untitled
— De ce nu veniți în birou să serviți încă o ceașcă de ceai împreună cu mine și soțul dumneavoastră, doamnă Randall? Am făcut cu adevărat o descoperire interesantă. Am observat că, în ciuda aparentei stăpâniri de sine, trepida de bucuria descoperirii făcute, precum un băiețel cu o broască în buzunar. Cu alte cuvinte, trebuia să mă duc în birou să citesc chitanța de la spălătorie a căpitanului Jonathan Randall, bonul de la cizmar sau vreun alt document la fel de fascinant. Frank era atât de absorbit cu documentele ferfenițite, încât abia dacă și-a ridicat ochii atunci când am intrat în camera de studiu. Cu o strângere de inimă le-a încredințat mâinilor durdulii ale pastorului și a ocolit masa pentru a sta în spatele reverendului Wakefield, privind peste umărul său, ca și cum nu putea îndura să piardă din ochi hârtiile nici măcar o clipă. — Da, am spus politicos frunzărind bucățile soioase de hârtie. Hmmm, da, foarte interesant. De fapt, caligrafia întortocheată era atât de decolorată și de ornamentată, încât mi se părea inutil să încerc să o descifrez. O foaie de hârtie, mai bine conservată decât celelalte, avea un soi de semn heraldic pe antet. — Ducele de… Sandringham, nu-i așa? am întrebat, cercetând emblema cu leopardul culcat și însemnul de sub ea, mai inteligibil decât scrisul de mână. — Da, într-adevăr, a răspuns vicarul, radiind cu și mai multă încântare. Un titlu acum dispărut, știți? Nu știam, dar am încuviințat inteligent din cap, fiind obișnuită cu pasionații de istorie cuprinși de avântul maniac al descoperirii. De cele mai multe ori, nu trebuie decât să dai din cap la intervale regulate, rostind „Ah, adevărat?” sau „Absolut fascinant” în momentele-cheie. După câteva momente în care Frank și vicarul s-au invitat unul pe celălalt, celui din urmă i-a revenit onoarea de a-mi vorbi despre descoperirea lor. Evident, toată acea hârțogăraie dădea de înțeles că strămoșul lui Frank, faimosul Jack Randall cel Negru, nu fusese doar un soldat oarecare al Coroanei, ci un agent de încredere – și secret – al ducelui de Sandringham. — Un fel de agent provocator, nu ți se pare, profesore Randall? i-a aruncat înapoi mingea lui Frank, care a prins-o și a fugit cu ea. — Da, într-adevăr. Limbajul este cifrat, desigur… A întors paginile ușor cu degetul. — Ah, într-adevăr? am spus eu. — Însă din asta reiese că Jonathan Randall avea misiunea de a stârni sentimente iacobite, dacă existau, în rândul familiilor scoțiene proeminente din zona garnizoanei sale. Scopul fiind de a da în vileag orice baroneți sau 34
căpetenie de clan care ar putea nutri simpatii ascunse în acea direcție. Însă ceva nu se potrivește. Nu era Sandringham însuși suspectat de a fi iacobit? Frank s-a întors spre vicar, cu o expresie interogativă. Capul neted și chel al prelatului s-a încrețit într-o încruntătură identică. — Păi, da, cred că ai dreptate. Dar așteaptă, să verificăm și la Cameron! S-a repezit spre biblioteca ticsită cu volume îmbrăcate în piele de vițel. — El sigur îl menționează pe Sandringham. — De-a dreptul fascinant, am murmurat. Atenția mi s-a îndreptat spre panoul din plută uriaș care acoperea un perete al biroului din podea până în tavan. Conținea un amestec fascinant de obiecte: cele mai multe erau hârtii de un fel sau altul, facturi de la gaz, corespondență, înștiințări