untitled
— Ah, asta. Nu e numele englezesc Roy. Este un alint în galică, după culoarea părului meu. Cuvântul ruadh înseamnă „roșu”. A trebuit să îmi spună pe litere cuvântul și să îl pronunțe de câteva ori înainte de a remarca vreo deosebire. — Pentru mine sună la fel, „roy”, am spus, dând din cap. Jamie și-a luat geanta și a început să vâre înapoi nimicurile care căzuseră atunci când scosese perlele. Găsind o ață de pescuit încâlcită, a răsturnat întregul conținut al genții în pat. A început să rearanjeze totul, desfăcând cu calm bucățile de ață și de sfoară, găsind cârlige de pescuit și înfigându-le în bucata de plută în care se odihneau de obicei. M-am mutat pe pat și am început să inspectez grămada de obiecte. — Nu am mai văzut atâtea prostii în viața mea, am remarcat. Ești ca o coțofană care fură toate prostiile mici și strălucitoare. — Nu sunt prostii, a răspuns el, ofensat. Fiecare obiect de aici este folositor. — Da, ața de pescuit și cârligele. Și sfoara pentru capcane. Și, cu indulgență, lâna și gloanțele pentru pistol – mai ai câte un pistol din când în când cu tine. Și șarpele mic pe care ți l-a dat Willie, înțeleg asta. Dar pietrele? Și o cochilie de melc? Și un ciob de sticlă? Și… M-am aplecat mai aproape să inspectez o masă întunecată și păroasă. — Ce e… spune-mi că mă înșel! Jamie, de ce Dumnezeu ai în geantă un picior uscat de cârtiță? — Împotriva reumatismului, bineînțeles. A înșfăcat obiectul de sub nasul meu și l-a îndesat din nou în pielea de bursuc. — Ah, bineînțeles, am încuviințat, privindu-l cu interes. Chipul îi era ușor îmbujorat de rușine. — Trebuie să funcționeze; nu-ți trosnește niciun oscior. Am ridicat o mică Biblie din grămada rămasă pe pat și am răsfoit-o în timp ce el își îndesa înapoi în geantă restul comorii. — „Alexander William Roderick MacGregor”, am citit cu glas tare numele de pe forzaț. Mi-ai zis că ai o datorie față de el, Jamie. Ce ai vrut să spui cu asta? — Ah, asta. S-a așezat lângă mine pe pat, a luat cărticica și i-a dat ușor paginile. — Ți-am spus că a fost a unui prizonier care a murit la Fortul William, nu? — Da. — Eu nu l-am cunoscut pe băiat, murise cu o lună înainte ca eu să ajung acolo. Dar doctorul care mi-a dat-o mi-a povestit despre el în timp ce îmi 546
oblojea spatele. Cred că simțea nevoia să povestească cuiva despre asta și nu putea vorbi cu nimeni din garnizoană. A închis cartea, ținând-o pe genunchi și a privit gânditor pe fereastră la soarele vesel de octombrie. Alex MacGregor, un băiat cam de optsprezece ani, fusese arestat sub acuzația atât de comună de furt de vite. Un flăcău firav și tăcut, despre care ai fi crezut că urmează să își ispășească pedeapsa și să fie eliberat fără niciun incident. Cu o săptămână înainte de eliberare însă, a fost găsit spânzurat în adăpostul cailor. — Nu era nicio îndoială că o făcuse singur, mi-a spus doctorul. Jamie a mângâiat coperta de piele a cărții mici, plimbându-și degetul mare de-a lungul ei. — Doctorul nu mi-a spus exact care era părerea lui. Însă mi-a povestit că în urmă cu o săptămână, băiatul avusese o discuție cu căpitanul Randall. Am înghițit, simțind deodată că mă ia cu frig, în ciuda soarelui de afară. — Și tu crezi… — Nu. Glasul îi era moale și sigur pe el. — Nu cred. Știu cu certitudine, la fel cum știa și doctorul. Și îmi