untitled

03.01.2019 Views

Sir Fletcher a glisat capacul deschizându-l și a aruncat o privire înăuntru pentru o clipă, apoi a închis cutia și a împins-o către mine. — Obiectele personale ale prizonierului, mi-a explicat el. De obicei le trimitem rudei pe care ne-o indică prizonierul, după execuție. Acest bărbat însă, a spus el dând din cap, a refuzat categoric să dea orice informație despre familia lui. Fără îndoială că nu vor să aibă nimic de a face cu el. Nu este ceva neobișnuit, sigur, însă este regretabil, în aceste circumstanțe. Nu îndrăznesc să îți cer, doamnă Beauchamp, însă m-am gândit că poate, din moment ce ești o prietenă de familie, ai fi de acord să accepți această misiune de a înmâna obiectele prizonierului persoanei potrivite? Nu aveam curajul să vorbesc, însă am înclinat capul și mi-am îngropat nasul în paharul de vin. Șir Fletcher părea ușurat, fie că scăpase de cutie, fie că avea în curând să scape de mine. S-a sprijinit de spătar, șuierând ușor și a zâmbit expansiv spre mine. — Este foarte amabil din partea dumitale, doamnă Beauchamp. Știu că un asemenea gest nu poate fi decât o datorie dureroasă pentru o femeie tânără și simțitoare și-ți rămân îndatorat pentru noblețea gestului dumitale, te asigur. — N-nu face nimic, am bâiguit. Am reușit să mă ridic și să iau în brațe cutia. Măsura cam douăzeci de centimetri pe cincisprezece, adâncă de zece sau doisprezece centimetri. O cutie mică și ușoară în care încăpeau rămășițele vieții unui om. Știam ce obiecte erau înăuntru. Trei ațe de pescuit, ordonat strânse; o plută în care erau înfipte ace de pescuit; o flintă și lână pentru pistol; o bucată mică de sticlă spartă, cu muchiile tocite de vechime; câteva pietricele care arătau interesant sau erau plăcute la atingere; un picior uscat de cârtiță, purtat ca talisman împotriva reumatismului. O Biblie – sau poate îi dăduseră voie să o păstreze? Speram că da. Un inel cu rubin, dacă nu fusese furat. Și un mic șarpe cioplit într-o bucată de lemn de cireș, cu numele SAWNY scrijelit pe burtă. M-am oprit la ușă, apucând lemnul tocului cu mâna, pentru a nu mă prăbuși. Sir Fletcher, care venea curtenitor în urma mea pentru a mă conduce, a apărut îndată lângă mine. — Doamnă Beauchamp! Te simți slăbită, draga mea? Soldat, adu un scaun! Simțeam furnicăturile broboanelor de transpirație rece care începuseră a-mi șiroi pe la tâmple, însă am reușit să zâmbesc și să refuz cu un gest al mâinii scaunul oferit. Voiam mai mult decât orice să ies de acolo – aveam nevoie de mult aer curat. Și mai aveam nevoie să fiu singură, să plâng. 596

— Nu, mă simt destul de bine, am spus, încercând să par cât mai convingătoare. Doar că… aerul e închis aici, cred. Nu, voi fi foarte bine. Oricum, valetul meu mă așteaptă afară. Forțându-mă să stau dreaptă în picioare și să zâmbesc, mi-a trecut un gând prin minte. Poate nu avea să mă ajute, însă merita să încerc. — Oh, Sir Fletcher… Încă îngrijorat de paloarea mea, era tot numai amabilitate și atenție. — Da, draga mea? — M-am gândit… Cât de trist pentru un tânăr în această situație să fie înstrăinat de familia lui. M-am gândit că, știu și eu… dacă ar dori să le scrie o scrisoare de reconciliere, poate? Eu aș fi fericită să i-o duc… mamei lui. — O idee extraordinară, draga mea. Sir Fletcher era jovial, acum când se părea că scăpase de sarcina delicată de a mă culege de pe covorul din biroul său. — Sigur că da. Voi da dispoziție. Unde stai în oraș, draga mea? Dacă primesc o scrisoare, ți-o voi trimite îndată. — Păi… Am reușit să schițez un zâmbet, deși mi se părea lipit pe buze. Nu știu încă în acest moment unde voi sta. Am câteva rude și cunoștințe apropiate în oraș, la care mă tem că va trebui să locuiesc pe rând, pentru a nu supăra pe nimeni, înțelegi, am râs ușor. Așadar, dacă nu te deranjează foarte tare, poate valetul meu ar putea veni să întrebe de scrisoare? — Desigur, desigur. Excelent, draga mea, excelent! Și cu o privire rapidă spre carafa sa de vin, m-a luat de braț pentru a mă escorta spre poartă. • — Mai bine, domniță? Rupert a împins într-o parte perdeaua de păr dinaintea ochilor mei pentru a-mi privi chipul. — Arăți ca o burtă de porc prost afumată. Ia de aici încă o gură. Am dat din cap la vederea sticlei de whisky întinsă sub nasul meu și m- am ridicat, ștergându-mă cu cârpa udă pe care mi-o trântise pe față. — Nu, sunt bine acum. Escortată de Murtagh, care se dădea drept valetul meu, abia ne îndepărtasem la o distanță rezonabilă de închisoare, alunecasem jos din șa și vomasem în zăpadă. Și acolo rămăsesem, plângând, cu cutia lui Jamie strânsă la piept, până când Murtagh mă luase pe sus, mă forțase să urc pe cal și mă condusese la un han micuț din oraș unde Rupert ne găsise gazdă. Acum ne aflam într-o cameră la etaj de unde clădirea mare a închisorii abia se zărea în aerul întunecat al apusului care se apropia cu pași iuți. — Deci a murit flăcăul? 597

