11.12.2012 Views

ARHIVA

ARHIVA

ARHIVA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Anal XXXV Aprilie 1928' No. 2.<br />

<strong>ARHIVA</strong><br />

ORGANUL SOCIETATII ISTORICO-FILOLOGICE<br />

DIN IA§I<br />

Director : ILIE BARBULESCU<br />

SUIVIAR<br />

ILIE BARBULESCU . . . Nagterea individualita>iii limbii<br />

romane gi elementul Slav (cu.vintele<br />

cu A.<br />

si A din Categoria<br />

II).<br />

C. KOGALNICEA NU . . . Mormantul lui Radu I Basarab<br />

in biserica domneasca de la<br />

Curtea de Argeg.<br />

N. A. BOGDAN Un pamfiet istoric Akatistul lui<br />

Mihai Gr. Sturza-Voda.<br />

MARGARETA STEFANESCU Un produs al Scoalei lui Grigore<br />

Prezviterul la not : Psaltirea<br />

Voroneteana.<br />

N. C. BEJANARU . : . . Rolul boerimei in politica extern&<br />

a principatului Tarii Romanegti<br />

in prima jumatate a sec. XVII.<br />

COMUNICARI<br />

Ilie Barbulescu : Cuvintele romanegti stcl/par gi alilular. OHO..<br />

nea cuvantului drum in limba romans. Un document slay cu rotaoism<br />

romanesc sec. XV. I. Jordan: Entgegnung. Margareta<br />

.teftineseu : Superstitii la Slovaci, asemanatoare cu ale noastre.<br />

Valach = cioban, pastor. Amarata, turturica" in literature ruseasoa.Th.<br />

Holban: Document moldo-slav din a. 1610.P. Constantinescu-laV:<br />

Cuvinte romanesti in limba Germanilor din Remania.Th.<br />

Holban: Dona Itiri despre Romani. Stir' despre anal<br />

1821 In Prinoipatele Romane. Dr. Hie Gherghel: Bersabeni -= Besermeni<br />

?<br />

RECENZII<br />

1. Lupus: Doi umanistl Romani in-sec. al XVI- a (Th. Holban).<br />

1. Minea: Cercetari istorice. Gh. Gnibanesen : Surete gi Izvoade,<br />

XVII. Anuarul Scoalei Normale Vasile Lupu" din Iasi, pe anul<br />

1926-1927 (N. A. Bogdan). /lure/ A. MureVanu : Cladirea gcoalei<br />

romanegti din Braqov de Mitre popa Mihai in anul 1597 (I. Barbulesou).N.<br />

lorga: Imperiul Cumanilor si Domnia lui Basaraba (Th.<br />

Holban). Prof. Dr. Petrov : Sbornik Tr. Pestyho Heliseg nevtara<br />

Seznam osad v Uhrach z r. 1864-65 Ernest Make, Serbske lezownostne<br />

mjena a jioh woznam.Dr. Karl Kurt Klein : Beziehungen<br />

Martin Opitzens zum Rumanentum, (Margareta Stefinescu).<br />

I A * lj<br />

PRESA BUNA, INSTITUT DE ARTE GRAFICE *I EDITURA<br />

STEFAN CEL MARE 56.<br />

C. IN


.4\74V4Ps74).\1V4V4V4V4:74MV4W/4v4/4074/74N<br />

.A /A A. A. . A. A. A. A. A% A% A% A AN A% A% A% % A% A A% A%d<br />

Rugam cu insistenta persoanele cars primesc <strong>ARHIVA</strong>, sa ne<br />

trimita costul abonamentului ce ne mal datoresc pe trecut<br />

sau pentru anul in curs ; intru cit cheltuelile tiparului Hind<br />

foarte marl, se cer adevarate sacrificil pentru a putea apare.<br />

ARHIV A<br />

Apare de patru on pe an : lanuar, April, Julie 5i Octombre.<br />

ABONAMENTUL ANUAL<br />

100 de lei in tare' pentru particulari.<br />

300 lei pentru Autoritdti, Band ci alte Intreprinderi.<br />

40 franci franceji pentru strciincitate.<br />

Orice corespondenta sa se adreseze:<br />

Pentru tot ce prive§te Directia §1 Redactia (manuscrise, carti,<br />

schimb de publicatiuni etc.) : .<br />

D-lui Ilie Barbulescu, profesor universitar,<br />

Str. Sperantd No. 14Iqi.<br />

Pentru Administratie, expeditie, abonamente, mandate-po§tale etc.:<br />

D-lui N. A. Bogdan, publicist.<br />

Str. Albinet No. 4. Iasi.<br />

Pentru anti mai vechi al acestei Reviste, a se adresa tot<br />

D-lui N. A. Bogdan.<br />

vq4/4v4vr


<strong>ARHIVA</strong><br />

REVISTA DE ISTORIE, FILOLOGIE<br />

SI CULTURA ROMANEASCA<br />

DIN 1A$1<br />

Anul XXXV April 1928 No. 2<br />

Na#erea individualitatii limbii romane<br />

*i elementul slay. 1)<br />

Cuvintele din categ. 11-a de ar fi intrat in limba romand din<br />

plslovenica, adica in secolul IX al acesteial trebuiau sa sune<br />

sau sa fi sunat 5i in romana cu dada caractere ale plslovenicei,<br />

iar nu numai a5a cum le avem, 5i trebuiau sa se prezinte 5i ele<br />

cu ceva din fonetismul la fel al elementelor originare latine ale<br />

limbii noastre.<br />

In elementele originare latine ale limbii romane, veniul en<br />

sau ca, in cea mai mare parte, se preface in in 2), sau ca, une-ori,<br />

el se pastreaza pans tarziu ast-fel 3). A5a, astazi, rom. dinte


82 ILIE BARBULESCU<br />

Mapetin, pe care in doc. moldoslav din a. 1470 it aflam scris<br />

Abiamn. In un doc. moldoslav din a. 1487 gasim si AitspetA $i<br />

Akmpinin. In doc. moldo-slav din a. 1490 vedem rho At(A) [MATEiitmsif=pana<br />

la dealul Paltenului, si tot acs forma adjectivala a<br />

cuvantului romanesc slavizat in fraza slava : ILITimmt---de paltin 1).<br />

Pe in in loc de en it vedem $i in doc. munteano-slav scris in<br />

Bucuresti la a. 1468, in numele Vintilo pah[arnic], si in alt doc.<br />

scris la Targoviste in a. 1483 in numele : jupan Vintila Florescul 6).<br />

In doc. roman din 1521, scrisoarea boierului Neacsu dela Campulung<br />

: cuvinte s) alaturi de den (azi din), pren (azi prin) etc.<br />

tar in secolii urmatori in in loc de en apare mereu in texte, asa<br />

cum H vedem in cuvintele de origine latina de mai sus, !Ana ce,<br />

Insa, azi, e peste tot de regula numai in, vechiul en fiind disparut<br />

poate de pe la inceputul sec. XVIII.<br />

Dar vechiul briginar latin en, care treptat dispare in cagerea<br />

secolilor pana intr'al XVIII, se pastreaza in textele romane, cum<br />

e si firesc, pana ce dispare de tot, alaturi de noul in, ca Si in documentele<br />

munteano- si moldo-slave mai sus pomenite din sec.<br />

XV. Asa, in Psaltirea Scheiana, care poate fi copie dupe alt text<br />

din sec. XV, e: mente, a menti, vendeca. bar in textele posterioare,<br />

incepand cu sec. XVI eel putin, gasim : dente, plural denti (azi<br />

dinte, dinti); fierbente, p1. fierbenti (azi fierbente, fierbinti) ; fierbenteala<br />

(azi fierbinteala), mente (azi minte), amente, verbul mente<br />

(azi minte), mentim, menciunile, menciunos, cuvente, pamentesc,<br />

rugamente, vesmerzte, vesment, credenta, invenge, impeng, semente,<br />

sementie, spamenteaza, spentecat, vendec, vendecare, ventre 9 si<br />

ventricel 5) etc. Toate alaturi de aminte, mintim, minciunile, minciunos,<br />

cuvinte, imbracaminte etc., asa cum, Si in Lexiconul lui Mardarie<br />

Cozianul din a. 1649, se afla : fierbente, impeng, invengerea,<br />

alaturi de invingere, impinse, 6) credinta etc.<br />

Acestea ne arata ca in lupta care se da, pe terenul limbii<br />

1) the Barbulescu : Curentele literare la Romani to perioada<br />

Slavonismului Cultural, Bucuresti 1928, p. 65.<br />

2) La Al. Stefulescu : Documente slavo-romeine relative la<br />

Gorj, Targu-Jiu 1908, p. 18, 24.<br />

3) La Hie Barbulescu : Curentele literare la Romani etc. p. 17.<br />

4) La lorga : Doc. torn. din Arch. Bistritei, II, p. 80.<br />

5) Cf. Cipariu : Principia de limba i de scripture, Blasiu<br />

1866, p. 373-380.<br />

6) Gr. Cretu : Lexicon Slavo-romanesc, Bucuresti 1900 p.<br />

77, 73.