imaginez că sergentul-major știa cu certitudine, de aceea a murit. Și-a răsfirat degetele, apăsându-le pe genunchi, privind în jos spre articulațiile lungi. Mari, puternice și capabile; erau mâini de fermier, mâini de războinic. A ridicat Biblia micuță și a pus-o în geantă. — Atât îți spun, mo duinne. Într-o zi, Jack Randall va muri de mâna mea. Și când va veni ziua aceea, îi voi trimite cartea mamei lui Alex MacGregor, dându-i veste că fiul ei a fost răzbunat. Tensiunea din aer a fost risipită de reapariția bruscă a lui Jenny, acum splendidă într-o rochie din mătase albastră și cu propriul ei kertch, ținând în mâini o cutie mare și roasă din piele roșie de marochin. — Jamie, au venit cei din familia Curran și Willie Murray și familia Jeffry. Ai face bine să cobori să servești un al doilea mic dejun cu ei – avem turte proaspete și hering în saramură, iar doamna Crook face niște tarte cu dulceață. — Ah, da. Claire, coboară când ești gata. Ridicându-se în grabă, s-a oprit cât să mă strângă în brațe pentru un sărut scurt, dar pasional și s-a făcut nevăzut. Bubuitul pașilor s-a auzit în jos pe primul rând de trepte, încetinind, ca să-și facă intrarea ca un lord, pe cel deal doilea, când s-a apropiat de parter. Jenny a zâmbit în urma lui și și-a îndreptat atenția spre mine. Așezând cutia pe pat, a ridicat capacul, dezvăluind un talmeș-balmeș de bijuterii 547
- Page 496 and 497: nu-i strângi de ouă. Acum, mă as
- Page 498 and 499: case din depărtare. Privindu-l pe
- Page 500 and 501: — Nu am încercat dintele-draculu
- Page 502 and 503: — Soția mea, a spus el, puțin r
- Page 504 and 505: Stătuse până acum aplecat în fo
- Page 506 and 507: 506 urma noastră, l-am văzut pe J
- Page 508 and 509: de capabilă ca și fratele ei să
- Page 510 and 511: Degetul a bătut deasupra fazanului
- Page 512 and 513: — „Jamie”, mi-am zis, „chia
- Page 514 and 515: 514 Am întins brațul și l-am tra
- Page 516 and 517: Era o zi frumoasă și însorită d
- Page 518 and 519: privire aprigă și lui Tibby i-a s
- Page 520 and 521: Oprit de șuieratul meu, s-a întor
- Page 522 and 523: — Vrei să spui că tatăl lui Ra
- Page 524 and 525: — Ar trebui să îi spui comandan
- Page 526 and 527: 526 Bătrâna doamnă, ignorând ac
- Page 528 and 529: — Lasă-l pe un Murray să țină
- Page 530 and 531: — Broaște, a răspuns ea scurt.
- Page 532 and 533: — Am spus că a fost vina mea la
- Page 534 and 535: — Tot ce contează este că nu ai
- Page 536 and 537: Jamie s-a ridicat și și-a aranjat
- Page 538 and 539: Mâna începuse să îmi obosească
- Page 540 and 541: — Și desigur ești mare și eșt
- Page 542 and 543: 542 Mâinile lui s-au ridicat spre
- Page 544 and 545: groasă, a ascuns vârfurile dedesu
- Page 548 and 549: scumpe și fleacuri. M-am uitat nev
- Page 550 and 551: — Dar cum ai reușit? am întreba
- Page 552 and 553: — Încă nu am văzut până acum
- Page 554 and 555: — Cămașa ta e nițel murdară,
- Page 556 and 557: se să-i șoptească în ureche, sp
- Page 558 and 559: 558 32. TRAVALIUL Câteva zile mai
- Page 560 and 561: — Niciodată nu știi. Jamie cel
- Page 562 and 563: greu la sfârșitul fiecărei contr
- Page 564 and 565: Zâmbetul larg de încântare cu ca
- Page 566 and 567: 566 — Pot îndura propria mea dur
- Page 568 and 569: Ian se rezema greu de umărul meu
- Page 570 and 571: Alunecând din șa, a luat hățuri
