untitled
masa de prânz, lucru deloc indicat. Însă tovarășii de cărți ai lui Rupert, gardienii îl asiguraseră că obiceiurile guvernatorului erau invariabile: clopoțelul pentru masă suna prompt la ora unu și supa era servită cinci minute mai târziu. Gardianul de la intrare era același din ziua precedentă. M-a privit surprins, însă m-a salutat curtenitor. — Ce supărător, am spus. Îi poruncisem valetului meu să aducă o mică atenție pentru Sir Fletcher în semn de apreciere pentru bunătatea pe care mi-a arătat-o ieri. Însă mi-am dat seama că aiuritul a uitat să o ia, așa încât am fost obligată să-l urmez, sperând să îl ajung. E aici deja? Am scos pachețelul mic pe care îl adusesem și am zâmbit, gândindu-mă că mi-ar fi fost de folos dacă aș fi avut gropițe. Dar cum nu avem, m-am mulțumit cu un zâmbet strălucitor. Părea să fie îndeajuns. Am fost lăsată înăuntru și condusă prin coridoarele închisorii spre biroul guvernatorului. Deși această aripă a castelului era decent decorată, aerul de închisoare domnea pretutindeni. Persista un miros, pe care mi l-am imaginat a fi cel de tristețe și frică, deși probabil nu era altceva decât damful de mizerie învechită și absența unei canalizări adecvate. Paznicul m-a lăsat să merg înaintea lui de-a lungul culoarului, urmândumă la câțiva pași în spate pentru a nu călca mantia mea. Și foarte bine a făcut, căci am dat colțul spre biroul lui Sir Fletcher cu câțiva pași înaintea lui chiar la timp pentru a-l vedea pe Murtagh prin ușa deschisă, târând trupul inert al soldatului care păzea oficiul în spatele biroului enorm. Am făcut un pas în spate și am scăpat pachetul pe lespezile de piatră. S-a auzit un pocnet puternic de sticlă spartă și aerul s-a umplut de aroma îmbietoare de cognac de piersici. — Oh, Dumnezeule, ce am făcut? am spus. În timp ce gardianul se ducea să cheme un prizonier pentru a curăța mizeria, am murmurat plină de tact că o să-l aștept pe Sir Fletcher în biroul său privat, m-am strecurat înăuntru și am închis grăbită ușa în urma mea. — Ce mama naibii ai făcut? m-am repezit spre Murtagh. El a ridicat privirea în timp ce îl buzunărea pe soldat, netulburat. — Sir Fletcher nu păstrează cheile în biroul său, m-a informat el pe un ton scăzut, însă băiețelul ăsta are o legătură. A tras inelul uriaș cu chei din vestonul bărbatului, atent să nu se legene și să se lovească una de cealaltă. Am căzut în genunchi lângă el. — Ah, bravo pentru îndemânare! am spus. Am aruncat o privire peste soldatul nemișcat; cel puțin încă mai respira. 600
— Dar planul închisorii? Murtagh a dat din cap. — Nici pe acela nu l-am găsit, dar prietenul meu aici de față mi-a povestit câte ceva în timp ce așteptam. Celulele condamnaților sunt la același nivel cu biroul, în centrul coridorului de la vest. Sunt însă trei celule și nu am putut întreba mai mult de atât – și așa devenise ușor bănuitor. — E suficient… cred. Prea bine, dă-mi cheile și ieși. — Eu? Dumneata ar trebui să pleci, domniță, și asta cât mai repede. A aruncat o privire spre ușă, dar din partea cealaltă nu se auzea niciun sunet. — Nu, trebuie să fiu eu, am spus, întinzând brațul din nou după chei. Ascultă, am continuat pierzându-mi răbdarea. Dacă te găsesc rătăcind prin închisoare cu o legătură de chei și gardianul întins aici ca o sardină, vom fi amândoi în încurcătură, pentru că vom fi întrebați de ce nu am chemat ajutoare. Am înhățat cheile și mi le-am îndesat cu o oarecare dificultate în buzunar. Murtagh era încă sceptic, însă se ridicase în picioare. — Și dacă ești prinsă? — Leșin, am răspuns tăios. Și când îmi revin – în cele din urmă –, o să spun că te-am văzut omorându-l pe soldat și am luat-o la fugă de groază, fără să am nicio idee încotro. M-am rătăcit în timp ce căutam ajutor. A încuviințat încet din cap. — Da, bine. S-a îndreptat spre ușă, apoi s-a oprit. — Dar de ce am… ah. A traversat iute camera până la birou și a tras toate sertarele unul după altul, învălmășind lucrurile dinăuntru cu o mână și aruncând obiecte la podea cu cealaltă. — Furt, a explicat el, revenind la ușă. A întredeschis-o, aruncând o privire pe coridor. — Dacă e furt, nu ar trebui să iei ceva? am sugerat, căutând ceva mic și portabil. Am ridicat o cutiuță de tutun smălțuită. — Poate asta? Murtagh a făcut un gest nerăbdător cu mâna să pun cutia jos, cu ochii încă ațintiți în deschizătura ușii. — Nu, domniță! Dacă sunt găsit cu un obiect de-al lui Sir Fletcher asupra mea, mă paște spânzurătoarea. Tentativa de furt se pedepsește doar cu biciuirea. — Ah. 601
- Page 550 and 551: — Dar cum ai reușit? am întreba
- Page 552 and 553: — Încă nu am văzut până acum
- Page 554 and 555: — Cămașa ta e nițel murdară,
