p.

103) / « la vertu (sens étymologique) – le courage. La même vertu : le courage même,

le courage personnifié ». « le bel air (arch.) – la haute société » (p. 132) / « un beau

jour – inopinément (en roum. într-o bună zi) ».

Les explications lexicales et sémantiques sont extrêmement riches et portent,

dans leur majorité, sur les synonymes : « la joie – la gaieté – l’allégresse (f.) / désert,

-e – vide / fatigué, -e – las, lasse – lassé, -e / parfois – quelquefois » (p. 186),

mais il y a également des éclaircissement des sens des antonymes : « affamé, -e –

repu, -e / éblouissant, -e – terne / sauvage – doux, douce / silencieux, -euse – bavard,

-e » (p. 186), des homonymes : « la chair – carnea / la chaire – catedra, amvonul

/ cher, -ère – scump, -ă, drag, -ă » (p. 218), des mots polysémiques : « doux,

douce – a) dulce : doux comme le miel b) blînd : son doux regard c) agreabil, plăcut :

un parfum doux ; les plus douces fleurs » (p. 162), des mots à deux formes :

« bleuet – bluet / cuiller – cuillère » (p. 218) et des familles de mots: « l’ennui (s.m.)

– plictiseala / ennuyer (v.) – a plictisi / ennuyeux, -euse (adj.) – plicticos, -oasă /

ennuyusement (adv.) – în chip plicticos / désennuyer (v.) – a risipi plictiseala » (p.

172). Parfois, le mot est introduit dans un contexte précis : charger – a încărca :

Colin avait chargé 4 charrettes de marchandises / a însărcina: Le directeur m-a

chargé de vous remettre cette lettre. (p. 133). En outre, ce manuel vise l’acquisition

de certains mécanismes grammaticaux (l’emploi des verbes pronominaux à correspondants

actifs en roumain : se taire – a tăcea / s’évanouir – a leș ina, a dispărea /

s’avancer – a înainta (p. 218) etc.), le remplacement des locutions par des verbes

simples : en sursaut – brusc, deodată (p. 218), etc.).

On observe que, sur le plan du vocabulaire, le manuel enrichit les possibilités

d’expression orale et écrite des élèves, cette pratique devenant précise et nuancée.

Toutes les catégories grammaticales sont représentées ; de même, tous les registres

de langue, sans négliger les mots populaires ni archaïques. Par contre, les exercices

centrés sur les valeurs lexicales et sémantiques des mots visent surtout la

compréhension et l’assimilation des synonymes, des antonymes et des mots

182


polysémiques. Exemple : Dans les phrases suivantes, mettez à la place du mot souligné

: a) un synonyme : Cette maison est complètement vide. Le Premier Mai, l’allégresse

règne partout dans notre pays. Tu as besoin de quelques jours de repos, tu

es très lasse. b) un antonyme : Ces animaux sont affamés. Vous êtes plus silencieux

que d’habitude. Sa robe a une couleur terne. Mon chat n’est pas si sauvage

que le tien. (Ex. 1/p. 188) / Remplacez les points par des mots de la famille de couvrir.

J’ai ouvert le … de la boîte. La … de la pénicilline a eu une grande importance

dans la médecine. Marie a mis quatre … sur la table. La neige a … les sommets des

montagnes. Qui a été le … de l’Amérique ? Pasteur a … le remède de la rage. (p. 21)

I.4 Activités communicatives

Des quatre types de communication envisageables dans la classe de FLE – la

communication didactique, imitée, simulée et authentique [Dorina Roman : 170] –

le manuel exploite le premier, par toute une série d’explications, et le second, par

des exercices de reproduction (Apprenez par cœur les cinq premiers et les dix derniers

vers du fragment. - p. 188), tout en négligeant l’emploi de l’authentique quotidien

(les dialogues et les actes de parole). Les apprenants ne sont donc pas réellement

initiés à la compétence communicative.

Si la communication orale n’est pas suffisamment explorée, on observe une primauté

à la communication écrite. Cette tâche est préparée par la lecture et l’étude

du texte (le commentaire). Chaque séquence analytique comporte des questions sur

le texte (visant le repérage de la progression textuelle et de sa structuration thématique

et lexico-sémantique), une étude de la langue et une explication du vocabulaire.

