untitled
— Deci eu am de ales între a fi condamnată ca fiind vrăjitoare sau a fi găsită nevinovată însă înecată, nu-i așa? am replicat enervată. Nu, mulțumesc! Am strâns brațele la piept și mai puternic, încercând să îmi domolesc tremuratul care părea să devină o parte integrantă din trupul meu. Judecătorul scund s-a umflat ca un broscoi înfuriat. — Nu vei vorbi în fața Curții fără a fi întrebată, femeie! Îndrăznești să refuzi o examinare conform legii? — Dacă îndrăznesc să refuz să fiu înecată? Bineînțeles! Prea târziu am văzut-o pe Geilie scuturându-și cu frenezie capul, astfel încât părul i se învolbura în jurul chipului. Judecătorul s-a întors spre MacRae. — Dezbrac-o și bate-o, a zis el sec. Nevenindu-mi a crede, am auzit ca prin ceață un oftat colectiv, de groază uluită, am crezut eu – de bucurie anticipativă, în realitate. Și pe urmă am înțeles pentru prima dată în viața mea ce înseamnă cu adevărat ura. Nu a lor. A mea. Nu s-au deranjat să mă ducă înapoi în piața din centrul satului. În ceea ce mă privea, nu-mi rămăsese mai nimic de pierdut și nu le-am făcut sarcina ușoară. Mâini brutale m-au împins în față, trăgând de colțurile bluzei și ale corsajului. — Ia labele de pe mine, bădăran nenorocit! am strigat și l-am lovit pe unul din bărbații care încercau să pună mâna pe mine acolo unde îl durea cel mai tare. S-a ghemuit la pământ cu un geamăt, iar trupul lui zvârcolindu-se a fost iute înghițit de erupția de strigăte înfierbântate, de scuipăturile și privirile încărcate de ură ale mulțimii. Mai multe brațe m-au prins și m-au îmbrâncit împiedicat înainte, pe jumătate ridicându-mă peste trupurile prăbușite în învălmășeală, împingându-mă prin spații prea strâmte pentru mine. Cineva m-a lovit în stomac și mi-am pierdut răsuflarea. Corsajul îmi era deja făcut ferfeniță, așadar restul a fost tras în jos fără dificultate. Niciodată nu suferisem de pudoare excesivă, dar stând acolo pe jumătate despuiată înaintea batjocurii acelei mulțimi care îmi dorea moartea, cu urme soioase de palme transpirate pe sânii goi, am simțit cum mă umplu de ură și de umilință. Niciodată nu mi-aș fi putut imagina așa ceva. John MacRae mi-a legat mâinile în față, trecându-mi un laț de funie împletită în jurul încheieturilor, lăsând un capăt lung de câțiva metri. A avut bunul-simț să pară rușinat în timp ce făcea asta, însă nu m-a privit și era evident că nu mă puteam aștepta din partea lui la niciun ajutor, nici la îndurare; era și el la mila gloatei ca și mine. 462
Geilie era acolo, fără îndoială în aceeași situație; am prins cu coada ochiului o fluturare a părului ei platinat, zburând în bătaia ușoară a vântului iscat deodată. Brațele mi s-au întins mult deasupra capului când funia a fost petrecută peste creanga unui stejar înalt și trasă strâns în sus. Am scrâșnit din dinți și m-am agățat cu putere de furia mea; era singurul lucru pe care îl aveam pentru a mă lupta cu teama. În aer plutea o anticipație fără suflare, punctată de murmurele și de strigătele agitate ale mulțimii de privitori. — Învaț-o minte, John! Hai odată! John MacRae, sensibil la responsabilitățile teatrale ale profesiei lui, a făcut o pauză, cu biciul ridicat la nivelul mijlocului, plimbându-și privirea peste mulțime. A făcut un pas în față și mi-a ajustat cu blândețe poziția, astfel încât să vin cu fața spre trunchiul copacului, aproape atingând coaja zgrunțuroasă. Apoi a făcut