untitled
— Acum ceva timp, așa spun și eu! Păi, trebuie să fi fost acum vreo treizeci de ani! Dar de unde știi dumneata? Murtagh a încuviințat din cap, mulțumit. — Aha, mă gândeam eu. Și îmi amintesc Adunarea probabil din același motiv ca și dumneata. MacRannoch îl studia pe bărbatul mărunt și slăbănog, încercând să scadă treizeci de ani din înfățișarea îmbătrânită. — Ah, te cunosc, a spus el în cele din urmă. Nu după nume, ci după figură. Ai omorât un porc mistreț rănit dintr-o singură lovitură de pumnal, în timpul vânătorii. O fiară mare. Așa e, MacKenzie ți-a dat dumitale colții – un set frumos, aproape complet curbați. Bună treabă ai făcut atunci, bărbate! O privire periculos de aproape de satisfacție a încrețit obrazul ciupit al lui Murtagh pentru o clipă. Am tresărit, amintindu-mi brățările barbare, magnifice, pe care le văzusem la Lallybroch. Jenny îmi spusese că fuseseră ale mamei ei, dăruite de un admirator. L-am privit pe Murtagh, nevenindu-mi a crede. Chiar îngăduind treizeci de ani să treacă, nu părea candidatul cel mai potrivit pentru o pasiune de tinerețe. Gândindu-mă la Ellen MacKenzie, mi-am amintit de perlele pe care le mai aveam la mine, cusute în căptușeala buzunarului. Am bâjbâit după capătul liber, scoțându-le în lumina flăcărilor. — Te pot răsplăti, am spus. Nu vreau ca oamenii dumitale să își pună viața în primejdie de pomană. Mișcându-se mult mai repede decât aș fi crezut posibil, bărbatul mi-a smuls perlele din mână. S-a uitat la ele, uluit. — De unde ai perlele astea, femeie? a întrebat el. Fraser, așa spuneai că te numești? — Da. Obosită cum eram, am găsit puterea să mă îndrept de spate. — Și perlele sunt ale mele. Soțul meu mi le-a dăruit în ziua nunții. — Deci așa. Vocea aspră devenise deodată șoptită. S-a întors spre Murtagh, ținând încă între degete perlele. — Fiul lui Ellen? Bărbatul femeii e fiul lui Ellen? — Da, a răspuns Murtagh, simplu cum îi stătea în obicei. Și ți-ai da seama îndată ce l-ai vedea; e leit maică-sa. Atent în sfârșit la perlele pe care le strângea între degete, MacRannoch șia desfăcut palma și a mângâiat delicat pietrele strălucitoare. — Eu i-am dăruit perlele astea lui Ellen MacKenzie, a spus el. Cadou de nuntă. I le-aș fi dăruit și dacă ar fi fost soția mea, dar ea a ales pe altcineva – 628
mă rog, mă gândisem de atâtea ori la ele cum ar sta în jurul gâtului ei frumos, încât i-am spus că nu le pot vedea pe gâtul altcuiva. Așa încât am rugat-o să le păstreze și să se gândească la mine doar atunci când le va purta. Hm! A pufnit scurt la o amintire, apoi mi-a înapoiat grijuliu șiragul. — Așadar sunt ale dumitale acum. Păi, să le porți sănătoasă, fetițo. — Aș avea mult mai multe șanse de sănătate, i-am răspuns încercând să îmi controlez nerăbdarea în fața acestor sentimentalisme, dacă m-ai ajuta să îmi recapăt soțul. Gura mică și trandafirie care zâmbise ușor la amintirile posesorului ei s-a crispat deodată. — Ah, a spus Sir Marcus, trăgându-se de barbă. Înțeleg. Dar ți-am spus, fetițo, nu văd cum putem face. Am acasă o nevastă și trei copii înțărcați. Da, l-aș ajuta cu drag pe fiul lui Ellen. Dar asta e prea mult. Deodată picioarele au refuzat să mă mai țină și m-am prăbușit cu o bufnitură, povârnindu-mi umerii și plecându-mi capul. Disperarea s-a înfipt în mine grea ca o ancoră, trăgându-mă în adâncuri. Am