Les types de rédaction proposés dans ce manuel sont:

- la dissertation (l’essai) : Montrez en quoi consiste le symbole de la légende

du pélican. (Ex. 3/p. 188)

- le commentaire de texte : Commentez le texte que vous venez d’étudier

tout en soulignant l’influence que ce bal a exercé sur Emma Bovary. (ex. 5/p. 221)

- le portrait (moral, physique) : Tracez le portrait physique et moral de l’enfant

de la poésie de Victor Hugo. Accompagnez-les d’un dessin, tel que vous imaginez

cet enfant. (ex. 164) / Caractérisez brièvement Roland et Olivier d’après le plan suivant

: 1) Roland : courageux, orgueilleux, belliqueux. 2) Olivier : courageux, prudent,

réaliste. (p. 22)

- la description : Décrivez un paysage que vous avez admiré. (ex. 4/p. 151)

183


Notre démarche révèle quelques observations significatives du point de vue

scientifique et méthodologique sur l’enseignement déroulé en Roumanie à l’époque

communiste. Tout d’abord, nous avons observé que la littérature était considérée il

y a un demi-siècle comme un type de discours normatif, dont l’utilité dans l’enseignement-apprentissage

du français était incontestable. Les échantillons littéraires

représentaient un support privilégié dans l’exploitation des règles grammaticales et

des ressources lexicales, dans le travail de certaines intonations ou dans la réalisation

des compositions écrites. Sous forme de morceaux choisis, ils formaient un

corpus utile dans l’enseignement systématique du français et dans la mise en

avant des valeurs interculturelles. Chaque chapitre du manuel est représenté par

une batterie de grilles synthétisant et fixant des connaissances acquises antérieurement,

ce qui facilite l’apprentissage et l’évaluation continue des contenus théoriques.

Même s’il ne propose pas de supports éducatifs amusants, ni de jeux linguistiques

ou communicatifs reposant sur des ambigüités lexicales ou grammaticales

(sous forme de calembours, blagues, anecdotes, charades, rébus, mots croisés,

jeux de reconstruction des proverbes), ce manuel permet aux apprenants de

s’initier à un autre système de valeurs et à mobiliser leurs propres réalités et représentations.

D’autre part, force est de constater qu’il n’y a pas de paratexte éditorial et que

les pages de ce manuel ne contiennent aucune référence à la politique communiste,

ni au patriotisme omniprésent dans les autres formes culturelles de l’époque.

C’est une ressource didactique très riche, qui mérite d’être examinée, reconsidérée

et honorée de nos jours pour que les nouvelles générations puissent en apprécier la

valeur.

Bibliographie

LEBRUN, Michel, Perspectives en éducation et formation, De Boeck Supérieur,

2007

PEYTARD, Jean et al., Littérature et classe de langue. FLE, Hatier, Paris, 1982.

PĂUȘ , Viorica Aura, limba franceză în ș coala românească. Aspecte metodologice,

Teora, Bucureș ti, 1999.

ROMAN, Dorina, La didactique du français langue étrangère, Umbria, Baia Mare,

1994.

***Limba franceză. Manual pentru clasa a XI-a de liceu și anul III licee de specialitate

(anul VII de studiu, coord. N. N. Condeescu, I. Brăescu, I. Diaconu, Editura Didactică

ș i Pedagogică, Bucureș ti, 1970.

184


Ecouri ovidiene în poemul “Viaţa lumii” de Miron Costin

Anca-Corina Anuşcă-Popa,

Liceul Teoretic ,,Emil Racoviţă” Vaslui

Aș a cum ș i-a dorit ș i a anticipat profetic în versurile sale din Methamorphoses,

Amores ș i Tristia, poetul Ovidius a supravieț uit extincț iei sale pământeș ti (Ergo etiam,

cum supremus adederit ignis / vivam, parsque mei multa superstes erit –

Amores, I, 15, V, 41-42. Parte tamen meliore mei super alta perennis astra ferar,

nomenque erit indelebile nostrum- Metamorphoses, XI, v. 875-87). Dăinuirea sa

spirituală, asociată ca ș i la Horatius cu eternitatea Romei (Cât o să vadă Roma de

pe - ale ei coline / supus tot universul, citit ș i eu voi fi - Tristia, III, 7, v. 51-52 –

trad.Teodor Naum) nu este un simplu topos poetic, ci o realitate confirmată de permanenț

a sa în cultura secolelor subsecvente Antichităț ii.

De o importanț ă fundamentală pentru perpetuarea culturii ș i civilizaț iei romane

după disoluț ia imperiului, spunea Ernst Robert Curtius, (1) a fost noț iunea de

„transmitere” (translatio), concepută iniț ial ca o transmitere a stăpânirii romane

altui popor (translatio imperii), înfăptuită prin reînnoirea imperiului de către Carol

cel Mare, urmată apoi de transmiterea culturii latine (translatio studii) Europei

medievale, care a receptat-o ș i imitat-o cu o fervoare care-l îndreptăț eș te pe Curtius

să afirme că în Evul Mediu latin, substanț a culturii antice nu a pierit niciodată,

aș a cum credeau umaniș tii renascentiș ti, incriminând ,,obscurantismul” medieval.

Marea Renaș tere europeană din secolele XIV – XVI, acea ecloziune culturală fondată

pe o restitutio in integrum a patrimoniului spiritual antic, a fost precedată ș i

pregătită de câteva renaș teri medievale ale literelor latine, precum Renaș terea carolingiană,

ottonică ș i Renaș terea din secolul al XII-lea, concepute ș i realizate sub

semnul unui profund ataș ament faț ă de Antichitate. În virtutea acestor permanente

reînnoiri cu tradiț ia culturală antică, Ovidiu a fost în Europa evului de mijloc unul

dintre cei mai populari scriitori, aș a cum o dovedeș te ș i prezenț a sa constantă în

listele autorilor păgâni ș i creș tini care trebuiau studiaț i în ș coală.

