untitled
În fiecare zi dispar oameni. Întrebați un polițist. Sau, mai bine, întrebați un jurnalist. Disparițiile înseamnă pâinea de toate zilele a unui jurnalist. Fete tinere fug de acasă. Copii se pierd de părinții lor și nu mai sunt găsiți niciodată. Gospodine ajung la capătul răbdării și iau banii de mâncare și un taxi până la gară. Oameni de afaceri din toată lumea își schimbă numele și se evaporă în fumul trabucurilor importate. Mulți dintre cei rătăciți vor fi în cele din urmă găsiți, în viață sau nu. Disparițiile au, la urma urmelor, o explicație. Aproape întotdeauna. 4
5 • PARTEA ÎNTÂI • INVERNESS, 1945 1. UN NOU ÎNCEPUT Nu era un loc tocmai potrivit pentru o dispariție, cel puțin nu la prima vedere. Pensiunea doamnei Baird era aidoma celorlalte o mie de pensiuni din Highland în 1945; tăcută și curată, cu un tapet înflorat decolorat, podele strălucind și un aparat pentru încălzit apa cu fisă în camera de baie. Doamna Baird, o femeie durdulie și veselă, nu a avut nimic de obiectat când Frank i-a împânzit salonul micuț și tapetat cu trandafiri cu numeroasele cărți și ziare care îl însoțeau pretutindeni în călătorii. Am dat nas în nas cu doamna Baird în holul de la intrare în timp ce mă pregăteam să ies pe ușă. M-a oprit din drum punându-și mâna mică și grăsulie pe brațul meu și netezindu-mi părul. — Vai de mine, doamnă Randall, da’ nu puteți ieși afară așa! Stați, să vă mai aranjez nițel părul. Așa! Mai bine. Știți, verișoară-mea îmi tot povestește despre o soluție de încrețit părul pe care a încercat-o, funcționează de minune și face niște bucle de vis; poate ar trebui s-o încercați data viitoare. Nu am avut inima să îi spun că încăpățânarea buclelor mele castanii era vina exclusivă a Mamei Natură și nu o neglijență a producătorilor de soluții de permanent. Propriile ei bucle strâns ondulate nu manifestau o astfel de îndărătnicie. — Da, așa voi face, doamnă Baird, am mințit. Mă duc doar puțin până în sat să mă întâlnesc cu Frank. Ne vom înapoia până la ora ceaiului. M-am strecurat afară pe ușă și de-a lungul potecii înainte ca doamna Baird să mai descopere alte defecte ale ținutei mele dezordonate. După patru ani petrecuți ca soră medicală în Armata Regală, mă bucuram de o vacanță departe de uniforme și rații, răsfățându-mă cu rochii din pânză viu colorată, cu totul nepotrivite pentru plimbările aspre prin ierburile înalte și sălbatice. Nu că aș fi planificat inițial să mă plimb foarte mult; imaginația mea zbura mai degrabă spre dimineți târzii petrecute dormind și după-amiezi lungi și leneșe în pat cu Frank, fără să dormim. Cu toate acestea, era destul de dificil
- Page 2 and 3: 2 DIANA GABALDON Seria OUTLANDER Vo
- Page 6 and 7: să păstrezi o dispoziție de roma
- Page 8 and 9: armată. O alegere excelentă pentr
- Page 10 and 11: de revistă, să sap latrine, să f
- Page 12 and 13: — Asta e doar părerea ta, fata m
- Page 14 and 15: mulțime până la bar și înapoi
- Page 16 and 17: — Încearcă să te întorci îna
- Page 18 and 19: epeziciune înainte ca parfumul să
- Page 20 and 21: Frank a dat din cap zâmbind și pl
- Page 22 and 23: — Ar fi greu să citești în pat
- Page 24 and 25: 24 Bubuitul tunetului s-a repezit
- Page 26 and 27: Singura obiecție pe care o aveam
- Page 28 and 29: ciuf de păr negru lucios, stătea
- Page 30 and 31: — Mmm, am spus, așezând ceașca
- Page 32 and 33: A zâmbit deodată, un surâs neobi
- Page 34 and 35: — De ce nu veniți în birou să
- Page 36 and 37: el, dând din cap întristat de lip
- Page 38 and 39: 38 Era o zi frumoasă, cu frunzișu
- Page 40 and 41: vrăjitoare în sensul modern al cu
- Page 42 and 43: Conducătoarea s-a oprit deodată,
- Page 44 and 45: și dansuri vikinge în cerc, a spu
- Page 46 and 47: — Și pe urmă urcușul de aproap
- Page 48 and 49: 48 acestea, tonul de violență neo
- Page 50 and 51: Străinul și-a ridicat sprâncenel
- Page 52 and 53: puțin adâncă. S-a postat în fa
5<br />
• PARTEA ÎNTÂI •<br />
INVERNESS, 1945<br />
1. UN NOU ÎNCEPUT<br />
Nu era un loc tocmai potrivit pentru o dispariție, cel puțin nu la prima<br />
vedere. Pensiunea doamnei Baird era aidoma celorlalte o mie de pensiuni<br />
din Highland în 1945; tăcută și curată, cu un tapet înflorat decolorat, podele<br />
strălucind și un aparat pentru încălzit apa cu fisă în camera de baie. Doamna<br />
Baird, o femeie durdulie și veselă, nu a avut nimic de obiectat când Frank i-a<br />
împânzit salonul micuț și tapetat cu trandafiri cu numeroasele cărți și ziare<br />
care îl însoțeau pretutindeni în călătorii.<br />
Am dat nas în nas cu doamna Baird în holul de la intrare în timp ce mă<br />
pregăteam să ies pe ușă. M-a oprit din drum punându-și mâna mică și<br />
grăsulie pe brațul meu și netezindu-mi părul.<br />
— Vai de mine, doamnă Randall, da’ nu puteți ieși afară așa! Stați, să vă<br />
mai aranjez nițel părul. Așa! Mai bine. Știți, verișoară-mea îmi tot povestește<br />
despre o soluție de încrețit părul pe care a încercat-o, funcționează de<br />
minune și face niște bucle de vis; poate ar trebui s-o încercați data viitoare.<br />
Nu am avut inima să îi spun că încăpățânarea buclelor mele castanii era<br />
vina exclusivă a Mamei Natură și nu o neglijență a producătorilor de soluții<br />
de permanent. Propriile ei bucle strâns ondulate nu manifestau o astfel de<br />
îndărătnicie.<br />
— Da, așa voi face, doamnă Baird, am mințit. Mă duc doar puțin până în<br />
sat să mă întâlnesc cu Frank. Ne vom înapoia până la ora ceaiului.<br />
M-am strecurat afară pe ușă și de-a lungul potecii înainte ca doamna<br />
Baird să mai descopere alte defecte ale ținutei mele dezordonate. După<br />
patru ani petrecuți ca soră medicală în Armata Regală, mă bucuram de o<br />
vacanță departe de uniforme și rații, răsfățându-mă cu rochii din pânză viu<br />
colorată, cu totul nepotrivite pentru plimbările aspre prin ierburile înalte și<br />
sălbatice.<br />
Nu că aș fi planificat inițial să mă plimb foarte mult; imaginația mea zbura<br />
mai degrabă spre dimineți târzii petrecute dormind și după-amiezi lungi și<br />
leneșe în pat cu Frank, fără să dormim. Cu toate acestea, era destul de dificil