untitled
— Aducem dovada că acuzatele au pricinuit moartea lui Arthur Duncan prin vrăjitorie, a citit MacRae cu o voce fermă, neclintită. Și au cauzat moartea copilului nenăscut al lui Janet Robinson și au făcut barca lui Thomas MacKenzie să se scufunde și au adus în satul Cranesmuir o boală la intestine… Și a continuat așa o vreme. Colum se pregătise cu meticulozitate. După citirea rechizitoriului au fost chemați martorii. Cei mai mulți dintre ei erau săteni pe care nu îi recunoșteam; niciunul dintre pacienții mei nu era printre ei, fapt pentru care le-am fost recunoscătoare. În vreme ce declarațiile multor martori erau de-a dreptul absurde, iar alții fuseseră în mod evident plătiți pentru serviciile lor, unele conțineau un sâmbure de adevăr. Janet Robinson, de exemplu, a fost adusă în fața curții de tatăl său, palidă și tremurând, cu o vânătaie pe obraz, pentru a mărturisi că făcuse un copil cu un bărbat căsătorit și încercase să scape de el apelând la serviciile lui Geillis Duncan. — Mi-a dat să beau o licoare și mi-a spus să zic de trei ori un descântec, când luna avea să crească, a bălmăjit fata, mutându-și privirea îngrozită de la Geilie la tatăl ei, fără să știe care dintre ei reprezenta o amenințare mai mare. A zis că o să-mi aducă din nou sângele. — Și? Ți l-a adus? a întrebat Jeff curios. — Nu la început, domnule judecător, a răspuns fata, dând din cap speriată. Dar am luat din nou licoarea când luna descreștea și atunci a început. — A început? Fătuca a sângerat de era cât pe ce să moară! a exclamat o doamnă în vârstă, după toate aparențele mama fetei. Doar când a simțit că moare și-a luat inima în dinți și mi-a spus adevărul. Foarte doritoare de a oferi detalii îngrozitoare, doamna Robinson a fost greu redusă la tăcere pentru a face loc următorilor martori. Nimeni nu părea să aibă ceva concret de spus despre mine, dincolo de acuzația vagă că, din moment ce asistasem la moartea lui Arthur Duncan și îmi pusesem mâinile pe el înainte de a muri, în mod clar trebuie să fi avut ceva de a face cu asta. Aceasta fiind situația, m-am gândit că poate reușeam să scap. Sau cel puțin așa am crezut până când a apărut femeia de pe deal. Când a pășit în față, o femeie slabă, gârbovită, acoperită cu un șal galben, am presimțit că eram la mare strâmtoare. Nu era din sat; nimeni nu o mai văzuse până atunci. Picioarele goale erau pline de praful drumului pe care îl bătuse pentru a veni până aici. — Ai vreo plângere împotriva vreuneia din femeile de aici? a întrebat judecătorul cel înalt și slab. 452
Femeii îi era teamă; nu voia să ridice ochii pentru a-i privi pe judecători. A încuviințat din cap scurt și mulțimea și-a stins murmurul pentru a o auzi. Glasul îi era slab și Mutt a fost nevoit să îi ceară să repete mărturia. Ea și soțul ei avuseseră un copil bolnăvicios, născut sănătos, dar care pe urmă devenise plăpând și bicisnic. Hotărând în cele din urmă că era un copil schimbat de zâne, îl așezaseră în cuibul zânelor de pe dealul de la Croich Gorm. Stând la pândă pentru a-și recupera copilul când zânele aveau să se întoarcă, le văzuseră pe cele două doamne ducându-se spre cuibul zânelor, ridicând copilul și șoptind descântece stranii deasupra lui. Femeia își îndoise mâinile slăbănoage, frământându-le sub sorț. — Am stat de pază toată noaptea, Înălțimile Voastre. Și când s-a lăsat noaptea, la puțin timp a coborât un demon teribil, o formă uriașă și neagră a ieșit dintre umbre fără un zgomot, apoi s-a aplecat peste locul unde așezasem copilul. În mulțime s-a auzit un murmur uluit, și am simțit părul zburlindu-mi-se ușor pe spate, deși știam prea bine că „demonul” fusese Jamie, care se dusese să vadă dacă copilul mai trăia. Mi-am făcut curaj, căci știam ce urmează. — Și când a răsărit soarele eu și bărbatul meu ne-am dus ca să vedem. Și acolo am găsit copilul schimbat de zâne, mort pe deal și nici urmă de copilașul nostru. Spunând aceasta, a izbucnit în plâns, acoperindu-și fața cu șorțul pentru a-și ascunde suspinele. Ca și cum mama copilului bolnav fusese un soi de semn, mulțimea s-a dat la o parte și în mijlocul ei s-a ivit silueta lui Peter, căruțașul. Când l-am văzut, am gemut în sinea mea. Simțisem emoțiile mulțimii întorcându-se împotriva mea pe măsură ce femeia vorbea; mai era nevoie doar ca acest bărbat să povestească tribunalului despre calul de apă. Bucurându-se de momentul său de faimă, căruțașul s-a îndreptat de spate și a arătat teatral cu degetul spre mine. — E drept să o numiți vrăjitoare, Înălțimile Voastre! Cu propriii mei ochi am văzut-o pe această femeie chemând un cal de apă din adâncurile Lacului Rău, ca să îi îndeplinească porunca. O creatură grozavă și înfricoșătoare, Înălțimile Voastre, înalt ca pinii, cu un gât precum marele șarpe albastru și cu ochii mari cât merele, cu o privire care ar putea fura sufletul unui om. Judecătorii au părut impresionați de această mărturie și au vorbit în șoaptă între ei câteva minute, în timp ce Peter mă țintuia cu privirea sfidător, cu acea expresie de „ți-arăt eu ție!” După o vreme, judecătorul cel gras a încheiat conversația cu colegul său și l-a chemat poruncitor la el pe John MacRae, care stătea în picioare într-o parte, gata să intervină dacă se isca vreun scandal. 453
- Page 402 and 403: — E tare ca lemnul. Un gât bun d
- Page 404 and 405: pustie. Și când au trimis după m
- Page 406 and 407: — În engleză voi le ziceți foc
- Page 408 and 409: deasupra; poate că valetul era cu
- Page 410 and 411: stăpânire de sine foarte aproape
- Page 412 and 413: Am aruncat o privire de-a lungul me
- Page 414 and 415: — Vai de mine, trebuia să îmi f
- Page 416 and 417: Colum și-a acoperit ochii, prefăc
- Page 418 and 419: — Față în față. Așa e bine.
- Page 420 and 421: menghină, apăsându-mi dureros oa
- Page 422 and 423: Capul roșcovan s-a aplecat pentru
- Page 424 and 425: diametru de mai puțin de un metru.
- Page 426 and 427: Din spatele meu s-a auzit un țipă
- Page 428 and 429: — Și altele… păi, vocea lui s
- Page 430 and 431: Ducele era încântat. L-a bătut u
- Page 432 and 433: — După cum se vede, nu-l pupi pe
- Page 434 and 435: a-și lua avânt. Un fum aromat a
- Page 436 and 437: Ce s-ar fi întâmplat, mă întreb
- Page 438 and 439: lespezile de piatră, arcuindu-și
- Page 440 and 441: — Femeia aceea e cunoscută drept
- Page 442 and 443: 442 Împingând ușa, am văzut-o p
- Page 444 and 445: — Nu foarte mult, a răspuns ea.
- Page 446 and 447: — Oricine observă cum se uită f
- Page 448 and 449: — A fost nițel riscant să îl u
- Page 450 and 451: 450 — Ah, da. O inimă mare, plin
- Page 454 and 455: — Vătafule! a spus el. S-a înto
- Page 456 and 457: 456 — Ce porcărie fără sens! a
- Page 458 and 459: era chiar prințul fermecător din
- Page 460 and 461: A privit în jur, sceptic. Un adăp
- Page 462 and 463: — Deci eu am de ales între a fi
- Page 464 and 465: Și alte asemenea epitete au încep
- Page 466 and 467: mulțimea, însă știam că trebui
- Page 468 and 469: care Arthur Duncan o aflase în cea
- Page 470 and 471: S-a uitat cu mulțumire spre Donas,
- Page 472 and 473: M-a apucat de umeri și m-a strâns
- Page 474 and 475: — Jamie, am spus, simțindu-mi in
- Page 476 and 477: Am dormit buștean, trezindu-mă c
- Page 478 and 479: — Nu… nu știu nimic despre ea.