Într-o listă de auctores alcătuită de Konrad din Hirsau în prima jumătate a secolului

al XII-lea, Ovidiu figura cu Fasti ș i Pontica, fiind repinse însă scrierile sale

erotice ș i Metamorfozele. Un text didactic despre autorii de ș coală, atribuit lui Alexander

Neckan ș i datând de la sfârș itul secolului al XII-lea admite Metamorphoseon

libri ș i recomandă în mod special (ca pe un antidot spiritual), Remedia amoris.

185


- le résumé de texte : Faites le plan du discours de Chimène. (ex. 4/p. 75)

- la synthèse : La place de Diderot au XVIII e siècle. (ex. 4/p. 143)

L’expression soignée est ainsi développée, à l’aide du texte littéraire donné

comme exemple. L’imagination, l’horizon culturel, le sens de l’observation et les

connaissances lexicales de l’apprenant sont ainsi enrichis.

L’expression soignée est ainsi développée, à l’aide du texte littéraire donné

comme exemple. L’imagination, l’horizon culturel, le sens de l’observation et les

connaissances lexicales de l’apprenant sont ainsi enrichis.

II. La didactique des textes littéraires

Le texte littéraire détient le monopole dans ce manuel, car il fournit, sous forme

de morceaux choisis, l’essentiel des matériaux d’apprentissage. Le choix des

œuvres littéraires est chronologique, se déroulant du Moyen Age à la fin du XIX e

siècle. Les chapitres sont organisés autour de la figure d’un écrivain/courant littéraire

représentatif pour les lettres françaises et sont suivis d’un tableau chronologique,

d’un ensemble de lectures supplémentaires, d’une liste de verbes irréguliers

et d’un petit vocabulaire français-roumain.

La « substance » du manuel regroupe des sujets de synthèse (Origines de la

langue française, La littérature française du Moyen Age, La Renaissance en

France, Le classicisme, Le XVIII e siècle, Le romantisme, Le réalisme), une approche

globale de l’œuvre et de la vie d’un écrivain représentatif pour chaque période envisagée

(Ronsard, Rabelais, Corneille, Racine, Molière, La Fontaine, Voltaire, Diderot,

Rousseau, Hugo, Musset, Balzac, Stendhal, Flaubert), le résumé du sujet et des

morceaux choisis de quelques œuvres littéraires essentielles (La Chanson de Roland,

Lettre de Gargantua à son fils, Pour Hélène, Le Cid, Andromaque, Le Bourgeois

gentilhomme, Jeannot et Colin, Autorité politique, Les Rêveries du promeneur solitaire,

Lorsque l’enfant paraît, Ruy Blas, Les Misérables, La nuit de Mai, Eugénie

Grandet, Le Rouge et le Noir, Madame Bovary). Chaque contenu théorique est suivi

d’un questionnaire et d’une série d’exercices de production écrite.

III. Données liées à la culture et à la civilisation françaises

Ce corpus littéraire réussit à créer chez les apprenants une veritable culture humaniste.

Il ne représente pas seulement un support d’appréhension théorique de

quelques données portant sur l’histoire des lettres françaises ; au contraire, il se

constitue comme un point de départ dans l’exploitation pédagogique des structures

186


linguistiques, dans l’apprentissage des intonations ou dans des recréations

d’ordre esthétique. Et, ce qui compte le plus, il devient un support didactique capable

de valoriser l’interculturel.

Des notes de sous-sol expliquent beaucoup de termes utiles dans la compréhension

globale des textes proposés à l’analyse :

- des toponymes : Saragosse, Roncevaux (p. 16), Aix-la Chapelle (p. 17), Le

Louvre, Les Tuileries (p. 27), Chinon, la Touraine, Fontenay-le-Comte (p. 30), Montpellier

(p. 31), Vendôme (p. 43), Beauvais, Port-Royal (p. 78), Saint-Cyr (p. 79) ;

- des courants philosophiques : scepticisme, stoïcisme, épicuréisme (p. 27) ;

- des représentants de marque de tous les temps, dans tous les domaines de la

connaissance humaine : Aristote, Platon, Pline l’Ancien (p. 30), Quintilien, Cicéron

(p. 32), Lullius (p. 33), Virgile, Euripide (p. 80) ;

- des concepts et des notions : les saintes lettres, la cosmographie, les arts libéraux

(p. 32), le droits civil, talmudistes et cabalistes, Les Epîtres des Apôtres, les

discussions (p. 34).

