untitled
argintii, acolo unde loviturile de bici se încrucișaseră și porțiuni neregulate acolo unde loviturile atinseseră același punct, smulgându-i pielea și expunându-i mușchiul de dedesubt. Văzusem, desigur, numeroase plăgi și leziuni, când fusesem pe front, însă aceste cicatrici aveau o cruzime șocantă în ele. Probabil că mi-am ținut respirația la vederea lor, căci Jamie și-a întors capul și a văzut unde priveam uimită. A ridicat din umărul bun. — Englezoii au făcut asta. M-au biciuit de două ori într-o săptămână. M-ar fi biciuit și de două ori într-o singură zi, presupun, dacă nu le-ar fi fost teamă că mă omoară. N-ai nicio plăcere să snopești în bătaie un mort. Am încercat să îmi stăpânesc vocea în vreme ce îl spălam. — Eu nu cred că cineva ar putea face un asemenea lucru de plăcere. — Nu? Trebuia să-l fi văzut pe el. — Pe cine? — Pe căpitanul vestoanelor roșii care mi-a jupuit spatele. Dacă nu era chiar fericit, cel puțin era foarte mulțumit cu el însuși. Mai mult decât mine, a adăugat el, făcând o grimasă. Randall îl cheamă. — Randall! Nu mi-am putut stăpâni stupoarea din voce. Ochii lui albaștri m-au fixat cu o privire rece. — Ți-e cunoscut bărbatul ăsta? Glasul lui devenise brusc bănuitor. — Nu, nu! Cunoșteam o familie cu numele ăsta, acum, ah, mult timp. Tulburată, am scăpat cârpa cu care îl ștergeam. — La naiba, acum va trebui să o fierb din nou. Am ridicat-o de pe podea și am dus-o la foc, încercând să îmi ascund confuzia, prefăcându-mă ocupată. Ar putea fi acest căpitan Randall strămoșul lui Frank, soldatul viteaz, galant pe câmpul de bătălie, lăudat de unii aristocrați? Și dacă da, putea fi cineva înrudit cu blajinul meu Frank capabil să lase asemenea urme înfiorătoare pe spatele acestui băiat? Mi-am făcut de lucru pe lângă foc, aruncând în ceaun câteva mâini de hamamelis și usturoi, punând la înmuiat mai multe fâșii de pânză. Când am considerat că îmi puteam stăpâni glasul și expresia, m-am întors spre Jamie, cu cârpa în mână. — De ce ai fost biciuit? am întrebat abrupt. Era lipsit de tact din partea mea, însă voiam neapărat să aflu și eram prea istovită pentru a formula întrebarea mai diplomat. El a oftat, mișcându-și neliniștit umărul sub apăsarea mea. Era și el la fel de obosit și eu fără îndoială îl răneam, oricât de blând încercam să mă port. 78
— Prima dată a fost pentru că am încercat să evadez și a doua oară a fost furt… sau cel puțin așa scrie pe actul de acuzare. — De ce fugeai? — Ca să scap de englezi, a răspuns el ridicându-și ironic o sprânceană. Dacă vrei să întrebi de unde fugeam, din Fort William. — Mi-am imaginat că de englezi fugeai, am răspuns, cu același ton sec. Dar cum ai ajuns la Fortul William? Jamie și-a frecat fruntea cu palma liberă. — Ah, asta. Cred că pentru „obstrucționare”. — Obstrucționare, evadare și furt. După cum sună, pari a fi un personaj periculos, am rostit pe un ton glumeț, sperând să îi distrag atenția de la ceea ce făceam. Și a părut să funcționeze, cel puțin într-o oarecare măsură; un colț al gurii largi s-a ridicat și un ochi albastru întunecat a sclipit peste umăr spre mine. — Ah, da, asta recunosc, a răspuns el. E surprinzător că te simți în siguranță stând în aceeași cameră cu mine, tu, o