doi pași în spate, și-a ridicat biciul și l-a lăsat să cadă. Șocul a fost mai rău decât durerea. De fapt, abia după câteva lovituri miam dat seama că vătaful se străduia să mă cruțe de durere. Cu toate acestea, una sau două lovituri au fost suficient de puternice încât să îmi rupă pielea; am simțit înțepătura ascuțită care a urmat impactului. Îmi țineam ochii strâns închiși, obrazul apăsat cu putere de lemn, încercând pe cât puteam să mă gândesc la altceva. Cu toate acestea, fără veste, am auzit o voce care m-a chemat înapoi în realitate. — Claire! Funia era ușor slăbită în jurul încheieturilor, suficient cât să îmi permită să mă smucesc întorcându-mă, cu fața spre gloată. Mișcarea mea subită l-a dezorientat pe vătaf care a lovit în gol, s-a împiedicat și, dezechilibrându-se, s-a lovit cu fruntea de un braț. Asta a avut un efect foarte bun asupra mulțimii, care a început să urle insulte și să râdă batjocoritor spre el. Părul îmi căzuse pe frunte și mi se lipise de față de la transpirație, lacrimi și murdăria temniței. Mi-am scuturat capul pentru a mi-l da pe spate și am reușit să arunc măcar o privire într-o parte care mi-a confirmat ceea ce urechile mele auziseră. Jamie își făcea loc împingând prin mulțimea care i se punea în cale, cu chipul precum o furtună, profitând fără jenă de înălțimea și de forța lui. M-am simțit precum generalul MacAuliffe la Bastogne când a văzut Armata a Treia a lui Patton în zare. În ciuda pericolului cumplit în care se găsea Geilie, eu însămi și acum și Jamie, niciodată nu fusesem atât de fericită să văd pe cineva. — Bărbatul vrăjitoarei! — E soțul ei! — Împuțitul de Fraser! Trădătorul! 463
- Page 412 and 413: Am aruncat o privire de-a lungul me
- Page 414 and 415: — Vai de mine, trebuia să îmi f
- Page 416 and 417: Colum și-a acoperit ochii, prefăc
- Page 418 and 419: — Față în față. Așa e bine.
- Page 420 and 421: menghină, apăsându-mi dureros oa
- Page 422 and 423: Capul roșcovan s-a aplecat pentru
- Page 424 and 425: diametru de mai puțin de un metru.
- Page 426 and 427: Din spatele meu s-a auzit un țipă
- Page 428 and 429: — Și altele… păi, vocea lui s
- Page 430 and 431: Ducele era încântat. L-a bătut u
- Page 432 and 433: — După cum se vede, nu-l pupi pe
- Page 434 and 435: a-și lua avânt. Un fum aromat a
- Page 436 and 437: Ce s-ar fi întâmplat, mă întreb
- Page 438 and 439: lespezile de piatră, arcuindu-și
- Page 440 and 441: — Femeia aceea e cunoscută drept
- Page 442 and 443: 442 Împingând ușa, am văzut-o p
- Page 444 and 445: — Nu foarte mult, a răspuns ea.
- Page 446 and 447: — Oricine observă cum se uită f
- Page 448 and 449: — A fost nițel riscant să îl u
- Page 450 and 451: 450 — Ah, da. O inimă mare, plin
- Page 452 and 453: — Aducem dovada că acuzatele au
- Page 454 and 455: — Vătafule! a spus el. S-a înto
- Page 456 and 457: 456 — Ce porcărie fără sens! a
- Page 458 and 459: era chiar prințul fermecător din
- Page 460 and 461: A privit în jur, sceptic. Un adăp
- Page 464 and 465: Și alte asemenea epitete au încep
- Page 466 and 467: mulțimea, însă știam că trebui
- Page 468 and 469: care Arthur Duncan o aflase în cea
- Page 470 and 471: S-a uitat cu mulțumire spre Donas,
- Page 472 and 473: M-a apucat de umeri și m-a strâns
- Page 474 and 475: — Jamie, am spus, simțindu-mi in
- Page 476 and 477: Am dormit buștean, trezindu-mă c
- Page 478 and 479: — Nu… nu știu nimic despre ea.