închis ochii și m-am retras într-un loc stins dinăuntru, unde nu era nimic decât un întuneric cenușiu și dureros și unde sunetul vocii lui Murtagh, încă argumentând, era doar un scheunat slab. Mugetul vitelor m-a trezit din torpoare. Am ridicat privirea și l-am văzut pe MacRannoch ieșind valvârtej din cabană. Când a deschis ușa, un aer rece de iarnă a năvălit înăuntru, încărcat cu răgetele vacilor și strigătele bărbaților. Ușa s-a pocnit închizându-se în urma siluetei uriașe și păroase și m-am întors să îl întreb pe Murtagh ce credea că ar trebui să facem în continuare. Expresia de pe chipul său m-a lăsat fără cuvinte. Foarte rar îi văzusem chipul afișând mai mult decât un soi de îndărătnicie pasivă, însă în acel moment Murtagh pur și simplu strălucea cu o bucurie abia ținută în frâu. L-am prins de braț. — Ce este? Spune-mi repede! — Vitele! abia a reușit să zică. Sunt ale lui MacRannoch! MacRannoch în persoană s-a repezit ca vântul înapoi în cabană, împingând un tânăr înalt și slab înaintea lui. Cu o ultimă îmbrâncitură, l-a lipit pe băiat de peretele zugrăvit al cabanei. După toate aparențele, MacRannoch era adeptul confruntărilor; a încercat aceeași tehnică de intimidare nas-în-nas pe care o folosise și cu mine mai devreme. Mai puțin stăpân pe sine, ori mai puțin obosit decât mine, tânărul s-a dat speriat înapoi, lipindu-se de perete, cât mai departe de MacRannoch. Bărbatul voinic a început să vorbească pe o voce rezonabil de calmă. 629
- Page 578 and 579: Bărbatul uscățiv a ridicat din u
- Page 580 and 581: Chiar și țiganii arătau la fel:
- Page 582 and 583: Gerul nopții cobora iute în aceas
- Page 584 and 585: În loc să îmi răspundă, Dougal
- Page 586 and 587: — A fost unul din cei trei bărba
- Page 588 and 589: — L-am trimis la o familie cumsec
- Page 590 and 591: — Ah, Rupert, a răspuns Murtagh
- Page 592 and 593: — Ce a spus? Dougal a făcut o pa
- Page 594 and 595: 594 • PARTEA A ȘAPTEA • REFUGI
- Page 596 and 597: Sir Fletcher a glisat capacul desch
- Page 598 and 599: Chipul rotund al lui Rupert, pe jum
- Page 600 and 601: masa de prânz, lucru deloc indicat
- Page 602 and 603: Am pus în grabă jos cutiuța smă
- Page 604 and 605: distanței spre gât, apoi, cu o pr
- Page 606 and 607: Ușa era descuiată. Am împins-o u
- Page 608 and 609: Jamie se lupta să vorbească; îș
- Page 610 and 611: M-a privit de parcă în minte îi
- Page 612 and 613: — Aș putea avea nevoie de Marley
- Page 614 and 615: drum să ia de jos ciocanul legat c
- Page 616 and 617: Indiferent ce statut avea Jamie ca
- Page 618 and 619: Era pentru prima dată când Randal
- Page 620 and 621: La spitalul Pembroke avusesem un pa
- Page 622 and 623: zid, însă nu suficient de puterni
- Page 624 and 625: 624 Apucând o piatră pe jumătate
- Page 626 and 627: — Ești rănită? Doar nițel zg
- Page 630 and 631: — Absalom, băiatule, te-am trimi
- Page 632 and 633: înaintea ochilor mei în timp ce
- Page 634 and 635: Ignorând privirile uluite ale celo
- Page 636 and 637: delicate de vrăbiuță, Lady Annab
- Page 638 and 639: zărit zeci de urme semicirculare
- Page 640 and 641: — Nu se știe niciodată, nu-i a
- Page 642 and 643: Asta ar cere mai multă forță dec
- Page 644 and 645: Bătrânul soldat a ridicat pătura
- Page 646 and 647: Sir Marcus a așezat jos cuțitul d
- Page 648 and 649: — Să nu mă mai vezi vreodată!
