untitled

03.01.2019 Views

594 • PARTEA A ȘAPTEA • REFUGIUL 35. ÎNCHISOAREA WENTWORTH Sir Fletcher Gordon era un bărbat scund și gras, al cărui veston din mătase dungată îi venea precum o a doua piele. Cu umerii povârniți și burta umflată, arăta mai degrabă ca o bucată mare de șuncă așezată pe fotoliul cu roți în spate al guvernatorului. Capul chel și rozul aprins al tenului său adânceau impresia inițială, deși puține bucăți de șuncă erau decorate cu asemenea ochi albaștri sclipitori. A întors un teanc de hârtii de pe biroul său cu o mișcare înceată și deliberată a degetului arătător. — Da, iată, a spus el, după o pauză interminabilă pentru a citi pagina. Fraser, James. Acuzat de crimă. Condamnat la spânzurătoare. Acum, unde este mandatul de execuție? S-a oprit din nou, răsfoind miop printre hârtii. Mi-am înfipt adânc degetele în satinul săculețului pe care o țineam în poală, forțându-mi chipul să rămână lipsit de expresie. — Oh, da. Data execuției 23 decembrie. Da, încă îl avem. Am înghițit, relaxându-mi strânsoarea, cuprinsă deopotrivă de fericire și de panică. Deci era încă în viață. Pentru încă două zile. Și era în apropiere, undeva în aceeași clădire cu mine. Acest gând mi s-a împânzit în vene cu un val de adrenalină care mi-a făcut degetele să tremure. M-am aplecat în scaunul de vizitator, încercând să par cât mai atrăgătoare. — Aș putea să îl văd, Sir Fletcher? Doar pentru un moment, în cazul în care… poate ar dori să transmită un mesaj familiei lui? Dându-mă drept o prietenă englezoaică a familiei Fraser, reușisem rezonabil de ușor să primesc permisiunea de a intra în Wentworth și în biroul lui Sir Fletcher, guvernatorul civil al închisorii. Era primejdios să cer să-l văd pe Jamie; fără a ști drept cine mă dădeam, Jamie mă putea fără să vrea da de gol dacă mă vedea brusc în fața ochilor, fără a fi prevenit. De fapt, eu însămi mă puteam da de gol; nu eram deloc sigură că îmi puteam menține precara stăpânire de sine, dacă îl vedeam. Însă următorul pas trebuia să fie

găsirea celulei sale; în această vizuină de iepure, șansele de a-l găsi fără o îndrumare erau aproape nule. Sir Fletcher s-a încruntat, gândindu-se. Evident considera această cerere de la o cunoștință a familiei drept o bătaie de cap, însă nu era un om lipsit de considerație. În cele din urmă a dat din cap fără tragere de inimă. — Nu, draga mea. Mi-e teamă că nu pot îngădui o asemenea vizită. În acest moment suntem destul de aglomerați și nu avem suficiente facilități pentru a permite discuții private. Și omul este ținut în…, a consultat din nou maldărul de hârtii… într-una din celulele mari din blocul de vest, cu alți câțiva tovarăși condamnați. Ar fi extrem de periculos pentru dumneata să îl vizitezi acolo… sau oriunde altundeva. Bărbatul este un prizonier primejdios, dacă mă înțelegi; văd aici că l-am ținut în lanțuri de când a sosit. Mi-am strâns din nou săculețul în mâini, de data aceasta pentru a mă împiedica să îl lovesc. A dat din nou din cap, pieptul gras ridicându-i-se și coborându-i-se cu respirația greoaie. — Nu, dacă ai fi un membru apropiat al familiei, poate… A ridicat privirea, clipind. Mi-am încleștat maxilarele, hotărâtă să nu spun nimic. Desigur, puțină agitație din partea mea ar fi rezonabilă, în aceste împrejurări. — Dar poate, draga mea… A părut lovit de o inspirație neașteptată. S-a ridicat greoi în picioare și s-a îndreptat spre o ușă interioară, unde stătea de strajă un soldat în uniformă. A murmurat ceva spre bărbat, care a încuviințat o dată din cap și s-a făcut nevăzut. Sir Fletcher s-a întors la biroul său, oprindu-se pe drum pentru a extrage de deasupra unui cabinet o carafă și niște pahare. Am acceptat oferta sa de a bea un pahar de vin roșu, aveam mare nevoie. Eram amândoi la jumătatea celui de al doilea pahar când s-a întors soldatul. A mărșăluit înăuntru fără a cere permisiunea și a așezat o cutie de lemn pe birou lângă cotul lui Sir Fletcher, apoi s-a întors pentru a părăsi biroul. I-am surprins privirea furișându-se asupra mea și mi-am coborât modest privirea. Purtam o rochie împrumutată de la o doamnă, o cunoștință a lui Rupert dintr-un oraș din apropiere și aveam o idee destul de limpede cam care era profesia doamnei respective. Speram doar ca gardianul să nu recunoască ținuta. Golindu-și paharul, Sir Fletcher l-a așezat pe birou și a tras cutia spre el. Era o cutie pătrată, obișnuită, din lemn nebăițuit, cu un capac care glisa întro parte. Pe capac erau scrise cu creta niște litere. Le puteam citi, chiar și invers. FRASER. 595