— Nu, mă simt destul de bine, am spus, încercând să par cât mai<br />

convingătoare. Doar că… aerul e închis aici, cred. Nu, voi fi foarte bine.<br />

Oricum, valetul meu mă așteaptă afară.<br />

Forțându-mă să stau dreaptă în picioare și să zâmbesc, mi-a trecut un<br />

gând prin minte. Poate nu avea să mă ajute, însă merita să încerc.<br />

— Oh, Sir Fletcher…<br />

Încă îngrijorat de paloarea mea, era tot numai amabilitate și atenție.<br />

— Da, draga mea?<br />

— M-am gândit… Cât de trist pentru un tânăr în această situație să fie<br />

înstrăinat de familia lui. M-am gândit că, știu și eu… dacă ar dori să le scrie o<br />

scrisoare de reconciliere, poate? Eu aș fi fericită să i-o duc… mamei lui.<br />

— O idee extraordinară, draga mea.<br />

Sir Fletcher era jovial, acum când se părea că scăpase de sarcina delicată<br />

de a mă culege de pe covorul din biroul său.<br />

— Sigur că da. Voi da dispoziție. Unde stai în oraș, draga mea? Dacă<br />

primesc o scrisoare, ți-o voi trimite îndată.<br />

— Păi… Am reușit să schițez un zâmbet, deși mi se părea lipit pe buze. Nu<br />

știu încă în acest moment unde voi sta. Am câteva rude și cunoștințe<br />

apropiate în oraș, la care mă tem că va trebui să locuiesc pe rând, pentru a<br />

nu supăra pe nimeni, înțelegi, am râs ușor. Așadar, dacă nu te deranjează<br />

foarte tare, poate valetul meu ar putea veni să întrebe de scrisoare?<br />

— Desigur, desigur. Excelent, draga mea, excelent!<br />

Și cu o privire rapidă spre carafa sa de vin, m-a luat de braț pentru a mă<br />

escorta spre poartă.<br />

•<br />

— Mai bine, domniță?<br />

Rupert a împins într-o parte perdeaua de păr dinaintea ochilor mei<br />

pentru a-mi privi chipul.<br />

— Arăți ca o burtă de porc prost afumată. Ia de aici încă o gură.<br />

Am dat din cap la vederea sticlei de whisky întinsă sub nasul meu și m-<br />

am ridicat, ștergându-mă cu cârpa udă pe care mi-o trântise pe față.<br />

— Nu, sunt bine acum.<br />

Escortată de Murtagh, care se dădea drept valetul meu, abia ne<br />

îndepărtasem la o distanță rezonabilă de închisoare, alunecasem jos din șa și<br />

vomasem în zăpadă. Și acolo rămăsesem, plângând, cu cutia lui Jamie<br />

strânsă la piept, până când Murtagh mă luase pe sus, mă forțase să urc pe cal<br />

și mă condusese la un han micuț din oraș unde Rupert ne găsise gazdă.<br />

Acum ne aflam într-o cameră la etaj de unde clădirea mare a închisorii abia<br />

se zărea în aerul întunecat al apusului care se apropia cu pași iuți.<br />

— Deci a murit flăcăul?<br />

597

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!