de la Consiliul Diocezan, pagini răzlețe de romane, note scrise de vicar, dar și chei, dopuri de sticlă și ceea ce părea a fi bucăți mici de mașină, prinse în cuie și sfori. Am examinat la întâmplare acea mulțime de obiecte diverse, cu o ureche atentă la discuția care se purta în spatele meu. (Ducele de Sandringham a fost probabil iacobit, s-a stabilit.) Interesul mi-a fost atras de un arbore genealogic, prins cu mare atenție într-o porțiune specială, cu patru piuneze, fiecare în câte un colț. În vârful schemei se aflau nume din prima parte a secolului al șaptesprezecelea. Însă curiozitatea mi-a fost stârnită de numele înscris pe linia cea mai de jos a arborelui: „Roger W. (MacKenzie) Wakefield”. — Mă scuzați, am spus, întrerupând un ultim schimb de păreri aprinse dacă leopardul din însemnul heraldic al ducelui avea în labă un crin sau se voia a fi o floare de șofran. Acesta e arborele genealogic al fiului dumneavoastră? — Poftim? Ah, păi, da, al lui este. Distras, vicarul s-a apropiat repede de mine, radiind din nou de încântare. A desprins cu mare grijă diagrama din panoul de plută și a întins-o pe birou în fața mea. — Nu am vrut să își uite propria familie, înțelegeți? mi-a explicat el. Este un neam vechi, cu origini în secolul al șaisprezecelea. Arătătorul lui grăsuț a urmărit aproape cu reverență linia descendenței. — Eu i-am dat numele meu de familie pentru că mi s-a părut mai potrivit, din moment ce locuiește în casa mea, însă nu am vrut să uite de unde se trage. Mi-e teamă că familia mea nu e ceva cu care să te lauzi, genealogic vorbind, s-a strâmbat el cu părere de rău. Vicari și preoți, cu câțiva librari intercalați pentru varietate, abia își pot urmări descendența până prin jurul anului 1762 sau pe acolo. Registrele nu s-au păstrat foarte bine, a mai rostit 35
- Page 2 and 3: 2 DIANA GABALDON Seria OUTLANDER Vo
- Page 4 and 5: În fiecare zi dispar oameni. Într
- Page 6 and 7: să păstrezi o dispoziție de roma
- Page 8 and 9: armată. O alegere excelentă pentr
- Page 10 and 11: de revistă, să sap latrine, să f
- Page 12 and 13: — Asta e doar părerea ta, fata m
- Page 14 and 15: mulțime până la bar și înapoi
- Page 16 and 17: — Încearcă să te întorci îna
- Page 18 and 19: epeziciune înainte ca parfumul să
- Page 20 and 21: Frank a dat din cap zâmbind și pl
- Page 22 and 23: — Ar fi greu să citești în pat
- Page 24 and 25: 24 Bubuitul tunetului s-a repezit
- Page 26 and 27: Singura obiecție pe care o aveam
- Page 28 and 29: ciuf de păr negru lucios, stătea
- Page 30 and 31: — Mmm, am spus, așezând ceașca
- Page 32 and 33: A zâmbit deodată, un surâs neobi
- Page 36 and 37: el, dând din cap întristat de lip
- Page 38 and 39: 38 Era o zi frumoasă, cu frunzișu
- Page 40 and 41: vrăjitoare în sensul modern al cu
- Page 42 and 43: Conducătoarea s-a oprit deodată,
- Page 44 and 45: și dansuri vikinge în cerc, a spu
- Page 46 and 47: — Și pe urmă urcușul de aproap
- Page 48 and 49: 48 acestea, tonul de violență neo
- Page 50 and 51: Străinul și-a ridicat sprâncenel
- Page 52 and 53: puțin adâncă. S-a postat în fa
- Page 54 and 55: Abia mai târziu, când ne strecura
- Page 56 and 57: acești bărbați cu înfățișare
- Page 58 and 59: — Hmmm, a bombănit Dougal. E să
- Page 60 and 61: — Va fi mai sensibil câteva zile
- Page 62 and 63: — Bravo, flăcăule. Ia asta, a r