- Page 556 and 557: se să-i șoptească în ureche, sp
- Page 558 and 559: 558 32. TRAVALIUL Câteva zile mai
- Page 560 and 561: — Niciodată nu știi. Jamie cel
- Page 562 and 563: greu la sfârșitul fiecărei contr
- Page 564 and 565: Zâmbetul larg de încântare cu ca
- Page 566 and 567: 566 — Pot îndura propria mea dur
- Page 568 and 569: Ian se rezema greu de umărul meu
- Page 570 and 571: Alunecând din șa, a luat hățuri
- Page 572 and 573: — Da, însă se poate mișca, a r
- Page 574 and 575: Murtagh și-a ridicat brațele, dâ
- Page 576 and 577: — Cât de mulți poți. Acum nu s
- Page 578 and 579: Bărbatul uscățiv a ridicat din u
- Page 580 and 581: Chiar și țiganii arătau la fel:
- Page 582 and 583: Gerul nopții cobora iute în aceas
- Page 584 and 585: În loc să îmi răspundă, Dougal
- Page 586 and 587: — A fost unul din cei trei bărba
- Page 588 and 589: — L-am trimis la o familie cumsec
- Page 590 and 591: — Ah, Rupert, a răspuns Murtagh
- Page 592 and 593: — Ce a spus? Dougal a făcut o pa
- Page 594 and 595: 594 • PARTEA A ȘAPTEA • REFUGI
- Page 596 and 597: Sir Fletcher a glisat capacul desch
- Page 598 and 599: Chipul rotund al lui Rupert, pe jum
- Page 602 and 603: Am pus în grabă jos cutiuța smă
- Page 604 and 605: distanței spre gât, apoi, cu o pr
- Page 606 and 607: Ușa era descuiată. Am împins-o u
- Page 608 and 609: Jamie se lupta să vorbească; îș
- Page 610 and 611: M-a privit de parcă în minte îi
- Page 612 and 613: — Aș putea avea nevoie de Marley
- Page 614 and 615: drum să ia de jos ciocanul legat c
- Page 616 and 617: Indiferent ce statut avea Jamie ca
- Page 618 and 619: Era pentru prima dată când Randal
- Page 620 and 621: La spitalul Pembroke avusesem un pa
- Page 622 and 623: zid, însă nu suficient de puterni
- Page 624 and 625: 624 Apucând o piatră pe jumătate
- Page 626 and 627: — Ești rănită? Doar nițel zg
- Page 628 and 629: — Acum ceva timp, așa spun și e
- Page 630 and 631: — Absalom, băiatule, te-am trimi
- Page 632 and 633: înaintea ochilor mei în timp ce
- Page 634 and 635: Ignorând privirile uluite ale celo
- Page 636 and 637: delicate de vrăbiuță, Lady Annab
- Page 638 and 639: zărit zeci de urme semicirculare
- Page 640 and 641: — Nu se știe niciodată, nu-i a
- Page 642 and 643: Asta ar cere mai multă forță dec
- Page 644 and 645: Bătrânul soldat a ridicat pătura
- Page 646 and 647: Sir Marcus a așezat jos cuțitul d
- Page 648 and 649: — Să nu mă mai vezi vreodată!
— Dar planul închisorii?<br />
Murtagh a dat din cap.<br />
— Nici pe acela nu l-am găsit, dar prietenul meu aici de față mi-a povestit<br />
câte ceva în timp ce așteptam. Celulele condamnaților sunt la același nivel cu<br />
biroul, în centrul coridorului de la vest. Sunt însă trei celule și nu am putut<br />
întreba mai mult de atât – și așa devenise ușor bănuitor.<br />
— E suficient… cred. Prea bine, dă-mi cheile și ieși.<br />
— Eu? Dumneata ar trebui să pleci, domniță, și asta cât mai repede.<br />
A aruncat o privire spre ușă, dar din partea cealaltă nu se auzea niciun<br />
sunet.<br />
— Nu, trebuie să fiu eu, am spus, întinzând brațul din nou după chei.<br />
Ascultă, am continuat pierzându-mi răbdarea. Dacă te găsesc rătăcind prin<br />
închisoare cu o legătură de chei și gardianul întins aici ca o sardină, vom fi<br />
amândoi în încurcătură, pentru că vom fi întrebați de ce nu am chemat<br />
ajutoare.<br />
Am înhățat cheile și mi le-am îndesat cu o oarecare dificultate în buzunar.<br />
Murtagh era încă sceptic, însă se ridicase în picioare.<br />
— Și dacă ești prinsă?<br />
— Leșin, am răspuns tăios. Și când îmi revin – în cele din urmă –, o să<br />
spun că te-am văzut omorându-l pe soldat și am luat-o la fugă de groază, fără<br />
să am nicio idee încotro. M-am rătăcit în timp ce căutam ajutor.<br />
A încuviințat încet din cap.<br />
— Da, bine.<br />
S-a îndreptat spre ușă, apoi s-a oprit.<br />
— Dar de ce am… ah.<br />
A traversat iute camera până la birou și a tras toate sertarele unul după<br />
altul, învălmășind lucrurile dinăuntru cu o mână și aruncând obiecte la<br />
podea cu cealaltă.<br />
— Furt, a explicat el, revenind la ușă.<br />
A întredeschis-o, aruncând o privire pe coridor.<br />
— Dacă e furt, nu ar trebui să iei ceva? am sugerat, căutând ceva mic și<br />
portabil.<br />
Am ridicat o cutiuță de tutun smălțuită.<br />
— Poate asta?<br />
Murtagh a făcut un gest nerăbdător cu mâna să pun cutia jos, cu ochii încă<br />
ațintiți în deschizătura ușii.<br />
— Nu, domniță! Dacă sunt găsit cu un obiect de-al lui Sir Fletcher asupra<br />
mea, mă paște spânzurătoarea. Tentativa de furt se pedepsește doar cu<br />
biciuirea.<br />
— Ah.<br />
601