NASTEREA LIMI311 ROMANE SI ELEMENTUL SLAV 83<br />

romane, la elementele originar latine ale ei, intre vechiul en §I<br />

noul in, en se mentine puternic, alaturi de in, pana si in veacurile<br />

XV, XVI si XVII cel putin, chiar in aceleasi cuvinte : mente si<br />

minte, dente si dinte. cuvente si cuvinte, credenta si credinta etc.,<br />

asa cum am vazut ca $i vechiul on latin se mentine lima vreme<br />

in lupta-i cu noul un nascut din el 0. Daca am avea texte macedoromane<br />

mai vechi de sec, XVIII, de sigur ca Si in ele s-ar gasi si<br />

en §i in. Acestea ne mai arata, apoi, ca e pur si simplu o inchipuire<br />

fara temei in limba, afirmarea unor filologi ai nostri (Candrea,<br />

Ovid Densuseanu) ca amestecul lui en cu in in vechele texte ar<br />

fi aratand ca limba de atunci avea in locul lui en §i in un lonetism<br />

special an pe care in urma 1-a pierdut 2).<br />

Cuvintele slave ale limbii romane din aceasta a doua categorie,<br />

insa, nu se prezinta in general de cat cu in: cimpire,<br />

grinda, grinder, colinda, lindina, minge, oglincla etc. Ele in genere<br />

nu se afla si cu en, nici azi si nici in vechile texte ale acelorasi<br />

veacuri in cari cuvintele de origine Latina au deodata si en §i in,<br />

cum am vazut. Doua-trei cuvinte dintre cele de origine slava, dar<br />

trebue sa se observe ca si acestea cu inteles bisericesc iar nu<br />

profan, fac exceptie, fiindca au si en pe Tanga in in vechile texte<br />

daco-romane ; e : svent sau sfent (cu varietatile-i morfologice:<br />

sfenteasca, in Cod. Voronetean imperativ sventiti, sventa etc.) si<br />

in doc. romane din sec. XVI si in texte religioase, precum si<br />

zementesti la Popa Origore din Mthaci tot din acest veac 9, care<br />

in Psaltirea Scheiana e : smentira-se. E si pamente in Psalt. Sch.<br />

Aceste cuvinte corespund pis!. adj. fern. sventa, verbului sventiti,<br />

samensti, subst. pamente ; ele sunt azi in romana, cum apar si<br />

in veacul al XVI de regula, cu an §i in: slant, sfinti, sfinteascli<br />

si smintire, paminte. Dar al for en nu e desigur acel originar<br />

plslovenic, ci la cel dintai Si al treilea e en care se pastreaza in<br />

limba slava bisericeasca din vremea plslovenica pans astazi, un<br />

en, deci, care a putut veni pe cale literara, chiar si in sec. XV<br />

sau XVI la Romani ; far la al doilea cuvant (zementesti), en e<br />

importat prin limba maghiara, desigur. Inteadevar, in limba slava<br />

1) Cf. Arhiva, XXXIV, 3-4, p. 85.<br />

2) A se vedea Hie Barbulescu : Curentele literate la Romani,<br />

p. 411 ; cf. Ovid Densusianu : Histoire de la langue roumaine, II,<br />

1, p. 66 ; Candrea : Psaltirea Scheianci, I.<br />

3) Hasdeu : Cuvente, 1, 80.


84 1LIE BARBULESCU<br />

din Macedonia sudica se constata si azi svent 9, ceea ce e, fire§te,<br />

continuare pans acum a plslovenicul en in CRAI, care, de regulA,<br />

dupa epoca plsI., se preface in svet, cu e in loc de pis!.<br />

Aen ( p), atat in asa numitul dialect bulgar de rasarit cat §i<br />

in cel de apus, deci si in Macedonia de nord si centru. Dar in Macedonia<br />

de jos, wide se aflA acest svent, erau centrele culturale<br />

dela Ohrida §i Kratovo, de unde porneau influente culturale bisericesti<br />

Intre Romanii de dincoace de Dunare mai ales dupA sec.<br />

XII, cum am aratat altadata 2). Aceste influente culturale ne-au<br />

adus pe acel exceptional svent local dialectal, cum dovedeste, in<br />

deosebi, si forma cu t slay in loc de romanizat t din Codicele<br />

Voronetean : imperativ sfentiti ; cad scritorul pastra cat mai aidoma<br />

forma slava. Desi acest cuvant ne putea veni, pe cale literary<br />

sau chlar prin contact direct, dela Bulgarii estici de pela<br />

Sumen si Provadia din care, in sec. XIII, regele maghiar Stefan<br />

V, fiu at lui Bela IV, in urma unui razbo'u cu Bulgaria, dusese,<br />

se pare, un oarecare numAr de Bulgari din Bulgaria in Transitvania<br />

'i -i asezase aci; caci si acestia 11 avura, §i in sec. XIII<br />

Oita tarziu incoace 9.<br />

De altA parte, e de dupe z in zementesti precum si faptul<br />

d acest cuvant se afla numai in text din Transilvania, adica din<br />

cuprinsul maghiar, ne arata, cum constatam $i mai sus, a acest<br />

cuvant, cu aceasta forma dela Grigore din Mahaci, e intrat prin<br />

Maghiari in limba romans. Caci Maghiarii au en, pans azi, corespunzator<br />

plslovenicului si postplslovenicului A, cum arata Inca<br />

alte cuvinte ca : serencse rom. strans!e, nisi. czpAila. Cat pentru<br />

smentirA din Psal. Scheiana si alte vechi texte, lipsa lui :a interior<br />

pis!. (pis!. scimensti) arata ca si en at lui e tot post-plslovenic ca<br />

acea lipsA. bar exceptionalele in dialectul macedor. grenda, rende,<br />

(----rAzator), §clendza (turd), tengalA (= gums), matt si azi cu en<br />

in dialectele slave din Macedonia; deci au intrat in aromana in<br />

urma lui mintescu si culinda.<br />

Din aceste motive putem sustine, dar, ca cuvintele slave<br />

vechi din aceasta a doua categoric nu se prizinta in romana nici<br />

1) Cf. L. Meleti6, in Spisanie a Academiei bulgare, XXXIII,<br />

18 (Sofia 1926), p. 20 si 39.<br />

2) Lavrov : Obzor, p. 14.<br />

3) In Relations des Roumains avec les Serbes, les Bulgares,<br />

les Grecs etc., p. 226 si Curentele culturale etc. p. 294.


MORMINTUL LUI RADU I BASARAB 85<br />

unul cu en, ci numai cu in, pe cAnd cele de origine latinA se aflA<br />

in acela§ timp, pand tarziu incoace, §i cu en §1 cu in. AceastA<br />

deosebire, care nu trebue trecuta cu vcderea, ne cid indicatie cA<br />

aceste cuvinte slave n-au existat niciodata in romAna §1 cu en<br />

(adica : cempire, grendA, grendei, colenda, lendine, menge, oglendA<br />

etc.); cAci de ar fi existat §1 a§a, nu se putea ca limba sA<br />

fi pierdut numai la ele, dar nu §i la cuvintele latine, formele cu<br />

fonetismul en. Dovezi toate ca ele nu au intrat in romana cu<br />

pis!. en=, ci chiar cu in, §i cA, deci, at for in nu s-a format<br />

pe terenul limbii romane, ci pe terenul altui stadiu deck cel plslovenic<br />

at limbii slave care ni le-a dat. lar o altA dovadA ca ele<br />

nu ne-au venit din plsl. ci din alt stadiu al limbii slave care ni<br />

le-a dat e, pe langa aceasta, lipsa, la unele, a pis'. 1=-A §i k--=6:<br />

rom. grindei, plsl. grende/e; rom. scrintire, pis!. sclIcrentiti ; rom.<br />

smintire, pis!. scimensti ; rom. sprinten, pis!. sciprentend ; rom.<br />

stingherire, pis!. satengnonti. A§a cA, pe cats vreme acestea sunt<br />

ast-fel, conform cu cele ce am spus mai sus nu se mai poate<br />

sustine nici a cele cari nu au avut niciodatA etimologicele z §1 k,<br />

ca: linta, colinda, lindina etc., ele singure, ne-au venit din plsl.<br />

Ille BArbulescu<br />

Mormintul lui Mu 1 Basalt<br />

in biserica domneasca dela Curtea de Arge§<br />

In diferite scrieri ') am dovedit, cred, cA mormantul ctitoresc<br />

din biserica domneascA dela Curtea de Arge§ este at Iui Vladislav<br />

I sau Vlaicu §i nu at fratelui §i succesorului acestuia Radu I,<br />

cum pretinde D-1 V. DrAghiceanu. Dealtmintrelea chiar d-1 Draghiceanu,<br />

de oare ce admite §i cu drept cuvant ca in aceasta bisericA<br />

se afia astruca(i §i Vladisalv I §i Radu I, recunoa§te prin<br />

1) Biserica Sf. Nicolai Domnesc dela Curtea de Arge§ in<br />

Cony. Liter. Bucure§ti, 1922, anul 54, No. 10 pp. 723-730 ; Sf.<br />

Nicolai Domnesc in Cony. Liter. Bucure§ti, 1924, anul 56, Octombrie,<br />

pp. 759-766.