IV. L’évaluation des compétences en FLE

Il y a dans ce manuel une évaluation continue qui définit le stade atteint par

l’élève dans son travail à un moment bien délimité du programme scolaire et une

évaluation finale formée de sujets de synthèse, sans items précis, sans grille de

correction. Exemple : « Sujets proposés pour la récapitulation finale : 1. Des idées

caractéristiques de la Renaissance développées dans les fragments étudiés, de Rabelais

et de Ronsard. 2. Comparaison entre le classicisme et le romantisme (Sources

d’inspiration, facultés prédominantes, caractères de la littérature, attitude envers

les genres littéraires et envers les trois unités, attitude envers la nature extérieure,

langue). 3. Comparaison entre Corneille et Racine (psychologie des personnages, action

des pièces et règle des trois unités, sources d’inspiration, style). 4. Les bourgeois

chez Molière, chez Voltaire et chez Balzac – dans les fragments étudiés

(attitude envers le travail, l’instruction, le mariage, sa condition sociale). 5. Le réalisme,

document reflétant la société française du XIX-e siècle. Note. La récapitulation

finale pourra être faite aussi sur la base des grandes époques littéraires. » (p. 222)

Conclusions

Pour pouvoir observer le discours didactique proposé à l’époque communiste,

nous avons choisi comme corpus d’analyse un manuel adressé aux élèves de la

section Philologie, dont le niveau de français était avancé.

187


Ș i alte liste de autori, alcătuite în secolul al XIII-lea îl recomandă ș colarilor spre lectură

pe Ovidius.

Ce urmărea paideia medievală prin studiul autorilor păgâni pe care îi alătura

fără vreo discriminare specială, celor creș tini? Aș a cum se poate deduce din mărturiile

unor oameni de cultură din acea vreme, pentru medievali, autorii latini erau

un tezaur de înț elepciune , pentru că operele lor conț ineau în forma cea mai concisă

o experienț ă psihologică sau o regulă de viaț ă. Ovidiu era apreciat de medievalul

Hugo din Trimberg pentru că ”e plin de florile sentențelor” (sententiarum floribus

repletus – Registrum 1, 125), versurile sale oferind învăț ăminte de o mare valoare

morală; interesant este faptul că, între sentenț ele ovidiene recomandate de autorul

amintit figurau îndeosebi cele din Remedia amoris, Amores, Heroides, fruct al unei

experinț e erotice împărtăș ite de poet cu matură chibzuinț ă tinerilor lectori. Ovidiu

cunoș tea valoarea ș i eficienț a sentenț elor (sententiae) recomandate de retorii antici

tocmai pentru impactul lor asupra auditoriului, asemănător cu cel al deciziilor oficiale.

Afinitatea poeziei sale cu retorica o mărturiseș te Ovidiu într-un poem epistolar,

adresat dascălului său de retorică Salanus (Pontica, II, 5). Poezia sa abundă în

efecte retorice, între care se numără ș i uzul acelor cliș ee general valabile, de mare

utilitate în abordarea unei teme, topoi, considerate de retori adevărate „mine ale

argumentării” (argumentorum sedes) (2).

Preț uirea de care s-a bucurat Ovidiu în Evul Mediu ș i Renaș tere s-a datorat ș i

felului în care a transpus el în poezia latină aceste podoabe ale recuzitei retorice.

Marele reviriment din cultura europeană, care a fost Renaș terea, are meritul de a fi

preluat ș i valorificat creator motivele literare cele mai prestigioase din opera scriitorilor

latini în producț iile literare ale vremii. Dominate de autoritatea modelului literar

latin, literaturile în limbile naț ionale ale Europei, aspiră la propria identitate,

năzuind să înalț e limbile neolatine de la condiț ia lor vernaculară la calitatea de

limbi literare.

Racordat la aceste imperative, chiar dacă cu o anume întârziere, umanismul românesc

va produce o literatură naț ională, nutrită din seva prototipurilor latine. Umaniș

tii români l-au preț uit în mod deosebit pe Ovidiu, poetul roman cel mai des invocat,

tradus, imitat ș i comentat în cultura romană.

Nicolaus Olahus (1493- 1568) a scris sub influenț a lui Ovidiu, elegiile reunite sub

titlul Carmina; Johann Sommer, german de origine l-a studiat pe Ovidiu la Universitatea

din Frankfurt pe Oder; chemat în Moldova de domnitorul Despot – vodă, el

a fost poet de curte, secretar domnesc ș i profesor la Schola Latina din Cotnari.

188


Sub influenț a lui Ovidiu, Sommer compune în limba latină un amplu ciclu de poeme

elegiace, Elѐ giae quindecim.

De clade Moldavica; în Elegia a XI-a, Johann Sommer mărturiseș te că a sperat ca,

venind pe aceste meleaguri, să poată vizita mormântul marelui exilat tomitan, dar

că vitregia timpurilor îl împiedică să-i ofere cântăreț ului pelign lacrimile ș i poeziile

sale.