- Page 64 and 65: După o vreme am ajuns la o răscru
- Page 66 and 67: habar nu aveam, însă era destul d
- Page 68 and 69: Mi-a luat brațul, nu neapărat cu
- Page 70 and 71: — Respiră, a spus unul dintre ei
- Page 72 and 73: — Nici tu nu l-ai mai lua dacă a
- Page 74 and 75: treacă la trap pe lângă ei, căs
- Page 76 and 77: — Dar e rănit. A fost împușcat
- Page 78 and 79: argintii, acolo unde loviturile de
- Page 80 and 81: — S-a întâmplat acum aproape pa
- Page 82 and 83: — Puteam vedea pumnalul chiar sub
căpetenie de clan care ar putea nutri simpatii ascunse în acea direcție. Însă<br />
ceva nu se potrivește. Nu era Sandringham însuși suspectat de a fi iacobit?<br />
Frank s-a întors spre vicar, cu o expresie interogativă. Capul neted și chel<br />
al prelatului s-a încrețit într-o încruntătură identică.<br />
— Păi, da, cred că ai dreptate. Dar așteaptă, să verificăm și la Cameron!<br />
S-a repezit spre biblioteca ticsită cu volume îmbrăcate în piele de vițel.<br />
— El sigur îl menționează pe Sandringham.<br />
— De-a dreptul fascinant, am murmurat.<br />
Atenția mi s-a îndreptat spre panoul din plută uriaș care acoperea un<br />
perete al biroului din podea până în tavan. Conținea un amestec fascinant de<br />
obiecte: cele mai multe erau hârtii de un fel sau altul, facturi de la gaz,<br />
corespondență, înștiințări de la Consiliul Diocezan, pagini răzlețe de romane,<br />
note scrise de vicar, dar și chei, dopuri de sticlă și ceea ce părea a fi bucăți<br />
mici de mașină, prinse în cuie și sfori.<br />
Am examinat la întâmplare acea mulțime de obiecte diverse, cu o ureche<br />
atentă la discuția care se purta în spatele meu. (Ducele de Sandringham a<br />
fost probabil iacobit, s-a stabilit.) Interesul mi-a fost atras de un arbore<br />
genealogic, prins cu mare atenție într-o porțiune specială, cu patru piuneze,<br />
fiecare în câte un colț. În vârful schemei se aflau nume din prima parte a<br />
secolului al șaptesprezecelea. Însă curiozitatea mi-a fost stârnită de numele<br />
înscris pe linia cea mai de jos a arborelui: „Roger W. (MacKenzie)<br />
Wakefield”.<br />
— Mă scuzați, am spus, întrerupând un ultim schimb de păreri aprinse<br />
dacă leopardul din însemnul heraldic al ducelui avea în labă un crin sau se<br />
voia a fi o floare de șofran. Acesta e arborele genealogic al fiului<br />
dumneavoastră?<br />
— Poftim? Ah, păi, da, al lui este.<br />
Distras, vicarul s-a apropiat repede de mine, radiind din nou de încântare.<br />
A desprins cu mare grijă diagrama din panoul de plută și a întins-o pe birou<br />
în fața mea.<br />
— Nu am vrut să își uite propria familie, înțelegeți? mi-a explicat el. Este<br />
un neam vechi, cu origini în secolul al șaisprezecelea.<br />
Arătătorul lui grăsuț a urmărit aproape cu reverență linia descendenței.<br />
— Eu i-am dat numele meu de familie pentru că mi s-a părut mai potrivit,<br />
din moment ce locuiește în casa mea, însă nu am vrut să uite de unde se<br />
trage. Mi-e teamă că familia mea nu e ceva cu care să te lauzi, genealogic<br />
vorbind, s-a strâmbat el cu părere de rău. Vicari și preoți, cu câțiva librari<br />
intercalați pentru varietate, abia își pot urmări descendența până prin jurul<br />
anului 1762 sau pe acolo. Registrele nu s-au păstrat foarte bine, a mai rostit<br />
35