86 C. KOGAINICEANU<br />

aceasta, vrand nevrand, ea mormantul ctitoresc nu poate fi decat<br />

a lui Vladislav I. Acesta domnind §i murind inaintea fratelui §1<br />

succesorului sau Radu 1, este evident ca a trebu:t sä fie inmormantat<br />

la locul de cinste al ctitorului, cad nu este admisibil ca el<br />

sa fi fost astrucat in alt mormant, rezervandu-se rr ormantul ctitoresc<br />

pentru fratele sau Radu I care era Inca in viaja.<br />

Apoi faptul Ca Vladislav 1 este inmormantat in acest lacas<br />

dovedeste ca biserica n'a fost zidita, dupa cum pretinde d-1 Draghiceanu<br />

§i dupa cum admite §i dl Moisil ') de Radu I, ci de<br />

fratele §1 predecesorul sau Vladislav I, de§i poate tatAl for Alexandru<br />

1 sa fi inceput zidirea farA a o sfarsi, de oarece el n'a fost<br />

inmormantat in aceasta biserica, ci la Campulung in biserica domneasca<br />

de acolo. *i tot astfel se poate ca Radu I sa fi contribuit<br />

§i el la zidirea bisericei sau in orice caz la impodobirea ei<br />

§i de acea sa fi fost considerat si el de ctipr, de at doilea ctit or<br />

at bisericei, cea ce explicA, dupa cum vom vedea, de ce in aceasta<br />

biserica figureaza doua portreturi de ctitori.<br />

Aci este locul de a indrepta o gresala ce am facut cu privire<br />

la portretul mural al Cavalerului farA cap din aceasta biserid.<br />

In diferlte scrieri susjinusem ca acest cavaler nu putea reprezenta<br />

pe un Voevod roman, mai cu samA din cauza costumului<br />

atat de pronunjat occidental §i atat de contrastand cu stilul<br />

eminamente oriental at bisericei. De acea admisesem Ca portretul<br />

trebue sa reprezinte pe viteazul nepot de soli at lui Vladislav<br />

I, magistrul Vladislav de Doboka. 2).<br />

DupA ce am luat insa acuma cuno§tinja de banul lui Radu<br />

I, reprodus de d-1 Moisil, care infalisaza figura unui cavaler, imbracat<br />

in armura, cu coif pe cap si jinand in mans dreapta o<br />

lance, WA in mana stanga un scut, nn mai incape nici o indoialA ca<br />

portretul Cavalerului din biserica reprezir tA pe Radu 1. Asemanarea<br />

dintre cavalerul acesta Si acel figurand pe banul lui Radul I este<br />

izbitoare. Armura, scutul, sulija, totul se asamaria.<br />

1) MonetAria Tara<br />

Romane§ti in Anuarul institutului de istorie<br />

nalionala, III, 1924-25, Cluj, 1926, p. 137. De observat este<br />

Ca monedele cu legenda latina confirms explicarea actuala a cuvantului<br />

to" din titulatura domneasca. Acest lo" este redat in<br />

caracterele latine prin Ions, cea ce nu poate insemna decat lohannes<br />

prescurtat.<br />

2). Cony. Liter. Bucuresti, 1924 Octomcrie, p. 760.


MORMINTUL LUI RADU I BASARAB 87<br />

Prin urmare pe and portretul de deasupra usei de intrare<br />

In naos reprezintd pe ctitorul bisericei, pe Vladislav I, portretul<br />

acestui cavaler reprezinta pe Radu I, al doilea ctitor care a urmat<br />

a sfarsi pe deplin biserica.<br />

Astfel se explicA de ce in aceasta biserica este mormAntul<br />

dar la a caruia capat se afla zugravit pe stalp chipul cavalerului<br />

fara cap trebuie sa fie al lui Radu I.<br />

Tot ad langa dansul cats sa fie inmormantata si Doamna sa<br />

Calinichia.<br />

Cu toate dovezile produse in Tabloul genealogic i cronologic<br />

al Basarabilor ') cum cA Calinichia solia lui Radu I si muma<br />

lui Dan 1 si Mircea I eel Batran, a fost fiica Kneazului sarb Lazar,<br />

unii istorici urmeaza, dupA parerea gresita a d-lui lorga 9),<br />

a o considera ca o principesa bizantina. Astfel d-1 C. Moisil, in<br />

remarcabila sa scriere despre monetaria TArii-Romanesti in timpul<br />

dinastiei Basarabilor, sustine ca Mircea ar fi fost nascut din casatoria<br />

lui Radu I cu o principesa bizantina. 3).<br />

Sofia lui Radu I a fost in adevar Calinichia si nu Ana, dupa<br />

cum a sustinut gresit d-I St. Nicolaescu 4) si altii dupa dansul,<br />

dupa insemnarea din portretul mural dela manastirea Arges, in<br />

care ea figureazA cu acest num, iara Radu cu epitetul de Negru,<br />

cea ce arata ca nu avem a face cu portretul original. Dealtmintrelea<br />

acestportret este zugravit prin secolul al XVI-lea. Din crisovul<br />

lui Vlad Ii Dracut, din 2 August 1439 6) flu' lui Mircea I<br />

cel Batran, §i prin urmare nepot de fiu al lui Radu I si al sotiei<br />

sale, rezulta in mod sigur cum ca sotia Iui Radu a fost Calinichia,<br />

caci Vlad aminteste pe bunicu/ sau Radu §i pe bunica sa<br />

Calinichia. Fata de aceasta filiatiune preciza cade obiectiunea d-lui<br />

lorga, cum ca tactul lui Dan II, nepotul Iui Mircea, care o pomeneste,<br />

ii zice romaneste (actul e slavon) : lealea. Lelea, si<br />

1) C. Kogalniceanu, Bucuresti, 1912, p. 7.<br />

2) Istoria Romanilor in chipuri si icoane, Valenii-de-Munte,<br />

1912, pp. 9-10.<br />

3) In Anuarul Institutului de Istorie NationalA, Cluj, 111,<br />

1924-25, p. 152.<br />

4) Radu Negru Vocla si urmasii sAi, in Romania Noud, Bucuresti,<br />

1908, p. 55.<br />

5) Hasdeu, Etymologicum magnum, p, CCIX.


88 C. KOGALNICEANU<br />

enne, se zicea insaavern §1 atAtea exemple istoricesurorilor<br />

§i frajilor mai marl. ').<br />

Dupa lista anonima a Domnilor Tdrii-Romane§ti, compusA<br />

in secolul XVIII dupA diferite cronice locale de cAtra Constantin<br />

Scarlatti, Dan I §i fratele-situ Mircea I cel Batran snnt nepoji ai<br />

cneazului sarbesc LazAr. 2) Hasdeu se indoie§te de aceasta filiajiune<br />

scriind : Prin ce minune derA putea fi ellu nepotu allu lui<br />

oLazaril, principe nu mai vechIu, ci chiari contimpurenu cu densuit),<br />

urcatil pe tronulu Serbiei abia pe la 1371 ?rn 3),<br />

Aceasta obiecjiune nu este intemeiatA cAci pe cand Mircea<br />

tanar Inca se urea pe tronul Tarii-Romane§ti in 1386, batranul<br />

Lazar moare in 1389. De§i el n'a inceput a domni cleat deabia<br />

in 1371, dupA moartea Tarului Vuca§in, el a jucat un rol insemnat<br />

deja depe la anul 1356, prin urmare el poate fi considerat<br />

ca un contimpuran at lui Alexandru I, bunicul lui Mircea cel<br />

BAtran.<br />

De aceea de§i Scarlatti nu indicA izvorul informajiunei sale,<br />

ea este intAritA printr'un crisov al fiului §i urma§ului lui LazAr,<br />

Despotul Stefan, chat de chiar Hasdeu insu§i 4).<br />

In acest act din 1391 Stefan zice intre altele: Am eliberat<br />

orncistirile, ddnd fic-carei dupci a sa demnitate, intre care mdncistiri<br />

am geisit si pe acele din Tara Romoneascci, zidite cu ajutorul<br />

tattilui meu, aflame templul Prea Curatei de Dumnezeu<br />

nciscotoarei lu 7 ismana si al marelui Antonia la Vodifa.i a§a<br />

dar metowle for cele din provincia Domniei mete, fiind ajunse<br />

ca §i altele, la o desavAr§ita uitare §I pustiire, m'am milostivit<br />

,Domnia Mea de a le inoi §i, intarindu-le cu credinja mea, a le<br />

inapoia ziselor manAstiri §i anume metoa§ele: Tribordi, Hapovji,<br />

Dragevli, Crusevija, cu Duhovji, etc.s.<br />

In acest act la sfir§it se face menjiune §1 de popa Kir Nicodem.<br />

De altA parte vedem pe Radu I, zidind, dupA indemnul pfobabil<br />

al lui Nicodem, o manAstire in Serbia. In districul Crainei,<br />

1) 0 Genealogie a Basarabilor, Valenii-de-Munte, 1912,<br />

pp. 9-10.<br />

2) Pray, Dissertationes, 140 : Pater nescitur, sed dicuntur<br />

esse nepotes Lazari regis Serviae.<br />

3) Istoria critics, I, p. 82.<br />

4) lb!dem p, 143.


MORMINTUL LUI RADU I BASARAI3 89<br />

in apropiere de Cladova, se afla o bisericuta numita Manastiritza,<br />

a careia zidire poporul de acolo o atribuia unui sant Nicodem".<br />

D'asupra u§ei altaru'ui se afla o veche inscriptie, din care se mai<br />

putea ceti in secolul trecut cuvantul Radulbeg" scris cu litere<br />

cirilice, adica Radu-Vocla. ').<br />

Aceasta stare de lucruri denota niste relatiuni familiare foarte<br />

strinse intre dinastia Basarabilor si Tarul Lazar si fiul sau Stefan<br />

si intaresc afirmatia lui Scariatti dupa care mama lui Dan §i Mircea<br />

sotia lui Radu I ar fi fost film Tarului Lazar.<br />

Dealmintrelea aceasta inrudire este confirmata si de o veche<br />

cronica sarbeasca care insamna la anul 1373 cum ca Radu era<br />

ginerile lui Lazar. 2). Prin urmare nu mai incape nict o indolala<br />

cu privire la aceasta casatorfe. De acea dl. lorga este silit, inteo<br />

bro§ura pe care mi-a facut onoarea a o publica sub titlul de O<br />

genealogie a Basarabilor" anume spre a raspunde la criticile facute<br />

unor !Wen ale sale gresiie dupa mine, a conveni cum Ca : S'ar<br />

putea admite dupa cronica sirbeasca (la Onciul) cum ca Radu luase<br />

pe fata cneazului sirbesc Lazaradaogand insadaca ar fi siguranta<br />

ca Radu din 1373 e acela§ cu Radu care poate sa fi<br />

domnit intre Vladislav si Dan."<br />

Aceasta rezerva este fara temei de oarece intre Vladislav si<br />

Dan n'a fost decat un singur Radu, anume Radu I, taial lui Dan<br />

I si al lui Mircea I cel Batran.<br />

Casatoria lui Radu cu Calinichia a trebuit sa aiba loc Inca<br />

in domnia tatalui lui Radu, Alexandru I, adica inainte de 1364<br />

and muri acesta, de oare ce fiul lui Radu, Dan 1, urcandu-se la<br />

moartea acestuia in 1382 pe tron, trebuind sa aiba eel putin vre-o<br />

douazeci si doi di ani, tatal sau a trebuit sa se casatoreasca prin<br />

anul 1360.<br />

C. Kogalniceanu<br />

1) Mile6evid, Monastiri u Sirbii, in Glasnik, XXI, 37 apud<br />

Hasdeu, Ist. crit. I, 146.<br />

2) D. Qnciul, Originile Principate'or Romane la erata.