Pesimismul acestei elegii consună peste veacuri cu deznădejdea celui uitat de Roma

în ț inuturi barbare;Nici reputația, nici numele poetului

Nu salvează Tomisul și toate zac scufundate în întuneric!

Vai, ce sălbatică barbarie! Dacă poetul Ovidiu n-ar trăi prin poezie,

Umbra ta rătăcitoare și-ar căuta și astăzi mormântul.

(trad. Șt. Bârsănescu) (3)

Ovidius era prin urmare evocat în secolul al XVI- lea, la peste 1500 de ani de la

moartea sa, în cercul intelectual al curţii domneşti de la Suceava, al cărui animator

a fost Sommer.În secolul al XVII-lea, poetul sas Valentin Franck von Franckenstein

(1643-1697) a selectat din opera lui Ovidius numeroase sententiae, în special din

culegerea ,,Pontica” şi le-a tipărit la Sibiu în 1679 într-o antologie de versuri plurilingvă

(latină, germană, saxonă, maghiară, română, intitulată Hecatombé.

,,Sententiarum Ovidianorum Germanice imitatorum”. (4)

Dar cea mai importantă personalitate a ilustrei generaţii de cărturari din secolul

al XVII-lea, care l-a cunoscut, menţionat şi imitat pe Ovidius, a fost Miron Costin

(1633-1691). În opera sa ,,De neamul moldovenilor, din ce ţară au ieşit strămoşii

lor”, M.Costin vorbeşte de exilul lui Ovidius pe malul Mării Negre, cu convingerea

că locul exilului a fost ceva mai la nord de Tomis, unde se află azi Vidovul, numit

astfel de la numele poetului: ”şi pre numele lui iaste balta Vidovul la Cetatea Albă”.

Cea mai elocventă mărturie a influenţei poeziei latine şi a lui Ovidius asupra

operei lui Miron Costin rămâne poemul său filosofic ,,Viaţa lumii”, cea dintâi lucrare

în versuri de mare întindere din poezia românească ,”a cărei frumuseţe, după

aprecierea lui Al.Alexianu, nu este cu nimic mai prejos decât alcătuirile contemporane

ale continentului”. (5) Creată între 1671- 1673, ,,Viaţa lumii” este primul poem

cult al literaturii române, o creaţie originală, în care umanismul moldovean face

dovada asimilării creatoare a unor cunoscute motive literare antice precum: scurgerea

implacabilă a timpului, soarta schimbătoare, mărirea şi decadenţa unor vieţi

ilustre, inevitabilitatea morţii. Haina versificaţiei în care îşi înveşmântează reflecţiile

moralizatoare este astfel motivată de autor în Predoslovie: “să se vază că poate şi

189


limba noastră a fi acest feliu de scrisoare ce se chiamă stihuri”. Lecturile din autorii

şi retorii antici din timpul studiilor sale la colegiile umaniste din Polonia îl familiarizează

pe Miron Costin cu conceptele poetice şi îi stimulaseră interesul de a

practica el însuşi poezia şi de a o introduce ca gen literar în cultura română. Chiar

dacă poezia lui M. Costin deţine o poziţie secundară în ansamblul operei sale, ea

luminează anumite trăsături ale cronicarului meditativ, mai puţin sesizabile în textura

naraţiunii sale istorice.

Poemul gnomic ,,Viaţa lumii” a fost scris nu cu emoţia de moment a discipolului

saturat de lecturile din autorii păgâni şi creştini, ci la aproape trei decenii de la încheierea

studiilor, cu un scop didactic anume, acela de a prelucra un motiv livresc

care-l impresionase profund şi pe care-l reîmprospătaseră propriile-i trăiri, şi de a-

l comunica aforistic oricărui contemporan: ”Cu această pildă scrisu-ţ-am şi eu

această mică carte, căriia numile îi ieşte Viaţa lumii, arătându-ţi pre scurt cum

este de lunecoasă şi puţină viaţa noastră şi supusă pururi primejdiilor şi primenelilor”….Citeşte

cu bună sănătate şi cât poţi mai vârtos de primejdiile lumii să te

fereşti (Predoslovie.Voroavă la cetitoriu).

Motivul central în jurul căruia este construit poemul este fortuna labilis, expresie

sublimată a incapacităţii omului de a înţelege şi controla cursul existenţei sale, topos

preluat de Miron Costin din poezia latină, îndeosebi din lirica ovidiană. La Ovidius

acest motiv este subordonat temei exilului fiind prezent cu precădere în epistolele

din exil ,,Tristia şi Pontica”, unde ideea labilităţii existenţei umane, a fragilităţii

ei, revine obsesiv. La Ovidius, fortuna, zeiţa nestatornică, are şi epitetele volubilis

şi non stàbilis, sinonime cu labilis, pentru că, la fel ca în teatrul antic,

această temută divinitate purta o mască tragică sau comică:

His mando dices inter mutata referri

Fortuna vultum corpora posse meae,

Namqueea disimilis subitost affecta priori:

Flendaque nunc, alique tempore laeta fuit.