găsirea celulei sale; în această vizuină de iepure, șansele de a-l găsi fără o<br />

îndrumare erau aproape nule.<br />

Sir Fletcher s-a încruntat, gândindu-se. Evident considera această cerere<br />

de la o cunoștință a familiei drept o bătaie de cap, însă nu era un om lipsit de<br />

considerație. În cele din urmă a dat din cap fără tragere de inimă.<br />

— Nu, draga mea. Mi-e teamă că nu pot îngădui o asemenea vizită. În<br />

acest moment suntem destul de aglomerați și nu avem suficiente facilități<br />

pentru a permite discuții private. Și omul este ținut în…, a consultat din nou<br />

maldărul de hârtii… într-una din celulele mari din blocul de vest, cu alți<br />

câțiva tovarăși condamnați. Ar fi extrem de periculos pentru dumneata să îl<br />

vizitezi acolo… sau oriunde altundeva. Bărbatul este un prizonier<br />

primejdios, dacă mă înțelegi; văd aici că l-am ținut în lanțuri de când a sosit.<br />

Mi-am strâns din nou săculețul în mâini, de data aceasta pentru a mă<br />

împiedica să îl lovesc.<br />

A dat din nou din cap, pieptul gras ridicându-i-se și coborându-i-se cu<br />

respirația greoaie.<br />

— Nu, dacă ai fi un membru apropiat al familiei, poate…<br />

A ridicat privirea, clipind. Mi-am încleștat maxilarele, hotărâtă să nu spun<br />

nimic. Desigur, puțină agitație din partea mea ar fi rezonabilă, în aceste<br />

împrejurări.<br />

— Dar poate, draga mea…<br />

A părut lovit de o inspirație neașteptată. S-a ridicat greoi în picioare și s-a<br />

îndreptat spre o ușă interioară, unde stătea de strajă un soldat în uniformă.<br />

A murmurat ceva spre bărbat, care a încuviințat o dată din cap și s-a făcut<br />

nevăzut.<br />

Sir Fletcher s-a întors la biroul său, oprindu-se pe drum pentru a extrage<br />

de deasupra unui cabinet o carafă și niște pahare. Am acceptat oferta sa de a<br />

bea un pahar de vin roșu, aveam mare nevoie.<br />

Eram amândoi la jumătatea celui de al doilea pahar când s-a întors<br />

soldatul. A mărșăluit înăuntru fără a cere permisiunea și a așezat o cutie de<br />

lemn pe birou lângă cotul lui Sir Fletcher, apoi s-a întors pentru a părăsi<br />

biroul. I-am surprins privirea furișându-se asupra mea și mi-am coborât<br />

modest privirea. Purtam o rochie împrumutată de la o doamnă, o cunoștință<br />

a lui Rupert dintr-un oraș din apropiere și aveam o idee destul de limpede<br />

cam care era profesia doamnei respective. Speram doar ca gardianul să nu<br />

recunoască ținuta.<br />

Golindu-și paharul, Sir Fletcher l-a așezat pe birou și a tras cutia spre el.<br />

Era o cutie pătrată, obișnuită, din lemn nebăițuit, cu un capac care glisa întro<br />

parte. Pe capac erau scrise cu creta niște litere. Le puteam citi, chiar și<br />

invers. FRASER.<br />

595

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!