Un pamflet istoric<br />

Akatistul lui Mihai Gr. Sturza-Voda<br />

Nu de mult, in anul 1924, am Inceput a publica in Revista<br />

Arhivelor, No. 1, din Bucure$ti, §i am urmat apoi in aceasta revistA<br />

Arhiva, No. 3-4, din Octombrie acel an, o serie de bucati<br />

politico-literare, ce au fost apArut in Iasi, in chip clandestin<br />

§i anonim, in ultimii ani ai Domniei lui Mihail Grigore Sturza-<br />

Voda, redactate §i tiparite, nu se $tie in ce tipografie $i ora$, de<br />

un numAr de tineri bonjuri$ti', cari crearA o epoca de tranzitie<br />

dela ceea ce s'a petrecut, ca situatie politica, intre momentul aplicArei<br />

Regulamentului Organic $1 detronarea zisului Domnitor.<br />

In proza $i in versuri, tinerii politiciani dela 1848, Mihail<br />

CogAlniceanu, Vasile Alexandri, Eudoxiu Hurmuzachi, Costachi<br />

Negri, Alecu Russo, Anastase Panu $1 alti multi, adapati de lu-<br />

minile si ideile libdra'e ale Occidentului in care-0 Meuse, cei<br />

dintai dintre Moldoveni, studiile, redactar1 numeroase articole de<br />

protestare in contra chipului samovolnic in care Voda Sturza<br />

credea ca trebuie $1 poate sa guverneze tAripara, a cArei frau i<br />

se incredintase de ImparAtille a$a zise protectoare, Rusia $i Turcia.<br />

Intrunirile secrete $i sfAtuirile in scopul unei prefaceri politice<br />

cit mai largi $1 mai liberate, nu scdparA atentiei oamenilor domne$ti<br />

din acea epocA. Toti tinerii ce pretindeau schimbarea modului<br />

de guvernare furA rApede cunoscuti de Domnitor $1 urmA-<br />

riri si surguniri, ba chear amenintAri de baionete, nu lipsira sa<br />

lucreze In potriva celor ce cereau prefacerea sistemului politic<br />

ce apasa atunci asupra multimii.<br />

Deaceea, §i pentru a putea ci$tiga cit mai multi partizani in<br />

popor, bonjuriVii dela 1847-48, intreprinsera ca mljloc de pro-<br />

paganda, scrierea §i<br />

editarea a numeroase fituici, adevarate pam-<br />

flete, ce loveau direct sail indirect in persoana lui Sturza-VodA<br />

$i a acolitilor sei.<br />

In Revista Arhivelor am reeditat bucAtile in versuri Cdtrii<br />

Romani (de Vasile Alexandri) $i An die Ronainen (de acela$, insa<br />

in traditcPre in limba germanA). Alte cinci bucAti, din cart una in


N. A. BOGDAN 91<br />

frantuze§te §i celelalte in romane§te, le-am reprodus in aceastA<br />

revista, cum am aratat mai sus ; mi-a mai ramas, din cele descoperite<br />

de mine, o bucata mai mare, in prozA §1 in forma de<br />

bro§ura, pe care panA acum, din anumite itnprejurari n'am putut-o<br />

publica. Aceasta e intitulatA : Noul Akatist a Marelui Voevod<br />

Mihail Grigoriu, §i ea confine o apriga diatribA, sub forma literarA-bisericeasca,<br />

