untitled

03.01.2019 Views

care Arthur Duncan o aflase în ceasul dinaintea morții sale. Taina pentru care murise. Resturile cămășii ei au căzut într-o parte, dezvăluind o burtă rotundă de șase lungi de sarcină. Stăteam precum o stâncă, privind-o. Jamie însă nu avea astfel de șovăieli. Prinzându-mă cu o mână și cu cealaltă săltând sabia, s-a aruncat în mulțime, împingând oamenii din calea sa cu genunchii, coatele și mânerul armei, croindu-și drum cu forța spre marginea lacului. Acolo a scos un fluierat ascuțit printre dinți. Absorbiți de spectacolul de sub stejar, foarte puțini din cei prezenți și-au dat seama la început ce se întâmplă. Pe urmă, când câțiva oameni au început să strige și să se repeadă spre noi, s-a auzit un bubuit de copite galopând prin noroiul bătătorit de deasupra malului. Lui Donas tot nu îi plăceau oamenii foarte mult și nu avea nicio dificultate să o arate. A mușcat prima mână care s-a întins spre căpăstrul lui și un bărbat s-a dat înapoi țipând, cu sângele șiroindu-i. Calul s-a dat îndărăt, nechezând și lovind aerul cu copitele și curajoșii care aveau de gând să îl oprească s-au răzgândit imediat. Jamie m-a aruncat în șa ca pe un sac de cartofi, apoi a sărit el însuși într-o mișcare fluidă. Făcându-și drum cu lovituri de sabie, l-a întors pe Donas prin mulțimea care îi stătea în cale. Pe măsură ce oamenii cădeau în fața atacului violent al dinților, copitelor și sabiei, am prins viteză, lăsând în urmă lacul, satul și Leochul. Rămasă fără suflare din cauza impactului, m-am luptat să vorbesc, să strig spre Jamie. Căci nu rămăsesem stană de piatră la dezvăluirea sarcinii lui Geilie. Altceva mă înghețase până în măduva oaselor. Când Geilie se rotise, cu brațele albe întinse spre cer, văzusem ceea ce ea însăși văzuse la mine atunci când propriile mele haine fuseseră smulse. Văzusem pe brațul ei un semn aidoma celui pe care eu însămi îl purtam. Aici, în aceste vremuri, era semnul vrăjitoriei, însemnul magiei. Cicatricea mică și urâtă a unui vaccin împotriva variolei. • Ploaia cădea în rafale pe suprafața apei, mângâindu-mi chipul umflat și arsurile lăsate de sfoara care îmi strânsese încheieturile mâinilor. Am cules în căușul palmelor apă din izvor și am băut-o fără grabă, simțind recunoscătoare lichidul răcoros scurgându-mi-se în jos pe gâtlej. Jamie a dispărut câteva minute. S-a întors cu o mână de frunze întunecate și late, mestecând ceva. A scuipat un ghemotoc de frunze macerate în palmă, și-a vârât un alt smoc de frunze în gură și m-a întors cu spatele la el. Mi-a aplicat cu blândețe frunzele mestecate pe spate și usturimea a scăzut considerabil. — Ce frunze sunt alea? am întrebat, făcând un efort să mă stăpânesc. 468

Încă mai tremuram și sughițam, dar plânsul incontrolabil începuse a se domoli. — Năsturel, a răspuns el, cu vocea ușor înfundată din cauza frunzelor din gură. Le-a scuipat și mi le-a aplicat pe spate. — Nu ești singura care te pricepi cât de cât la leacuri din ierburi, englezoaico, a continuat el cu glasul acum mai limpede. — Ce… ce gust are? am întrebat, încercând să respir printre suspine. — Destul de neplăcut, a răspuns el laconic. A terminat tratamentul, așezând tartanul ușor peste umerii mei. — N-o să lase…, a început, apoi a șovăit. Vreau să spun că pielea nu e tăiată adânc. Cred că-ă… nu vei rămâne cu urme. Vocea îi era supărată, dar atingerea îi era foarte blândă și din nou am simțit cum mă podidește plânsul. — Îmi pare rău, am bâiguit, ștergându-mi nasul cu un colț al tartanului. Nu… nu știu ce se întâmplă cu mine. Nu știu de ce nu mă pot opri din plâns. Jamie a ridicat din umeri. — Nu cred că a mai încercat până acum cineva să te rănească dinadins. Probabil ai suferit un șoc, pe lângă durere. A făcut o pauză, ridicând un capăt al tartanului. — Și eu am făcut la fel, a spus el pe un ton degajat. Am vomat după aceea și am plâns tremurând, în timp ce îmi curățau tăieturile. Mi-a șters cu grijă obrajii cu bucata de stofă, apoi m-a apucat de bărbie și mi-a ridicat fața spre el. — Și pe urmă m-am oprit din tremurat, englezoaico, a continuat el cu glas liniștit. I-am mulțumit lui Dumnezeu pentru durere, pentru că ea însemna că încă mai eram în viață. Mi-a dat drumul, înclinând capul spre mine. — Când ajungi în acel punct, fetițo, să-mi dai de veste, că am câteva lucruri pe care vreau să ți le spun atunci. S-a ridicat și a coborât la malul pârâiașului, pentru a spăla batista pătată de sânge în apa rece. — Ce te-a făcut să vii înapoi? am întrebat când s-a întors de la apă. Reușisem să mă opresc din plâns, dar încă mai tremuram și m-am ghemuit mai bine între faldurile tartanului. — Alec MacMahon, a spus el zâmbind. L-am rugat să stea cu un ochi pe tine cât sunt eu plecat. Când sătenii te-au luat pe tine și pe doamna Duncan, a călărit toată noaptea și a doua zi ca să mă găsească. Și pe urmă am călărit eu ca un diavol înapoi. Dumnezeule, ăsta e un cal extraordinar. 469