englezoaică. — Păi, pentru moment, pari destul de inofensiv. Era complet neadevărat; gol până la brâu, plin de cicatrici și mânjit de sânge, cu obrajii acoperiți de barbă nerasă de câteva zile și pleoapele înroșite de noaptea petrecută călare, nu arăta deloc ca o persoană respectabilă. Obosit sau nu, părea perfect capabil să ridice iadul în picioare, dacă ar fi fost nevoie. Bărbatul a început să râdă, un râs surprinzător de profund, molipsitor. — Inofensiv ca un porumbel, a încuviințat el. Acum mi-e prea foame și nu pot fi o amenințare decât pentru micul dejun. Dar dacă prind vreo turtă prin preajmă, nu răspund pentru faptele mele. Au! — Îmi pare rău, am bombănit. Rana de baionetă e adâncă și murdară. — Nu-i nimic. Dar se făcuse alb ca varul sub barba de culoarea cuprului. Am încercat să îi distrag din nou atenția. — Ce înseamnă obstrucționare, mai exact? am întrebat ca fapt divers. Sincer, nu îmi sună ca o faptă gravă. Bărbatul a tras adânc aer în piept, pironindu-și bărbătește privirea pe baldachinul patului în timp ce eu îi tamponam rana. — Ah. Păi, presupun că e orice zic englezii că e. În cazul meu, a însemnat că mi-am apărat familia și proprietatea și că am fost la un pas să fiu omorât făcând asta. Și-a strâns buzele, ca și cum nu ar fi vrut să spună mai mult, însă după o clipă, ca și cum ar fi încercat să își distragă atenția de la umăr, a continuat: 79
- Page 28 and 29: ciuf de păr negru lucios, stătea
- Page 30 and 31: — Mmm, am spus, așezând ceașca
- Page 32 and 33: A zâmbit deodată, un surâs neobi
- Page 34 and 35: — De ce nu veniți în birou să
- Page 36 and 37: el, dând din cap întristat de lip
- Page 38 and 39: 38 Era o zi frumoasă, cu frunzișu
- Page 40 and 41: vrăjitoare în sensul modern al cu
- Page 42 and 43: Conducătoarea s-a oprit deodată,
- Page 44 and 45: și dansuri vikinge în cerc, a spu
- Page 46 and 47: — Și pe urmă urcușul de aproap
- Page 48 and 49: 48 acestea, tonul de violență neo
- Page 50 and 51: Străinul și-a ridicat sprâncenel
- Page 52 and 53: puțin adâncă. S-a postat în fa
- Page 54 and 55: Abia mai târziu, când ne strecura
- Page 56 and 57: acești bărbați cu înfățișare
- Page 58 and 59: — Hmmm, a bombănit Dougal. E să
- Page 60 and 61: — Va fi mai sensibil câteva zile
- Page 62 and 63: — Bravo, flăcăule. Ia asta, a r
- Page 64 and 65: După o vreme am ajuns la o răscru
- Page 66 and 67: habar nu aveam, însă era destul d
- Page 68 and 69: Mi-a luat brațul, nu neapărat cu
- Page 70 and 71: — Respiră, a spus unul dintre ei
- Page 72 and 73: — Nici tu nu l-ai mai lua dacă a
- Page 74 and 75: treacă la trap pe lângă ei, căs
- Page 76 and 77: — Dar e rănit. A fost împușcat
- Page 80 and 81: — S-a întâmplat acum aproape pa
- Page 82 and 83: — Puteam vedea pumnalul chiar sub
- Page 84 and 85: sănătos și a stat legănându-m
- Page 86 and 87: A continuat, netezind ici și colo,
- Page 88 and 89: Cu sprâncenele încă ridicate, Co
- Page 90 and 91: — Dar cum se face, Doamnă Beauch
- Page 92 and 93: 92 privirea de pe farfuria care îl
- Page 94 and 95: astfel de companie. Mi-am pus în g
- Page 96 and 97: Al lui Dougal era încă prins la s
- Page 98 and 99: — Ce-a făcut fata? Voinica doamn
- Page 100 and 101: — Angus cel mic o să se opreasc