prin care se aduce cele mai puternice Invinuiri<br />

persoanei lui Voda Sturza §i tuturor actiunilor ci oamenilor sei.<br />

Intrebuintarea stilului bisericesc in alcatuirea unei asemenea<br />

publicatii fu menita desigur sa produca o impresie mai puternica<br />

in acea epoca, in care cuvantarile religioase aveau mult mai mare<br />

trecere §1 influentA in popor, de cat ar putea avea in zilele noastre.<br />

Multe din cuvintele §1 frazele cuprinse in acest Akatist intrec marginea<br />

unor argumente de lupta politica, ajungand la insulte ordinare<br />

; dar, precum se crede in genere, ca scopul scuza mijloacele,<br />

e bine inteles 0, in lipsa de alte arme mai puternice, conspiratorii<br />

dela 1848 facurA tot ce le ingaclui greaua for situatie<br />

pentru a reu§i sa rastoarne un regim puternic §i temut, cautand<br />

prin orice mijloace sa'l facA cat mai urit §I mai de despretuit in<br />

ochii poporului, pe care'l stApanea.<br />

Pe de altd parte intrebuintarea acestui stil bisericesc ne face<br />

sa presupunem ca, intre cei ce urzeau in tainA detronarea lui<br />

Mihai Sturza-Voria, trebuie sa fi fost ci ceva fele bisericoti, mai<br />

inalte, intrucat se §tie ca printre cei dintai ce au avut sa sufere<br />

din pricina actelor arbitrare ale lui Sturza, fu §i marele prelat<br />

Veniamin Costachi, Mitropolitul Moldovei, urmacul seu Meletie §i<br />

multi alti clerici de seams, ce nu'ci puteau obtine on !Astra drepturile<br />

sau inaintarea lor, decat cu marl si costisitoare inierventii<br />

pe Lana VodA.<br />

Intre timpul dela care am inceput publicarea acestor pamflete<br />

si pinA in prezent, o buns parte de asemenea material conspirally<br />

a mai fost descoperit §i de Dl. Arlur Gorovel, care l'a<br />

dat la lumina in revista Junimea Literary din CernAuti, in 1926,<br />

unde pe langa cIteva buck' privitoare la epoca lui Sturza, gasim<br />

§i o continuare de bucAti pamfletare, sau scrisori inedite, cu caracter<br />

politic, cari ajung panA in epoca lui Cuza-Vocia, intre cari<br />

o bucatA mai lungs in versuri, intitulata 1856, Panorama<br />

§i lqii,<br />

Moldovei.<br />

GAsesc util a reproduce aici, de astadata, Akatistul aflat de


92 UN PAMFLET ISTORIC<br />

mine, de care am vorbit, intrucit el se prezintg ca o lucrare mai<br />

copioasd in invinovatiri sl lovituri directe aduse fostului Voevod<br />

Sturza.<br />

latg-1, cu chenarul seu in doliu :<br />

t<br />

t t<br />

NOUL<br />

AKATIST<br />

a,<br />

Marelui Voevod<br />

MIHAIL GR1GORIU<br />

Inainte euviintare<br />

Mare nedreptate sd poate face, a lasa in tgcere pomenirea<br />

faptelor, care cinevasi in vie* au sAvarsit; iarg cat pentru a for<br />

calitatiori in ce parte fie, aceasta nu rAmane indoialg, cg acea<br />

Persoand nu va putea iubi o lauds, potrivitd cu urmarea sa, ca<br />

precum au iubit a face, va iubi si aplauza lucrgrilor sale. Asemene<br />

dreaptg judecata singur Hs. ne o propune in do'ua ziceri;<br />

cea intai : cu ce masura vg vor masura, masurall §1 voi tor"<br />

Si a doua : Vor invie cei ce au facut bine intru mostenirea fericirii ;<br />

earn cei ce au facut rale intru osandg vesnicA". Apoi cu cat mai<br />

vartos not oameni fiind, sa nu pazim o asa sfantg dreptate? Eu,<br />

nefiind ingrijit despre aceasta, fArg mustrare am alcAtuit urmAtorul<br />

Akatist, intru cinsfea celul, ce au vroit a se face vrednic unei asemenea<br />

cuvantAri.<br />

,<br />

Inceputul facem cu zicerea, Doamne rdsplateste".<br />

AKATIST<br />

Icosul 1<br />

Invingerile cele adese cgtra perzare vestindutisg prin Ingerul<br />

cel purtgtor de nedreptate, §1 gala fiind in tot ceasul a le priimi,<br />

1


N. A. BOGDAN 93<br />

nu te-au mustrat nici o datorie sä nu intinzi crimele pe soarta<br />

Compatriotilor tai, pentru aceasta dupa vrednicie auzi dela not<br />

unite Ca aceste :<br />

Bucurate zid, in care se sprijinesc rAlele nenorocitilor.<br />

Bucurate Liman, in care se oplo§esc rAlele dureri a osinditilor<br />

I<br />

Bucurate Maid, din care izvorasc pArerile cele otrAvitoare !<br />

Bucurate !flied, care p.orti lacomie de prisos 1<br />

BucurAte suflet, purure insatat de strimbatatiri I<br />

BucurAte minte, totdeauna neabAtuta spre ob§teasca fericire I<br />

BucurAte electricitate, care inraurezi faradelegile Amploiatilor 1<br />

Bucurate mahina, care prefaci minciuna in adevar !<br />

Bucurate luceafAr, ce intuneci lumina folosintei I<br />

BucurAte mare facatoriule de rale 1<br />

Condacul I<br />

Nici °data mai bine, decat in parte'ti n'ai cugetat, §i niti ai<br />

gandit a te face priitoriu ob§tescului bitie, ca prin aceasta sati<br />

ca§tigl buna lauda a postului, in care soarta te-au aruncat ; deci<br />

au ramas numai un singur mijloc, lui Dumnezau sa strigam Aleluia<br />

!<br />

kosul 2<br />

Mai inainte de intronare abatinduli cugetul catra cele de<br />

tap propa§iri a feluritelor osindiri, §i ca pre luda favorisindute<br />

norocul a te face vanzatoriu fericirii compatriotilor tai, gata santem<br />

§i not spre multamire a'ti zice unile ca aceste :<br />

Bucurate cela, ce cal inaltat numele spre ob§teasca ocara I<br />

Bucurate cela, ce prime§ti hula, drept cinste I<br />

BucurAte cela, tell spell caracterul cu singele celor saraci 1<br />

Bucurate cela, ce amara cuvintare a norodului o bei cu<br />

placere ca pe un nectar 1<br />

Bucurate, ca inpietrit de iubire de argint fiind, nici o defAimare<br />

nu simte§ti I<br />

BucurAte, ca nicl o hula a meritului nu te abate dela uratele<br />

tale fapte 1<br />

Bucurate haos, neputut a se umple cu toate averile poporulul<br />

!<br />

Bucurate Gherghir incapatori a jAcuirilor I


64 UN PAMFLET ISTORIC<br />

Bucurate cAmarA, in care lucrurile rapite se pastreaza!<br />

Bucurate lazatl, care incui poarta ncrocirei noastre !<br />

BucurAte pecete, pe care este scrisa litera mar§Aviei !<br />

BucurAte mare fAcAtoriule de rale !<br />

Condacul II<br />

Cine va putea cuprinde sub poala hulei toatA demoralizatia<br />

ta, ca on cat ne vom sill in fapta §i in izbandA, totus nu cumpine§te<br />

pre cat meritul cere clzuta rAsplAtire a cAlcArilor datoriilor<br />

tale : Deci darA lAsandute in judecata Creatorului, strigArn<br />

cu umilintA lui Dumnezeu Aleluia I<br />

Icosul 3<br />

De vom (Asa in pArlsire acele ce'ti vadesc urmarile mar§lviei<br />

tale, vom fi cu- dreptul mai mar§avi §i mai necunoscatori a<br />

celor ce ne fac rAu sau bine : deci pentru ca in viitorime §Azatorii<br />

pe scaunul tau, sA se fereascl de a se face §i ei pArta5i<br />

acestel cuvintAri, strigAm cu Insetare :<br />

BucurAte cauzA, a cArei efect stinge bucuria muncitorilor de<br />

pamint<br />

BucurAte Manna, ce indestuleci cu amArAciune pre cei atirnati.<br />

de tine I<br />

BucurAte gata despartitori dreptAtei celor slabi I<br />

BucurAte cela, ce la§i in nacazuri pre cei despoiati I<br />

BucurAte, ca WA mill prive§ti pre acei, ce i-ai inplintat in<br />

durere<br />

BucurAte, ca nici un ceas nu to -au lasat cugetul a to face<br />

apArAtori drepturilor fratilor tai I<br />

Bucurate cela, ce ai mutat soarta celor din codri in palaturi<br />

inalte 1<br />

BucurAte, ca instructiile tale sant mai vAtAmAtoare decat<br />

Sabiile Flotilor<br />

I<br />

I<br />

I<br />

BucurAte cela, ce ne-ai a§azat ob§teasca nevoe I<br />

BucurAte, ca niai stins sigurantia avutului, cinstei §1 a yield<br />

noastre!<br />

BucurAte mare fAcAtoriule de rele I<br />

Condacul III<br />

Intro ce vom mai fi nAdajduindune, cind in Oat/ ziva<br />

fti


N. A. BOGDAN 05<br />

aduci o noun iz vodire de rau, si in loc de a te preface, mai<br />

mult te intalcnesti intru farddelegi ; agiunga acum intimplarile $i<br />

vie vremea a ne face si pre not invingatori, ca sA strigam lui<br />

Dumnezeu Aleluia I<br />

Icosul 4<br />

De ai simti cat este de frumoasa banda Guvernatorilor celor<br />

buni, si de ai cunoaste iarasi, cat de ingiositoare este acelor rai,<br />

poate, ca fara indoiala ai protimisi salt ei mai stralucitoare urmarl<br />

Insa pentru ca in sAto§area iubirei de avere l'au ponegrit<br />

moralitatea $i, cu greu este a ti se spala rugina lacomiei, priimeste<br />

farA drept de imputare unele ca aceste :<br />

BucurAte invechitule in fapte rale 1<br />

Bucurate in rapire fara mustrare intinatule 1<br />

Bucurate pizmuitorul acelor, ce cauta adevarul 1<br />

Bucurate cela, ce te magulesti cu falzele bunecavantarea<br />

lingusitorilor 1<br />

Bucurate cela, ce te legini in leaganul celor de o sfstema<br />

cu tine 1<br />

Bucurate a nu suferi in cuprinsul stapinlrei tale prec acei<br />

iubitori de dreptate 1<br />