- Page 572 and 573: — Da, însă se poate mișca, a r
- Page 574 and 575: Murtagh și-a ridicat brațele, dâ
- Page 576 and 577: — Cât de mulți poți. Acum nu s
- Page 578 and 579: Bărbatul uscățiv a ridicat din u
- Page 580 and 581: Chiar și țiganii arătau la fel:
- Page 582 and 583: Gerul nopții cobora iute în aceas
- Page 584 and 585: În loc să îmi răspundă, Dougal
- Page 586 and 587: — A fost unul din cei trei bărba
- Page 588 and 589: — L-am trimis la o familie cumsec
- Page 590 and 591: — Ah, Rupert, a răspuns Murtagh
- Page 592 and 593: — Ce a spus? Dougal a făcut o pa
- Page 594 and 595: 594 • PARTEA A ȘAPTEA • REFUGI
oblojea spatele. Cred că simțea nevoia să povestească cuiva despre asta și nu<br />
putea vorbi cu nimeni din garnizoană.<br />
A închis cartea, ținând-o pe genunchi și a privit gânditor pe fereastră la<br />
soarele vesel de octombrie.<br />
Alex MacGregor, un băiat cam de optsprezece ani, fusese arestat sub<br />
acuzația atât de comună de furt de vite. Un flăcău firav și tăcut, despre care<br />
ai fi crezut că urmează să își ispășească pedeapsa și să fie eliberat fără niciun<br />
incident. Cu o săptămână înainte de eliberare însă, a fost găsit spânzurat în<br />
adăpostul cailor.<br />
— Nu era nicio îndoială că o făcuse singur, mi-a spus doctorul.<br />
Jamie a mângâiat coperta de piele a cărții mici, plimbându-și degetul<br />
mare de-a lungul ei.<br />
— Doctorul nu mi-a spus exact care era părerea lui. Însă mi-a povestit că<br />
în urmă cu o săptămână, băiatul avusese o discuție cu căpitanul Randall.<br />
Am înghițit, simțind deodată că mă ia cu frig, în ciuda soarelui de afară.<br />
— Și tu crezi…<br />
— Nu.<br />
Glasul îi era moale și sigur pe el.<br />
— Nu cred. Știu cu certitudine, la fel cum știa și doctorul. Și îmi imaginez<br />
că sergentul-major știa cu certitudine, de aceea a murit.<br />
Și-a răsfirat degetele, apăsându-le pe genunchi, privind în jos spre<br />
articulațiile lungi. Mari, puternice și capabile; erau mâini de fermier, mâini<br />
de războinic. A ridicat Biblia micuță și a pus-o în geantă.<br />
— Atât îți spun, mo duinne. Într-o zi, Jack Randall va muri de mâna mea.<br />
Și când va veni ziua aceea, îi voi trimite cartea mamei lui Alex MacGregor,<br />
dându-i veste că fiul ei a fost răzbunat.<br />
Tensiunea din aer a fost risipită de reapariția bruscă a lui Jenny, acum<br />
splendidă într-o rochie din mătase albastră și cu propriul ei kertch, ținând în<br />
mâini o cutie mare și roasă din piele roșie de marochin.<br />
— Jamie, au venit cei din familia Curran și Willie Murray și familia Jeffry.<br />
Ai face bine să cobori să servești un al doilea mic dejun cu ei – avem turte<br />
proaspete și hering în saramură, iar doamna Crook face niște tarte cu<br />
dulceață.<br />
— Ah, da. Claire, coboară când ești gata.<br />
Ridicându-se în grabă, s-a oprit cât să mă strângă în brațe pentru un sărut<br />
scurt, dar pasional și s-a făcut nevăzut. Bubuitul pașilor s-a auzit în jos pe<br />
primul rând de trepte, încetinind, ca să-și facă intrarea ca un lord, pe cel deal<br />
doilea, când s-a apropiat de parter.<br />
Jenny a zâmbit în urma lui și și-a îndreptat atenția spre mine. Așezând<br />
cutia pe pat, a ridicat capacul, dezvăluind un talmeș-balmeș de bijuterii<br />
547