- Page 480 and 481: Buzele îmi erau prea amorțite să
- Page 482 and 483: — Da, a spus încet, atât de în
- Page 484 and 485: Am râs, puțin tremurat. — Nici
- Page 486 and 487: 486 • PARTEA A CINCEA • LALLYBR
- Page 488 and 489: Apropiindu-ne astfel de subiectul u
- Page 490 and 491: până la genunchi cu praf roșiati
- Page 492 and 493: Vorbea cu o voce relaxată pentru a
- Page 494 and 495: Asemănarea dintre ei era puternic
- Page 496 and 497: nu-i strângi de ouă. Acum, mă as
- Page 498 and 499: case din depărtare. Privindu-l pe
- Page 500 and 501: — Nu am încercat dintele-draculu
- Page 502 and 503: — Soția mea, a spus el, puțin r
- Page 504 and 505: Stătuse până acum aplecat în fo
- Page 506 and 507: 506 urma noastră, l-am văzut pe J
- Page 508 and 509: de capabilă ca și fratele ei să
- Page 510 and 511: Degetul a bătut deasupra fazanului
Geilie era acolo, fără îndoială în aceeași situație; am prins cu coada<br />
ochiului o fluturare a părului ei platinat, zburând în bătaia ușoară a vântului<br />
iscat deodată. Brațele mi s-au întins mult deasupra capului când funia a fost<br />
petrecută peste creanga unui stejar înalt și trasă strâns în sus. Am scrâșnit<br />
din dinți și m-am agățat cu putere de furia mea; era singurul lucru pe care îl<br />
aveam pentru a mă lupta cu teama. În aer plutea o anticipație fără suflare,<br />
punctată de murmurele și de strigătele agitate ale mulțimii de privitori.<br />
— Învaț-o minte, John! Hai odată!<br />
John MacRae, sensibil la responsabilitățile teatrale ale profesiei lui, a<br />
făcut o pauză, cu biciul ridicat la nivelul mijlocului, plimbându-și privirea<br />
peste mulțime. A făcut un pas în față și mi-a ajustat cu blândețe poziția,<br />
astfel încât să vin cu fața spre trunchiul copacului, aproape atingând coaja<br />
zgrunțuroasă. Apoi a făcut doi pași în spate, și-a ridicat biciul și l-a lăsat să<br />
cadă.<br />
Șocul a fost mai rău decât durerea. De fapt, abia după câteva lovituri miam<br />
dat seama că vătaful se străduia să mă cruțe de durere. Cu toate acestea,<br />
una sau două lovituri au fost suficient de puternice încât să îmi rupă pielea;<br />
am simțit înțepătura ascuțită care a urmat impactului.<br />
Îmi țineam ochii strâns închiși, obrazul apăsat cu putere de lemn,<br />
încercând pe cât puteam să mă gândesc la altceva. Cu toate acestea, fără<br />
veste, am auzit o voce care m-a chemat înapoi în realitate.<br />
— Claire!<br />
Funia era ușor slăbită în jurul încheieturilor, suficient cât să îmi permită<br />
să mă smucesc întorcându-mă, cu fața spre gloată. Mișcarea mea subită l-a<br />
dezorientat pe vătaf care a lovit în gol, s-a împiedicat și, dezechilibrându-se,<br />
s-a lovit cu fruntea de un braț. Asta a avut un efect foarte bun asupra<br />
mulțimii, care a început să urle insulte și să râdă batjocoritor spre el.<br />
Părul îmi căzuse pe frunte și mi se lipise de față de la transpirație, lacrimi<br />
și murdăria temniței. Mi-am scuturat capul pentru a mi-l da pe spate și am<br />
reușit să arunc măcar o privire într-o parte care mi-a confirmat ceea ce<br />
urechile mele auziseră.<br />
Jamie își făcea loc împingând prin mulțimea care i se punea în cale, cu<br />
chipul precum o furtună, profitând fără jenă de înălțimea și de forța lui.<br />
M-am simțit precum generalul MacAuliffe la Bastogne când a văzut<br />
Armata a Treia a lui Patton în zare. În ciuda pericolului cumplit în care se<br />
găsea Geilie, eu însămi și acum și Jamie, niciodată nu fusesem atât de fericită<br />
să văd pe cineva.<br />
— Bărbatul vrăjitoarei!<br />
— E soțul ei!<br />
— Împuțitul de Fraser! Trădătorul!<br />
463