Bucurate izgonitoriule a color cell descriu vrednicille fara<br />

minciunal<br />

Bucurate cela, ce imbraci magarii in porfira, ma pre oameni<br />

in harare 1<br />

Bucurate cela, ce legi la gatul porcilor cinstiri, si la a Dreptilor<br />

lanturi de fier t<br />

Bucurate cela, ce intrunesti, in caracterul tau obiceiurile cele<br />

mai marsave dela Nord §i MiazAzi 1<br />

Bucurate mare facatoriule de rale 1<br />

Condacul IV<br />

Nici cum osebindute de dobitoacele, care se ingrijesc nuthat<br />

pentru indestularea pantecelui, si sarac de fapte bune fiind, ce<br />

te putem numi mai mult, decat un necunoscator a insusi dreptului<br />

§i insarcinarei tale, deci ca asupra unui nevrednic spre bune<br />

urmAri, strigam lui Dumnezeu Aleluia 1


91)<br />

UN PAMFLET ISTOIIIC<br />

kostll 5<br />

Si ce este mai pretios decat lauda Guvernatorilor, §1 decat<br />

a simli cineva§ dulceata bunei cuvintari a Norodului, caci toate<br />

alte fericiri cu moartea °data sa ruinesc ; latkacest Templu innalt<br />

in vezi ramane ne§ters de pe buzele urma§ilor veacurilor viitoare :<br />

insa to mai mutt decat lacomia ne estimind alta, nu them spre<br />

placere'ti a striga :<br />

Bucurate cela, ce sameni chibzuiri spre scurgerea pungelor<br />

de moneta, fara de ru§ine I<br />

Bucurate mare, ce mistue§ti averile calatorilor pe dinsa I<br />

Bucurate soare care usuci indamanarile saracilor I<br />

Bucurate fortuna, care sfarmi nadejdea fericirei noasire I<br />

Bucurate magnet, care tragi stransurile de prin cele mai<br />

tainice locuri I<br />

Bucurate cela, ce te faci proprietariu pe pamanturile cele<br />

straine de neamul tau!<br />

Bucurate Iconomule lara de voe a agonisirilor omene§ti I<br />

Bucurate Idea, spre jacuire abatuta I<br />

Bucurate cela, ce in cuget trebuie sa te tavale§ti ca ramatoriul<br />

in Una!<br />

Bucurate radicina, ce ai odraslit ramurile ticalo§iei 1<br />

Bucurate, ca prin satelitii tai la' Insu§it drepturi fara de lege!<br />

Bucurate mare facatoriule de rale I<br />

Condacul V<br />

Intru cat 'tau lipsit persoane, a te face vra§ma§ inaintirei<br />

impilatului cotun, ai dat prilej celor de o aplicatie cu tine, a indeplini<br />

ticalo§ia soartei cei mai Inainte menite, deci spre izbavirea<br />

noastra, strigam lui Dumnezu Aleluia.<br />

Spre mai mutt a spori rodurile neomeniei tale §i mai cu<br />

inlesnire a te sui pe treapta strimbatatirei, trasai intru ajutorul<br />

tau pe acii, ce iai deprins sä fie vrednici sprijinitori osanditoarelor<br />

tale abuzuri : pentru aceasta impreuna cu din§ii priime§te<br />

a auzi :<br />

Bucurate munte, ce umbre§ti pe cei facatori de rale prin<br />

polItii I<br />

Bucurate Duh, ce Insuflete§ti marinimia acestor talhari I<br />

Bucurate vreme, ce Incorajarise5ti aplecarile jafuitorilor I


N. A. BOGDAN 97<br />

BucurAte negura, ce intuneci adevArul !<br />

Bucurate arma, ce infrico5ezi pan §i de§teptarea celor nedeprinsi<br />

a rabda I<br />

Bucurdte lopata, care vanturi tanguirile ca pleava !<br />

BucurAte lipitoare, ce sugi sangele fericirei norodului I<br />

Bucurate credinciosule intru neschimbare de aceia ce ai apucat<br />

!<br />

Bucurate cela, ce mituirele le-al sfintit astazi ca o jertfd<br />

bine primita<br />

!<br />

Bucurate piatra, care nu to ciopleste nici un feliu de rezon !<br />

BucurAte osanda trimeasa pentru pacatele noastre !<br />

BucurAte mare fAcAtoriule de rale!<br />

Condacul VI.<br />

Toate cu vreme i§i eu schimbare ; jail voi cei ruginiti in<br />

viclesuguri nu vA mai prefaceti. Urmasi all fost totdeauna crimelor<br />

stramosesti Si intru rautati va veil savarsi ; nici lumei bine nu<br />

v'ati deprins a face, nici lui Dumnezeu cu inimA curata a cat,ta<br />

Aleluia.<br />

Icosul 7.<br />

De al fi pogoratoriu din neamul lui luda vanzAtorul, totusl<br />

in urma to -ai fi cait de urmarea cea mai cruda decat a lui, caci<br />

acela au vandut pe Hs. ce au fost omorat, pentru adevar : iar to<br />

ai ucis pre sangurul adevAr. Si cine din not s'au aratat mai vrednic<br />

spre a capata rasplata, cunoaste singur, si priimeste de la not<br />

astfeliu de urAri :<br />

Bucurate cela, care domnesti intru sfetnicii care prlcinuesc<br />

cangrena Natiei 1<br />

Bucurate, care iscAlesti dracestele socotinte !<br />

BucurAte Sef, care povatuesti banta calcatorilor de lege!<br />

Bucurate masa, care ospatezi pomenitele nesatioase flare !<br />

BucurAte hranA, ce insAtosezi acii cani muscAtori 1<br />

Bucurate blandete, care zimbe§ti cu placere lingusitorilor I<br />

BucurAte magazin, in care se spicularise§te soarta publicu-<br />

Iui celui osandit 1<br />

Bucurate foc, care mistuesti osandirile vinovatilor;<br />

BucurAte molie, ce nimicnice§ti lucrarile sfintei pravile 1<br />

2


48 UN PAMFLET ISTORIC<br />

BucurAte cela, ce vinzi drepturile fratilor la isgonitii de prin<br />

alte tari straine !<br />

Bucurate cela, ce l'ai uitat datoriile, ce ai catrA not I<br />

Bucurate nevrednicule de bune fapte I<br />

Bucurate mare facatoriule de rale 1<br />

Condacul VII.<br />

De ai purta si in inimA sentimentul Maicei care ti l'ai intitluit,<br />

totusi n'ai ramane in defaimarea, care astazi urmarea to<br />

t'au scris : pentru aceia nu te vei scuti de raspunderea rasplatitoare,<br />

magulindute c5 §1 to strigi lui Dumnezeu Aleluia !<br />

lcosul 8.<br />

Nu vei putea sub nici o inchipuire ati gAsi sigurantie impotriva<br />

raspunderei, care esti datori si daca tot aceste intamplari te<br />

vor favorisi, si in viata nu-ti va veni rasplatire, urmasii tai tot<br />

vor fi nescutiti de dreapta judecata, a careia hotarare s'au inclieiat<br />

in judecata adevArului spre nadeldea celor ce striga :<br />

Bucurate cela, ce ne-ai instrainat de dreptele mosteniri ale<br />

suitorilor nostri I<br />

BucurAte cela, ce ne-ai facut sAraci de drepturile castigate<br />

cu sangele stramosilor nostri !<br />

BAcurate cela, ce ne-ai injosit in privirea tuturor Natiilor !<br />

BucurAte SatanA, care tragi inimele de la frateasca datorie !<br />

Bucurate FantomA, ce ingroze0 pre cei mici la suflet salt<br />

fie credinciosi I<br />

BucurAte tun, care sfarmi unirea fericirei !<br />

Bucurate metal, ce otrAvesti masa desfAtarei I<br />

BucurAte vrajmas, ce izgonesti pre prunci de la titele mumesti<br />

1<br />

Bucurate dusman, ce ai gAtit amAraciune si celor Inca nenascuti<br />

I<br />

BucurAte cela, ce impingi patria in ticAlosie, pentru indeplinirea<br />

spurcatului tau interes I<br />

BucurAte vicleanule voitori de rAu 1<br />

BucurAte, cA pentru a'ti Malta netrebnica fiintaputin, si ne<br />

vet pune subt vesnicul jug a varvarizmului !<br />

BucurAte hobot, ce acoperi neintelegerea Norodului 1<br />

Bucurate mare facAtoriule de rale 1


N. A. BOGDAN 99<br />

Condacul VIII.<br />

Rautatea faptelor tale ades lovindune simtirile, n'am putut<br />

niciodata a face lumei cunoscut, dar de tine totdeauna fiind ne-<br />

!Agate in samasi pentru a nu ramane Oa in sfarsit neajutorati,<br />

unim astazi pentru a noastra izbandire glasurlie de cantafe<br />

lui Dumnezeu Aleluia.<br />

Icosul 9.<br />

Precum odinioara Diavolul s'au intins a rasipi toate averile<br />

dreptului lov, in neosebire si to ai fost trimis de aceiasi soarta :<br />

dar aducandune aminte $i privind la pildele, ce nu prea tarziu se<br />

intampla a rasplati, si ca dreptul papa in sfarsit nu Were, Si pagubele<br />

lui i se adaug intru sporire, nu lepadam nAdejdea, in asteptarea<br />

pilduirei tale, iar pe tine dupa vrednicie to incununam cu<br />

aceste laude :<br />

Bucurate cap, ce ne porti pe cararile curselor de tine impletite<br />

!<br />

Bucurate povala fiarelor, ce ne sfa0e binele vietei I<br />

Bucurate dub, ce insufli cu raceala in vestejitele flori a pa-<br />

Wei !<br />

Bucurate cela, ce inghiti indestularea timpurilor<br />

Bucurate piept, de care este aninat ordinul vaditoriu rautatilor<br />

!<br />

Bucurate cununa blastamatilor !<br />

Bucurate podoaba manjitilor de necuratie !<br />

Bucurate cela, ce totdeauna iti indreptezi picioarele pe calea<br />

ticalosilor<br />

!<br />

Bucurate vreme, ce rozi radacina vlastarului innaintitoriu<br />

publicului !<br />

Bucurate cela, ce intristezi inimele norodului!<br />

Bucurate mare ficatoriule de rele !<br />

Condacul IX.<br />

Au null este in privire a celor trecuti, innalta slava, care<br />

pe pamant au avut, insa acum abie se pomeneste numele for : si<br />

aceasta dupre fapte care in priinta obsteasca au sAvarsit. Dar<br />

tie ce'ti ramgne dupa moarte ? Negresit blastAmul cel fail de numar,<br />

de la toti aceia cari'i canta lui Dumnezeu Aleluial<br />

!