- Page 650 and 651: Am făcut un efort să îmi mențin
- Page 652 and 653: 652 nu vină cineva pe urmele noast
- Page 654 and 655: pasul cailor alunecos și primejdio
- Page 656 and 657: suficientă zăpadă sub calul lui
- Page 658 and 659: Se lupta să se ridice într-un cot
- Page 660 and 661: — Are o inimă de leu. Vorbea at
- Page 662 and 663: — Murtagh mi-a spus că și dumne
- Page 664 and 665: — Eu aleg vinul, dacă nu vă e c
- Page 666 and 667: — François Anselm Mericoeur d’
- Page 668 and 669: Dar gândul la aer curat, dacă nu
- Page 670 and 671: nu ar trebui să crească în aceas
- Page 672 and 673: — De ce? — De ce nu? a răspuns
- Page 674 and 675: 674 o plecăciune adâncă în faț
- Page 676 and 677: — Când m-ai lăsat acolo la Went
— Acum ceva timp, așa spun și eu! Păi, trebuie să fi fost acum vreo<br />
treizeci de ani! Dar de unde știi dumneata?<br />
Murtagh a încuviințat din cap, mulțumit.<br />
— Aha, mă gândeam eu. Și îmi amintesc Adunarea probabil din același<br />
motiv ca și dumneata.<br />
MacRannoch îl studia pe bărbatul mărunt și slăbănog, încercând să scadă<br />
treizeci de ani din înfățișarea îmbătrânită.<br />
— Ah, te cunosc, a spus el în cele din urmă. Nu după nume, ci după figură.<br />
Ai omorât un porc mistreț rănit dintr-o singură lovitură de pumnal, în<br />
timpul vânătorii. O fiară mare. Așa e, MacKenzie ți-a dat dumitale colții – un<br />
set frumos, aproape complet curbați. Bună treabă ai făcut atunci, bărbate!<br />
O privire periculos de aproape de satisfacție a încrețit obrazul ciupit al lui<br />
Murtagh pentru o clipă.<br />
Am tresărit, amintindu-mi brățările barbare, magnifice, pe care le<br />
văzusem la Lallybroch. Jenny îmi spusese că fuseseră ale mamei ei, dăruite<br />
de un admirator. L-am privit pe Murtagh, nevenindu-mi a crede. Chiar<br />
îngăduind treizeci de ani să treacă, nu părea candidatul cel mai potrivit<br />
pentru o pasiune de tinerețe.<br />
Gândindu-mă la Ellen MacKenzie, mi-am amintit de perlele pe care le mai<br />
aveam la mine, cusute în căptușeala buzunarului. Am bâjbâit după capătul<br />
liber, scoțându-le în lumina flăcărilor.<br />
— Te pot răsplăti, am spus. Nu vreau ca oamenii dumitale să își pună<br />
viața în primejdie de pomană.<br />
Mișcându-se mult mai repede decât aș fi crezut posibil, bărbatul mi-a<br />
smuls perlele din mână. S-a uitat la ele, uluit.<br />
— De unde ai perlele astea, femeie? a întrebat el. Fraser, așa spuneai că te<br />
numești?<br />
— Da.<br />
Obosită cum eram, am găsit puterea să mă îndrept de spate.<br />
— Și perlele sunt ale mele. Soțul meu mi le-a dăruit în ziua nunții.<br />
— Deci așa.<br />
Vocea aspră devenise deodată șoptită. S-a întors spre Murtagh, ținând<br />
încă între degete perlele.<br />
— Fiul lui Ellen? Bărbatul femeii e fiul lui Ellen?<br />
— Da, a răspuns Murtagh, simplu cum îi stătea în obicei. Și ți-ai da seama<br />
îndată ce l-ai vedea; e leit maică-sa.<br />
Atent în sfârșit la perlele pe care le strângea între degete, MacRannoch șia<br />
desfăcut palma și a mângâiat delicat pietrele strălucitoare.<br />
— Eu i-am dăruit perlele astea lui Ellen MacKenzie, a spus el. Cadou de<br />
nuntă. I le-aș fi dăruit și dacă ar fi fost soția mea, dar ea a ales pe altcineva –<br />
628