care Arthur Duncan o aflase în ceasul dinaintea morții sale. Taina pentru<br />

care murise. Resturile cămășii ei au căzut într-o parte, dezvăluind o burtă<br />

rotundă de șase lungi de sarcină.<br />

Stăteam precum o stâncă, privind-o. Jamie însă nu avea astfel de șovăieli.<br />

Prinzându-mă cu o mână și cu cealaltă săltând sabia, s-a aruncat în mulțime,<br />

împingând oamenii din calea sa cu genunchii, coatele și mânerul armei,<br />

croindu-și drum cu forța spre marginea lacului. Acolo a scos un fluierat<br />

ascuțit printre dinți.<br />

Absorbiți de spectacolul de sub stejar, foarte puțini din cei prezenți și-au<br />

dat seama la început ce se întâmplă. Pe urmă, când câțiva oameni au început<br />

să strige și să se repeadă spre noi, s-a auzit un bubuit de copite galopând<br />

prin noroiul bătătorit de deasupra malului. Lui Donas tot nu îi plăceau<br />

oamenii foarte mult și nu avea nicio dificultate să o arate. A mușcat prima<br />

mână care s-a întins spre căpăstrul lui și un bărbat s-a dat înapoi țipând, cu<br />

sângele șiroindu-i. Calul s-a dat îndărăt, nechezând și lovind aerul cu<br />

copitele și curajoșii care aveau de gând să îl oprească s-au răzgândit imediat.<br />

Jamie m-a aruncat în șa ca pe un sac de cartofi, apoi a sărit el însuși într-o<br />

mișcare fluidă. Făcându-și drum cu lovituri de sabie, l-a întors pe Donas prin<br />

mulțimea care îi stătea în cale. Pe măsură ce oamenii cădeau în fața atacului<br />

violent al dinților, copitelor și sabiei, am prins viteză, lăsând în urmă lacul,<br />

satul și Leochul. Rămasă fără suflare din cauza impactului, m-am luptat să<br />

vorbesc, să strig spre Jamie.<br />

Căci nu rămăsesem stană de piatră la dezvăluirea sarcinii lui Geilie.<br />

Altceva mă înghețase până în măduva oaselor. Când Geilie se rotise, cu<br />

brațele albe întinse spre cer, văzusem ceea ce ea însăși văzuse la mine atunci<br />

când propriile mele haine fuseseră smulse. Văzusem pe brațul ei un semn<br />

aidoma celui pe care eu însămi îl purtam. Aici, în aceste vremuri, era semnul<br />

vrăjitoriei, însemnul magiei. Cicatricea mică și urâtă a unui vaccin împotriva<br />

variolei.<br />

•<br />

Ploaia cădea în rafale pe suprafața apei, mângâindu-mi chipul umflat și<br />

arsurile lăsate de sfoara care îmi strânsese încheieturile mâinilor. Am cules<br />

în căușul palmelor apă din izvor și am băut-o fără grabă, simțind<br />

recunoscătoare lichidul răcoros scurgându-mi-se în jos pe gâtlej.<br />

Jamie a dispărut câteva minute. S-a întors cu o mână de frunze întunecate<br />

și late, mestecând ceva. A scuipat un ghemotoc de frunze macerate în palmă,<br />

și-a vârât un alt smoc de frunze în gură și m-a întors cu spatele la el. Mi-a<br />

aplicat cu blândețe frunzele mestecate pe spate și usturimea a scăzut<br />

considerabil.<br />

— Ce frunze sunt alea? am întrebat, făcând un efort să mă stăpânesc.<br />

468

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!