100 UN PAMFLET ISTORIC<br />

/cosu/ 10.<br />

Niel datoria, nici r5spunderea, nici dreapta rasplatire a lui<br />

Damnezeu nuli poate muia inima din invartosarea iubirei de argint,<br />

socoteste dar, ea impreuna cu bogatie Iasi fiilor MI §1 ura<br />

spre mo§tenire si vor zice<br />

BucurAte Parinte, pe care te-au silit 15comia, de ne-ai despartit<br />

de dragostea* fratilor nostri !<br />

Bucurate cela, ce ne-au facut a clironomiei ocara!<br />

Bucurate pom, a carui roada nici porcii nu o mananca bucuro§i<br />

!<br />

Bucurate, cA ne-ai lasat saraci de bune cuvantAri si cu defAimari<br />

a trAi in fume !<br />

Bucurate, ca incunjurati de navodul ocarilor omenesti, ne-ai<br />

lasat a trai in ura pe pamant !<br />

Bucurate, ca cu purtarea ta, pe toll compatriolii ne-ai facut<br />

in despret sa ne priveascA !<br />

Bucurate, ca asudand in veci, nu vom putea spala intinarea,<br />

cu care ne -al vapsit !<br />

BucurAte, ca ne-ai sada in adapostul defAimarei !<br />

Bucurate, cA pietre ne-ai nascut a macina batjocurile urmArilor<br />

tale.<br />

Bucurate, ca fii de jafuftori purure vom fi numiti I<br />

Bucurate, ca roada faptelor tale, on cat ne vom sill, nu ne<br />

va fi cu putinta a o Verge din aducerile "aminte a celor ce cu<br />

dreptul striga :<br />

Bucurate marg facatoriule de rale!<br />

Condacul X.<br />

(Incercuit In rams de doliu).<br />

Nu lasa in lipsa de a intrebuinta minutele, pentru all petrece<br />

in cugetare toate nelegfuirile si crimele ce ai faptuit ; ca s5<br />

te afli vrednic de dreapta si infricosata judecata, ce ti se pregAteste<br />

si neaparat te va sfarma impreuna cu calaii tai de Fii! Nu<br />

lasa de a lua aminte, ca nu ai putut omora barbatii patrioti, des!<br />

ai platit pe Duka vanzatoriul ca sa-i ucida. Mana DOmnului i-au<br />

aparat, ca sa nu se imputineza numarul rasplatitorilor, ce se radica<br />

asupra ta, si cari vor fi inmultiti de toll, ce au pAtimit dela<br />

tine I Nu socoti, ea se vor putea spala arzitoarele Pete a crime-


N. A. BOGDAN 101<br />

lor 'cu sangele Nevinovatilor, si ca cruzimea ar putea vindeca 11nile<br />

LAcomiei ! In zadar asa tu, si Fiii tai KAlai, vA acoperiti, spre<br />

aparare, inimile cele de tigru si Hiena cu pele de Bivol, si in zadar<br />

pe pamant veti cauta lacas si adapost ! Ti sau inchiet minciunile<br />

cu care panA acum ai inselat Curtile Protectoare ! Nu iti<br />

mai ramane de cat a te gati spre Osanda, ce tiau tras fard-de-legele<br />

tale asuprali, si a suferi in rabdare toate chinurile cugetului<br />

tau, asteptind apropiatul ceas a judecatii I ImbracA hainele negre<br />

a mortei, puneti Cenusa pe cap, batanduti pieptulKomoara nespuselor<br />

pacate,si roaga grabirea judecatei ! Nu'ti da insusi sufletul<br />

diavolului, spanzurandute singur, peniru ca viu sd vezi numeroasa<br />

petrecanie, ce te va duce spre moarte ! Pentru .ca murind<br />

sei auzi blesternul Patriel i a fiilor Ei, de tine nedreplOttli!<br />

Pentru ca sa vezi niselpinduse ca pleava aurul, ce de la lard ai<br />

preidat ! Pentru ca sei vezi ca din casa to piatra pe 7 piatra. nu<br />

au ranzas ! Pentru ca murind sd auzi glasul poporului ce strigd,<br />

izbeivinduse de tine, lui Duninezeu ALELU1A I".<br />

(Aici se sfar,e§te textul, cu o mica stampii, representand o tivda de<br />

mort, pe doua ciolane incrucipte).<br />

*<br />

Oribilul cuprins al brosurei-pamflet ce am reprodus, ne dA<br />

o ideie puternica de starea spiritelor, . argumentarea si explozia<br />

unor sentimente, de care se putea face uz in epoca relativa, cand<br />

publicistica periodica era abea in fasa si marginita la controlul<br />

respectivei cenzuri. Nu stiu insA dad in felul acela, fata cu chipul<br />

in care astazi vedem petrecanduse lucrurile in regimul constitutional<br />

si parlamentar sub care traim, argumentarea, in chestiile<br />

politice la ordinea zilei, e de o natura mai demnA, sau mai civilizata<br />

decit la 1848.<br />

N. A. Bogdan.


Un produs al Scoalei lui Grigore Prezviterul<br />

la not : Psaltirea Voronetiang<br />

In traducerea romaneasca a textului slavon at Psaltirei Voroneliane<br />

(editia Constantin Galusca, Slavisch-Rumanisches Psalter<br />

bruchsttick, Halle a S. 1913), scriiiorul a qrmat, cu destula<br />

stricteta, principiile §coalei literare a lui Grigore Prezviterul, adoptata,<br />

si ea, de traducatorii roman' ai operelor religioase si<br />

mirene din limba slavona, alaturi cu alta §coala literara:<br />

lui Ion Exarhul. 1) Astfel se observa<br />

acea, a<br />

1) Acuzative, fara prepoziliunea pe, ca obiect direct, acolo<br />

unde in textul slay se gasesc tot asa acuzative (exprimate<br />

genetiv, cum se obisnuieste in limbile slave :<br />

prin<br />

ispitirk dzxul 93=ba (pe D-zeu) ; si Sv&ntul 93=i stgo (pe<br />

Sfantul) ; rkdkck ca oile 95=dvHe jako ovcia (ca pe oi); §i ispitir<br />

§1 msniiar 3sul de sus 95=1 iskusis,a i prognvaAa ba (pe<br />

D-zeu); si dracie for coperi i mare 95=1 vragy ih pokry more ;<br />

ocsrk foarte Iizdrail 96=1 uniiizi dklo lift (pe 13drait) ; giurii for<br />

msnck i fucul 96= juno (pe tinerii) ih pojastk ognk ; si vsthmk<br />

dracii ssi .hrapoi 97= iporazi vragy (pe du§manii) svoi vsspAt ;<br />

ce nu §tiu tire 98 ne znaAj,t.sea tebe (pe tine); Dnul nu lass burul<br />

-hbl,i;ndu fsrs rsu 105gh ne ligit blga (pe cel bun) ; msntumte<br />

serbul tsu 107=spsi raba (pe robul) tvoego ; calci leu si zmzu<br />

113=popere5i Isva (pe leu) (i 3mea (pe 3mau); arde dracii lui 119=<br />

popalit vragy (pe dusmanii); cire Iubeste d3sul 121=ljubeMei ga (pe<br />

Domnul) ; rsdicali Domnu 125 vs3nosite ga ba (pe Dual Dzeu);<br />

ascultai ei 125,-----poslu5aa;e ih (pe ei) ; ce clevetiia lintru<br />

ascunsu<br />

sotul ssu acesta i gonila 127=okleveta,kiltago (pe cel ce clevetea)<br />

iskrsAgo svoego (pe al sau) sego (pe acesta) izgon-kalm ; se ded3lege<br />

fiii 131=sny (pe fiii); lauds elu 141=vsshvalmtk ego (pe el) ;<br />

1) Desvoltarea acestei chestiuni, despre vechile curente 11terare<br />

la Romani, o cuprinde, pentru intaiasi data, Prof. the Bar-.<br />

bulescu in Curentele literare la Romani, Edit. Casei Scoalelor 1928,<br />

p. 254, 375 382.


MARGARETA TEFANESCU 103<br />

sala§lui acie fhamandzii 141 vaseli to ali.'hOxax (pe cei flAmanzi) ;<br />

ralta meserul 151v a.3nosA uboga (pe cel sarman, nefericit) ; puse<br />

st6rpaa casa 151=vasel neplodve 1) (pe cea neroditoare) vR<br />

dom ; ce facu ei 155 tvormi'ai A (pe ei) ; noi vii blsvimu Domnul<br />

157=my blsvimk ga (pe Domnul) ; hrA.nat5te tirerii 157=m1adencA<br />

(pe tinerii) ; 4ntelepted3a tirerii 163vs3razumlket mladencA<br />

(pe tineri) ; nu arde tire 173 ne 0;e.2et tebe (pe tine) ; cz<br />

lakovh alese §ie Domnul 187jako lakova (pe lakov) izbra seb* gh ;<br />

Domnul 2) 189=ga (pe Domnul) ; plecatii vAde 195=snkrenaa<br />

(pe cei smeriti) zrit; mere astmpta 205mene (pe mine) *.dxt ; ce<br />

izbavi§i Davidu 209.=izsavlm;tomu Dvda (pe David); radica Dmnul<br />

toti ce cadu gosu §i scoate toti cut ce su gusu lepadati<br />

213=podemlet gk vXSAN (pe toti) nizpadatx,ia i vazvodit \WA (pe<br />

toll) nizvraenym ; hrx,n6ge Dmnul toll 215hranit gk vas* (pe<br />

toll ; toll pacato§ii 215=vas-k (pe toll) gr;niky ; Dmnul dez-<br />

I6gx ferecatii 217=gh okovanyia (pe cei ferecaji) ;<br />

1epte31 orbii 217=umzarketh sltpcia (pe cei orbi);<br />

4ntescoate<br />

lepadatii de 1,;osu 217 = vazvodit nizvra2enyA (pe cei aruncati<br />

jos) ; lube§te dereptii 217=ljubit pravedniky (pe cei drepti) ;<br />

hmnimte (sic) verilli 217=---hranitk prielcA (pe cei veniti); saraca<br />

§i vadua priime§te 217 =sira i vdovx. (pe sarac §1 pe vacluvA)<br />

priemletk ; lauds Erosalme Dmnul 219=pohvali... ga (pe Dmnul) ;<br />

lauds Dmnedzsul tau 219=hvali ba '(pe D-zeu) ; laudati Dmnul<br />

223, 225,=hvalite ga (pe Domnul); laudati 1 elu 225=hvalite<br />

ego (pe el); samara fiii lui Adamu 235=rassa sny (pe fiii) ;<br />

satura 1 elu 235=i udovli ego (pe el) ; 4cungIura elu §i 4wata<br />

elu 235=obyde ego (pe el) i nakaza ego (pe el) ; ferii elu 235<br />

sahrani ego (pe el) ; Issa Dmnul 237=ostavi ba (pe D-zeu);<br />

4raltic de parnantu mi§eful 247=----vazdvidzaeth of zemlA uboga<br />

(pe cel mizer); pi<br />

foc vr.ajma5ii =Ilea va pren§ii 253=1 flint<br />

ognh sapostaty (pe cel protrivnici) pojastk ; pridadit al noi 259<br />

=pkdalk esi nas (pe noi) ; nu rusira noi 263ne posrami nas<br />

(pe noi) ; pr64raltati elu 267 .3) 269 4)=prkva3nosite ego (pe el);<br />

1) poate ca aici ar fi bine tradus Si fArA prep. pe.<br />

2) de trei on se repetA acest exemplu.<br />

3) se repeta de cinci ori.<br />

4) de §apte ori.