- Page 480 and 481: Buzele îmi erau prea amorțite să
- Page 482 and 483: — Da, a spus încet, atât de în
- Page 484 and 485: Am râs, puțin tremurat. — Nici
- Page 486 and 487: 486 • PARTEA A CINCEA • LALLYBR
- Page 488 and 489: Apropiindu-ne astfel de subiectul u
- Page 490 and 491: până la genunchi cu praf roșiati
- Page 492 and 493: Vorbea cu o voce relaxată pentru a
- Page 494 and 495: Asemănarea dintre ei era puternic
- Page 496 and 497: nu-i strângi de ouă. Acum, mă as
- Page 498 and 499: case din depărtare. Privindu-l pe
- Page 500 and 501: — Nu am încercat dintele-draculu
— Aducem dovada că acuzatele au pricinuit moartea lui Arthur Duncan<br />
prin vrăjitorie, a citit MacRae cu o voce fermă, neclintită. Și au cauzat<br />
moartea copilului nenăscut al lui Janet Robinson și au făcut barca lui<br />
Thomas MacKenzie să se scufunde și au adus în satul Cranesmuir o boală la<br />
intestine…<br />
Și a continuat așa o vreme. Colum se pregătise cu meticulozitate.<br />
După citirea rechizitoriului au fost chemați martorii. Cei mai mulți dintre<br />
ei erau săteni pe care nu îi recunoșteam; niciunul dintre pacienții mei nu era<br />
printre ei, fapt pentru care le-am fost recunoscătoare.<br />
În vreme ce declarațiile multor martori erau de-a dreptul absurde, iar<br />
alții fuseseră în mod evident plătiți pentru serviciile lor, unele conțineau un<br />
sâmbure de adevăr. Janet Robinson, de exemplu, a fost adusă în fața curții de<br />
tatăl său, palidă și tremurând, cu o vânătaie pe obraz, pentru a mărturisi că<br />
făcuse un copil cu un bărbat căsătorit și încercase să scape de el apelând la<br />
serviciile lui Geillis Duncan.<br />
— Mi-a dat să beau o licoare și mi-a spus să zic de trei ori un descântec,<br />
când luna avea să crească, a bălmăjit fata, mutându-și privirea îngrozită de<br />
la Geilie la tatăl ei, fără să știe care dintre ei reprezenta o amenințare mai<br />
mare. A zis că o să-mi aducă din nou sângele.<br />
— Și? Ți l-a adus? a întrebat Jeff curios.<br />
— Nu la început, domnule judecător, a răspuns fata, dând din cap<br />
speriată. Dar am luat din nou licoarea când luna descreștea și atunci a<br />
început.<br />
— A început? Fătuca a sângerat de era cât pe ce să moară! a exclamat o<br />
doamnă în vârstă, după toate aparențele mama fetei. Doar când a simțit că<br />
moare și-a luat inima în dinți și mi-a spus adevărul.<br />
Foarte doritoare de a oferi detalii îngrozitoare, doamna Robinson a fost<br />
greu redusă la tăcere pentru a face loc următorilor martori.<br />
Nimeni nu părea să aibă ceva concret de spus despre mine, dincolo de<br />
acuzația vagă că, din moment ce asistasem la moartea lui Arthur Duncan și<br />
îmi pusesem mâinile pe el înainte de a muri, în mod clar trebuie să fi avut<br />
ceva de a face cu asta. Aceasta fiind situația, m-am gândit că poate reușeam<br />
să scap. Sau cel puțin așa am crezut până când a apărut femeia de pe deal.<br />
Când a pășit în față, o femeie slabă, gârbovită, acoperită cu un șal galben,<br />
am presimțit că eram la mare strâmtoare. Nu era din sat; nimeni nu o mai<br />
văzuse până atunci. Picioarele goale erau pline de praful drumului pe care îl<br />
bătuse pentru a veni până aici.<br />
— Ai vreo plângere împotriva vreuneia din femeile de aici? a întrebat<br />
judecătorul cel înalt și slab.<br />
452