(Tristia , I,1, v.119-122)

( Tu spune-le că soarta-mi, şi ea, se poate pune

În rândul lor, căci faţa-i deodată s-a schimbat;

Ea nu mai este – asemeni cu cea de mai- nainte,

Râdea odată soarta-mi, azi plângi de mila ei.)

( trad.T. Naum)

190


Conform ideilor filosofiei stoice, fortuna este subordonată la Ovidius destinului

(fatum): însuşi exilul său îi apare ca o predestinare, aşa cum toate actele omeneşti

sunt prescrise de acelaşi destin implacabil, imposibil de biruit prin raţiune:

Non equidem vellem: sed me mea fata trahebant,

Inque meas poenas ingeniosus eram

Tristia, II, 1, v.341-342)

( N-aş fi voit aceasta, dar mă trăgea ursita,

Făceam anume parcă, să pot fi condamnat)

Seu ratio fatum vincere nulla valet

(Tristia, III, 4, v.18)

(Ori că nu poate mintea să biruie-un destin)

De o mare forț ă sugestivă pentru a exprima fragilitatea vieț ii omeneș ti este la Ovidiu

comparaț ia ei cu un fir subț ire:

Omnia sunt hominum tenui pendentia filo

Et subitό casǔ , quaѐ valuѐ re sunt ( Pontica, IV, 5, v.35 -36)

( De-un fir de păr atârnă viaț a omenească,

Vai! Într-o clipă toate se dărâmă la pământ).

Cu această comparaț ie de evidentă imitaț ie ovidiană începe ș i poemul ’’Viaț a lumii’’:

A lumii cântu cu jale cumplită viaț a,

Cu griji ș i primejdii cum iaste ș i aț a:

Prea supț ire ș i-n scurtă vreme trăitoare.

În spiritul mentalităț ii vremii, influenț ată de optica teologică creș tină asupra bogăț i-

ei retorice textelor biblice Miron Costin asociază comparaț iei de mai sus preluată

de la un autor păgân, pe aceea a vieț ii ca floare, de sorginte biblică:

Zice David, proorocul: Viaț a iaste floare,

Nu trăiaș te, ce îndată iaste trecătoare.

Poetul moldovean încearcă apoi a tălmăci, pe înț elesul lectorului său, definiț ia

soartei, numită de români ’’noroc’’, atât în consens cu tradiț ia paremiologică românească,

cât ș i cu cea antică:

Norocului zicem noi ce-s lucruri pre voie

Sau primejdii, cându ne viu, sau câte o nevoie

Norocului i-au pus nume cei bătrâni din lume:

Elu-i cela ce pre mulți cu amar să afume,

El suie, el coboară , el viiața rumpe,

Cu soțiia sa vremea, toate le surpe.

191


Norocul la un loc nu stă, într-un ceas schimbă pasul

Anii nu pot aduce ce aduce ceasul.

Aceeaș i preocupare de a defini ‘’norocul’’ pe înț elesul tuturor apare ș i la sfârș itul

anexei explicative ce însoț eș te poemul: ‘’Înț elesul pildelor ce sântu în stihuri: ‘’ Pentru

norocul, mulț i întreabă: iaste ceva norocul, ș i ce ar fi acela norocul? Răspunsu :

norocul nu iaste alte, numai lucrurile ce ni se prilejescu ș i ni să întâmplă, ori bune,

ori rele, zicem acelor întâmplări norocul. De ni se prelejescu lucruri bune ș i pre voie

zicem noroc bun: de ni-s împotrivă, au peste voie ș i cu scădere, zicem norocul

rău. Deci, cum întâmplările acestea au nume în toate limbile, aș a ș i în limba noastră

cu un cuvântu să închide ș i să zice „norocul”.

În aceeaș i intenț ie explicativă, M. Costin nu foloseș te pentru noroc un adjectiv

românesc, ca echivalent al variantelor latine lάbilis, volȗbilis, non stάbilis, ci preferă

perifraza: Norocul la un loc nu stă, într-un ceas schimbă pasul, traducere foarte

apropiată a versului ovidian „Pάssibus άmbiguis Foŕtuna vόlubilis errat”, fără a

implica însă vreun determinant adjectival.

Asocierea norocului cu vremea „soț iia sa”, în bună tradiț ie clasică, îi prilejuieș te

poetului moldovean o reluare în manieră proprie a motivului scurgerii ireversibile a

timpului, prezent la poeț ii antici în expresii memorabile: Vergilius: Fugit irreparabile

tempus; Horatius: labuntur anni; / Et fugiunt freno non remorante dies (Fasti , VI,

v. 771-772). Ș i la Miron Costin sunt înseriate aceleaș i secvenț e cronologice ale vremii:

zile, ani, veac ș i aceleaș i verbe redau trecerea lor;

Trec zilele ca umbra, ca umbra de vară,

Cele ce trec nu mai viu, nici să-ntorcu iar

……………………………………………

Trece veacul desfrânatu, trec ani cu roată,

Fug vremile ca umbra și nici o poartă

Nu le pot opri.