- Page 102 and 103: — Vai de mine, întotdeauna e câ
- Page 104 and 105: — Cred că cineva vrea să îți
- Page 106 and 107: Padocul la care m-a condus era ceva
- Page 108 and 109: 108 Dinții albi și pătrați mest
- Page 110 and 111: — Nu ai auzit de ei? Vindecători
- Page 112 and 113: Pe raftul de jos era o carte, un vo
- Page 114 and 115: această epocă pentru că îmi ofe
- Page 116 and 117: nu știu ei este că Jamie MacTavis
- Page 118 and 119: conversații implicând linia genea
- Page 120 and 121: De data aceasta, Alec cel Bătrân
- Page 122 and 123: Investigațiile următoare au doved
- Page 124 and 125: Cu carnea caldă și păroși, cu i
- Page 126 and 127: Am deschis gura să-i răspund și
argintii, acolo unde loviturile de bici se încrucișaseră și porțiuni neregulate<br />
acolo unde loviturile atinseseră același punct, smulgându-i pielea și<br />
expunându-i mușchiul de dedesubt.<br />
Văzusem, desigur, numeroase plăgi și leziuni, când fusesem pe front, însă<br />
aceste cicatrici aveau o cruzime șocantă în ele. Probabil că mi-am ținut<br />
respirația la vederea lor, căci Jamie și-a întors capul și a văzut unde priveam<br />
uimită. A ridicat din umărul bun.<br />
— Englezoii au făcut asta. M-au biciuit de două ori într-o săptămână. M-ar<br />
fi biciuit și de două ori într-o singură zi, presupun, dacă nu le-ar fi fost teamă<br />
că mă omoară. N-ai nicio plăcere să snopești în bătaie un mort.<br />
Am încercat să îmi stăpânesc vocea în vreme ce îl spălam.<br />
— Eu nu cred că cineva ar putea face un asemenea lucru de plăcere.<br />
— Nu? Trebuia să-l fi văzut pe el.<br />
— Pe cine?<br />
— Pe căpitanul vestoanelor roșii care mi-a jupuit spatele. Dacă nu era<br />
chiar fericit, cel puțin era foarte mulțumit cu el însuși. Mai mult decât mine,<br />
a adăugat el, făcând o grimasă. Randall îl cheamă.<br />
— Randall!<br />
Nu mi-am putut stăpâni stupoarea din voce. Ochii lui albaștri m-au fixat<br />
cu o privire rece.<br />
— Ți-e cunoscut bărbatul ăsta?<br />
Glasul lui devenise brusc bănuitor.<br />
— Nu, nu! Cunoșteam o familie cu numele ăsta, acum, ah, mult timp.<br />
Tulburată, am scăpat cârpa cu care îl ștergeam.<br />
— La naiba, acum va trebui să o fierb din nou.<br />
Am ridicat-o de pe podea și am dus-o la foc, încercând să îmi ascund<br />
confuzia, prefăcându-mă ocupată. Ar putea fi acest căpitan Randall<br />
strămoșul lui Frank, soldatul viteaz, galant pe câmpul de bătălie, lăudat de<br />
unii aristocrați? Și dacă da, putea fi cineva înrudit cu blajinul meu Frank<br />
capabil să lase asemenea urme înfiorătoare pe spatele acestui băiat?<br />
Mi-am făcut de lucru pe lângă foc, aruncând în ceaun câteva mâini de<br />
hamamelis și usturoi, punând la înmuiat mai multe fâșii de pânză. Când am<br />
considerat că îmi puteam stăpâni glasul și expresia, m-am întors spre Jamie,<br />
cu cârpa în mână.<br />
— De ce ai fost biciuit? am întrebat abrupt.<br />
Era lipsit de tact din partea mea, însă voiam neapărat să aflu și eram prea<br />
istovită pentru a formula întrebarea mai diplomat.<br />
El a oftat, mișcându-și neliniștit umărul sub apăsarea mea. Era și el la fel<br />
de obosit și eu fără îndoială îl răneam, oricât de blând încercam să mă port.<br />
78