Aceleaș i reminiscenț e livreș ti sunt sesizabile în asocierea dintre roata timpului ș i

roata norocului, la fel de implacabilă ș i înș elătoare, care poate ridica pe cineva pe

culmile măririi, pentru a-l prăbuș i apoi în întunericul neființ ei ș i al uitării: evocarea

marilor personalităț i ale lumii antice precum Alexandru Macedon, Artaxerxes,

Cirus, Pompei ș i Cezar, îl îndreptăț eș te pe Miron Costin să constate că norocul „Așa

jocurește / împărățiile lumii, așa le prăvălește”.

Dependenț a norocului omenesc de arbitrariul judecăț ii divine, exprimat în versul

antic ’’ludit in humanis divina potentia rebus: este transpus în versul costini-

192


ceriul din gândurile noastre bate jocuri’’, cele două entităț i care în mentalitatea antică

păgână dominau soarta, destinul (fatum) ș i divinitatea (deus), se contopesc în

mentalitatea creș tină într-o singură voinț ă suverană, cea a lui Dumnezeu, aș a cum

transpare ș i din versurile poemului:

Că dumnezeu au vârstat toate cu sorocul,

Au poruncit la un loc să nu stea norocul.

Labilitatea sorț ii fiind prin urmare prestabilită, ce-i rămâne omului de făcut în

scurta sa trecere prin viaț ă? M.Costin răspunde acestei întrebări, modelând din

nou sentenț ă ovidiană: „Quidquid agίs, prudѐ nter agάs et rѐ spice finem” ( Tristia,

i, v. 55): iată dezvoltarea acestei sentenț e la Miron Costin:

Orice faci, fă și caută sfârșitul cum vine,

Cine nu-l socotește, nu petrece bine.

Sfârșitul ori laudă, ori face ocară,

Multe începuturi dulci, fârșituri amară.

Sfârșitul cine caută vine la mărire,

Fapta nesocotită aduce pieire.

Deș i tributar în principiu concepț iei teologice asupra vieț ii ș i morț ii, Miron Costin

formulează în versurile de mai sus sfaturi practice lumeș ti, fără a moraliza în

spiritul unei doctrine ascetice, ci în numele unei experienț e personale ș i general

umane. În epilogul poemului însă ca un fel de contrapondere la filosofia sa lumească,

poate prea cutezătoare din perspectivă creș tină, M.Costin, reluând ideea nimicniciei

omului, oferă soluț ia creș tină a prestării faptei bune, singura în măsură să

asigure „mărirea celestă” a numelui după moarte:

Una fapta, ce-ți rămâne, buna, te lățește.

În ceriu cu ferice în veci te mărește.

Din această perspectivă axiologică, jalea cu care poetul îș i începea cântarea epică

(A lumii cântu cu jale cumplita viiața) pare a se converti în speranț ă întru fericirea

postumă, posibilă prin diriguirea actelor umane, atât cât îi stă omului în putinț

ă să-ș i influenț eze destinul, spre fapte bune.

În concluzie, dezvoltând cu multe idei adiacente motivul clasic al sorţii schimbătoare,

Miron Costin realizează, la nivelul de atunci al literaturii române culte,

fuziunea între mentalitatea păgână antică şi cea creştină medieval- renascentistă.

Melancolia medievalului bântuit de ideea morţii şi angoasa barocă, nutrită de aceeaşi

idee, este la Miron Costin temperată de înţelegerea filosofică asupra devenirii

lumii, dublată de experienţa personală, de o discretă şi ponderată resemnare.

193


Această amplă meditaț ie asupra sorț ii, prin care poetul român a intenț ionat să

ofere o preceptivă morală contemporanilor săi, trăitori sub „cumplite vremi”, va fi

fost influenț ată nu numai de poezia antică ci ș i de tratatele umaniste dedicate sorț ii

(Pogio Bracciolini, De Vanitate Fortunae, L.D. Alberti, Fatum et Fortuna), precum ș i

de folclorul latin medieval, reprezentat îndeosebi de Carmina Burana.

Dar mai presus de orice model, sunt lesne perceptibile în osatura ideatică a poemului

costinian ecourile poetice ovidiene, confirmându-se astfel peste milenii crezul

profetic al poetului latin: nomen erit indelѐbile nostrum.

Note

E.R. Curtius, Literatura europeană și Evul Mediu latin, București, Ed. Univers, 1970, p. 39

M. Fabius Quintilianus, Institutio oratoria, V, 10, 20

Johann Sommer, Elegiae XV. De clade Moldavica. În vol. Ștefan Bârsănescu, Pagini nescrise

din istoria culturii românești. Sec. X-XVI, București, Ed. Academiei, 1971, p. 220

Apud Mihail Diaconescu, Istoria literaturii daco-romane, București, Ed. Alcor, 1999, p. 37

Al. Alexianu, Analele poeziei românești, vol. I, București Ed. Cartea Românească, 1981, p. 80

194


CUPRINS

Simpozionul Internațional de Arheologie Didactică, ediția I, Vaslui,

16 noiembrie 2018— Alexandru Mîță ................................................ 3

Educația ”Creativă”: școală de proletari - dr. Mircea Platon .............. 5

Izvoare de lumină—Inspector Școlar General, Gabriela Plăcintă………. 11

Abecedare bilingve în prima jumătate a secolului al XIX-lea—Aurelia

Curelaru .......................................................................................... 19

Bucoavna de la Bălgrad (1699). Primul abecedar românesc—prof. Laura

Popa (ISJ Alba) ............................................................................ 29

Considerații despre publicațiile Organizației pionierilor din România

anilor 1980—Lucian Sava ................................................................. 33

Interacțiunea elev—text și contribuția ei la dezvolatarea vorbirii coerente

la elevii claselor primare— Maria Calmîc ................................. 38

Manualul tradițional din perioada postbelică: valoarea textului didactic

și a exercițiului în procesul de studiere a limbii române— Oxana

Gapei ............................................................................................. 45

Competențe de comunicare în demersul didactic liceal: proiectare—

exersare—evaluare— Eugeniu Margine ............................................. 50

Dezvoltarea competențelor de comunicare în cadrul orelor de limbă

străină prin prisma studierii textului— Larisa Postica ...................... 66

Trecutul și prezentul sunt importante— Aurelia Dascălu .................. 70

Les méthodes de français utilisées sur le territoire roumain à partir

du XIX e siècle— Paula Toporaș .......................................................... 75

Conservarea patrimoniului publicistic pedagogic bârlădean— Vlad

Gurcan și Gabriel Sandu ................................................................... 80

Restitution—Discuții metodice: Să învățăm copiii să citească— P.

Brădățel ............................................................................................ 85

Ion Creangă, un scriitor popular și poporal—impactul marelui scriitor

și al manualelor sale— Adriana Ciubotaru ......................................... 87

Le modèle d’enseignement français pour les jeunes roumains du XIX e

siècle— Dana Damian ........................................................................ 92

Istoricul metodelor de predare a scris—cititului— Mioara Chivulescu

și Maria Calciu .................................................................................. 96

195


Contribuția Geografiei—prin Simion Mehedinți—la dezvoltarea învățământului

românesc din perioada 1864—1948— Diana (Toșu) Grigoriu

............................................................................................... 103

O istorie de 100 de ani a învățământului românesc— Liliana Gheorghe

............................................................................................. 109

Comori ascunse— Francisca Agnes Purice .......................................... 112

Stiluri de învățare. Paralelă între învățământul de ieri și cel de astăzi—

Constanța Voinea ………………………..................................................... 116

Sistemul monetar național după realizarea Marii Uniri (1918—1921) -

Marian Bolum ...................................................................................... 120

Manualul de limba și literatura română de ieri și de azi— Lorena Teodora

Toma ........................................................................................... 135

În căutarea coordonatelor învățământului românesc— dr. Anca

Doboș ................................................................................................... 140

Rezolvarea de probleme și problematizarea— Alexandra Maria Rogojină

....................................................................................................... 146

Cartea Școlii Bahnari—Vaslui— Neculai Silviu Muștiuc ......................... 148

Memorizarea—ieri și azi— Luminița Mioara Custură ……………………….. 150

La traduction à travers les grands courants méthodologiques dans l’enseignement

du français langue étrangère—Georgiana Coman ................ 153

Studii privind învățarea experiențială a noțiunilor geometrice la clasa a

II-a și a fracțiilor la clasa a IV-a— Maria Ilișanu ................................... 160

Eșecul școlar— Corina Stoian ……....................................................... 163

Simpozionul Internațional de Arheologie Didactică—16 noiembrie

2018; ”Ziua Porților Deschise” la Inspectoratul Școlar Vaslui—17 noiembrie

2018 ....................................................................................... 169

Dezvoltarea competenței elevului de a învăța

în afara cadrului școlar — Sergiu Orehovschi …………………………………. 173

Considérations sur la didactique de la langue et de la littérature françaises

à l’époque communiste - Mirela Drăgoi ……………………………….. 177

Ecouri ovidiene în poemul “Viaţa lumii” de Miron Costin — Anca-

Corina Anuşcă-Popa ……………………………………………………………………. 185

196


Produs final al Proiectului Erasmus+ KA229

“Pantins pour l’inclusion”

https://pantins.ro

http://nelpae.ro/rrad

Sprijinul acordat de Comisia Europeană pentru elaborarea acestei publicații

nu constituie o aprobare a conținutului, care reflectă doar opiniile autorilor,

iar Comisia nu poate fi trasă la răspundere pentru orice utilizare a informațiilor

conținute în aceasta.

197


198

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!