104 UN PROWS AL :5COALEI LUI GRIGORE PRIEZVI VERUL<br />

blsviti fii oameriloru 265 blsvite snove 616isstii (pe fill) ; blsvinu,<br />

tatx1 si filulk sisfxntul duh 265blsvimh oca (pe fatal) i sna (pe fiul)<br />

i stgo dha (pe sfantul Dull) ; mar6ste DInnul 271=velielth ga (pe<br />

Domnul); rxdiex smeritii 271veli6ith ga (pe Domnul); rldicx<br />

seritii 271=vxznese smrenyA (pe cei smerit'); flxmxndzii 4mphi<br />

.4 duleatx 271= alem,Um ispllni blgk (bunatatea umplu pe<br />

cei flAmanzi).<br />

Se gasesc insa si destule exemple de constructiuni bone ale<br />

acuzativuluiregim direct cu prepozitiunea pe (arhaic pre): priimi<br />

prensii 235=primth ih (pe ei, pe dinsii) ; szturz i prensii 235=<br />

nasiti ih (pe dinsii) ; purta prensii 235=--voAal;e m (pe ei) ; 4txrxtu<br />

prensi 239-----razdr ih (pe ei) ; iubxscu sprensu 215.1jubtago<br />

ego ; etc.<br />

2) Inversarea pronumelui reflexiv, ca'n limbs slavA, si a pronumelui<br />

personal, in cazul acuzativ :<br />

si 4toarserh se si se lepzdar ca pxrintii for 95=1 obrath;AN<br />

SA I otyrzgo;A sA 3) (Si se intoarsera) jakoe i oci ih; sl duse i<br />

95=1 vxzvede AN (si-i duse) ; mxnii te 99=gntvaesi SA (te manii) ;<br />

vrut ai 2) 105=blgovolilh esi (ai binevoit); turnat ai 105=vazvratilh<br />

esi (ai inturnat) ; ertat ai 105=otpustilk esi (ai sloboziO ;<br />

4b1.tudzit ai 105= ukrotil esi ; *Mors ai 105=vxzvratilh SA esi<br />

(te-ai tutors ); audzisi mx 109=us1yAa mm (ma AUzi§i) ; .iiwztarx<br />

se 109=pou6aahac SA (se invatau) ; bucuru mx. 115=vxzraduA.<br />

sm (ma bucur) ; maths se-115=vxzve1i6i;.% SA (marindu-se); a-<br />

&near% se 115=uglx.b1 s[A] (se adancirA) ; spargu se 117=<br />

razydXt sic% (se imprastie) ; se rkdice se 119 =da podvixt sm<br />

(sa se ridice) ; 4mpzrzli se 119=vxcri SA (impArateste 3) ; chemu<br />

te 129=prizovx, ti (te Chem) ; usucx se 129=szsxho6x s[iN]<br />

(se uscarA) ; lepi se 129=prilxpe kostt. (se lipi osul) ; 4mputa mi<br />

129=pono'Aaahx. mi (imi imputau); cei ce lzuda mx 129=hva-<br />

IAAtei mffi (cei ce ma laudau) ; giura se 129----kIxtrkahrfi sh (se<br />

jurau) ; iveste se 131=javit sm (se iveste) ; saturx se Immnele<br />

135=nasytAt SA (se satura) ; plecx se 137----smtri SA (se smeri);<br />

rsdicars se 139,----vxshodmt (se riclici) ; topla se 141---taage (se<br />

1) in textul slay ambele verbe sunt sinonime.<br />

2) Inversarea formelor la pert. compus la not se socoate<br />

populara.<br />

3) nu se poate traduce in romanecte printr'un verb reflexiv.


MARGARETA *TEFANESCU 105<br />

topea ; turburarz se 141smA.tisa. sm ; tzmpira se 107=sktosta<br />

SA (se intalnira) ; claJim se 141=vzskol-kbax sm (se leganara) ;<br />

de§chisers se 147--otvrizoia (se deschisera) ; Tcungiurarz me<br />

147=obydo:sea ma, (ma incongiurarA) ; ispovediscu me 1) 147 ; dat<br />

au 147 dale jes [th] ; lordanul turns se 153=Vszvrati (se inturna);<br />

rzdicz se pzmzntul 153=podvi2a sia ZeMiA 2) (pAmantul<br />

se cutremurA) ; ce temu se Domnul 155= box'kei sm ga (cei<br />

ce se temeau de Dnul) ; Dmnul ce pomeni ne, blagoslovi ne 155<br />

=ponrknAv ny (pomenindu-ne pe noi, amintindu-§i de noi), blsvi<br />

ny (ne blagoslovi ; blsvit au 155.abisvil es[tk] ; prenszrz me 157<br />

=obatx MA (prinzandu-ma) ; afiars me 157=obretax MA (mA<br />

aflara, mA gasirA) ; smeriiu me §i spzsifu me, plecalu me foarte<br />

159=sm-krih sm i spse MA, sm.krih sm dvhlo (mA smerii §i mA<br />

spasilu, ma smerii) ; jmungiurarz me 161=obydogea mm (ma Inconjurara);<br />

protivim me for 161=protivith sea imk (ma potrivii);<br />

urzitu Id i 167=osnovalk m esi (le-ai urzit) ; gonim me 167 =izgonmatei<br />

mm cei ce ma izgoneau) ; dodeim me 167=1 stxv2axi mi:<br />

bucuru me 169=vzzraduA sm (mA bucur); spzs6scz me 169=<br />

sp[a]sti MA (salveaza ma) ; lupta se 171= borkh sr (se luptau);<br />

malt au 177=vszvelicil es[tk] (s'a marit, s'a mandrit); rogu me<br />

203 pomlih sm (ma rugaIu) ; bucurz se 213.--vzzraduxt sm (se<br />

bucurA); avu te 235=stmia tm ; fdce te §1 zidi te 235=--sztvort tm<br />

i szzda to (te crefa §i te facu pe tine) ; szturz se 237=nasyti sea<br />

(se saturA) ; maniearz me 237,239=razgkva'gm mm (mA maniarA) ;<br />

adurarz se 241,-szbragia sm (se adunara) ; peCetluirz se 241=<br />

zapeatlt Am (se pecetluira) ; *chirz sz 243=poklonit SA (se<br />

pocloni); .1mtzrm§te sm 245=utvrsdi SA (=se Intari); rzdicz se 245<br />

=--vzznese SA (se ridicA); veseliiu me 245=vszveselih sm (ma<br />

veseliiu) ; ilmdinsers se 245=pr1rpoasa'gm sm (se fncinsera) ; Issari<br />

se 245=IFglgm sm (lipsira se) ; blsvit au 247 = blsvil es[tk];<br />

spzmzntaItt me 247=uboah SA (mA temuiu); miralu me 247=<br />

divih sm (ma (miralu) ; rzdicz se 249=podvia SA% (se ridica) ;<br />

topirz se 249=rastaage SA (se topia) ; topim se 249=staa§m sm<br />

(se topia); spzmzntarz se 249=ubomt sm (se frnpaimanta) ; prxpxdi<br />

se 249=razs'6det sm (se fmprA§tie) ; bx.gat ai 249=vztoii<br />

esi (ai pus in) ; spzmzntz se 249=--uboah SA (mA temuTu) ; dat a<br />

1) dinteun verset, care n'are corespondent slay.<br />

2) 1. zemlja.<br />

2*


106 UN PROWS AL SCOALEI LUI GRIGORE PREZVITERUL<br />

253-vsdal esi (ai dat); pomenimu te 255=potyknxhom tA, (te<br />

pomenirAm); §1 auzi me 255=i uslya mia (§i ma auzi); bucurz<br />

se 271vszradova sia (se bucura).<br />

Dar se gAsesc §i exemple de pronume reflexive neinversate :<br />

se se veselAscx cerlulk 1) 119,--da vszveselAt sm nbsa ; se se<br />

-14x.re mare §i plinulk ei 119=da podvi2it SA more i is[p]lznenie<br />

ego ; se se bucure czmpii... 119=vszradut SA ; se se bucure<br />

pAnsntul 119=da raduet SA zemlA ; se se veseldscs ostrove<br />

119=da veselatt sA ostrovi.<br />

3) Pastrarea cuvintelor compuse §i in traducere §i injghebarea<br />

unor expresii in romaneste pentru aceste cuvinte compuse;<br />

dulce spureti 117=blgovIstite (cf. Blagove§tenie, Buna vestire) ;<br />

cz dulce vrurz 131=jako blgovoliAx ; mare frxmsete 147=vel-<br />

1-kpota ; oile for multe plodite 211=ovcs ih mnogoplodny ; §i<br />

slava mare frx.ms6te 213=1 slava: vell-kpoty ; §i saturi toate vietile<br />

[de] duke vrere 213.i nasygtaeM vss-Itko zivotno (ori ce vietuitoare)<br />

blgovolenia (buna vointa) ; duke vru ') 219=blgovolit<br />

(bine voie§te) ; 4clopote cu bure glasure 227=vs kumval"kh dobroglasnyh<br />

; §I nu dulce vru 227 =ne blgovoli (nu binevoi) ; cs<br />

duke vru Dmnul 4ntru oamerii ssi 225=jako blgovolitk gk ;<br />

letnnele plod purtstoare 233=drtva (copaccii) plodonosnaa (purtAtori<br />

de fructe) ; Oameri nu mxndri 235=ljudie nemmdril (neintelepti)<br />

; km legluimu 259=bezakonovahomk (cf. bezakonovati=<br />

a sAvar§1 nelegiuiri) ; dulce cuvsnta 265=b1swkaltx ; ce fit for<br />

ca noa rzszdits *mplxntatx 4ntru tirerdtele sale 211=.114e snove<br />

ih jako novosa2clennaa vsdrx.2ena vs junosti svoeiI.<br />

4) Trrduceri ad literram, §i deaceea, de multe ori sensul<br />

sufere :<br />

§1 sculk se kadurmitu dnul 96=1 vssta jako spm gh (=§1<br />

se scuba ca din somn Dnul) ; ca silnic §i §Iuniznh de viru 96.<br />

jako silenk i §umenk 2) of vina (Ca cople§it §1 zApacit de yin) ;<br />

gludec oamerilork 4 dereptate 119=sx.ditk ljudem vs pravos[tk]<br />

(sA judece pe oameni incudreptate) ; kicep 4ntru liby 119=<br />

mete vs Azychhh (spuneti popoarelor) ; ce se lauds de idolii sal<br />

121.--svalia;tei o idolh svoih (cei ce se laudA cu idolii lor) ; §1<br />

1) dar urmeazA imediat o formA inversatA : bucure se psmxntul.---raduet<br />

sm zemlia.<br />

2) exemplul se repetA.


MARGAR ETA 5TEFANESCU 107<br />

dereptilor cu 4rima veselie 121i pravym srdcemk veselie ; .1%<br />

preutii lui 125------vz (intre) lereih ego ; blsvitz ihste casa lui Aronk<br />

155 =blsvil es[tk] dom Aaronk (=a blagoslovit casa lui Aron,<br />

cf. versetul precedent: blsvit au casa lui lzdrail-=b1svil esth dom<br />

Mem) ; se nu Dnul zidire casa 4n decertk trudi SA vrat zidindu<br />

177.a;te ne gk szdzictitk domu vi sue trudi SA dzidxgtei<br />

daca Dnul nu la parte la zidire, in zAdar se trudirA cei ce<br />

desc) 2) ; §i 4ndebiu [4n] stlzpul pxretilor tai 173=1 obilie<br />

zi-<br />

belpg) vz stlzpusttnah tvoih (portalurile) ; ferice de cel ce 4ple<br />

de§ideratul szu dinV 179...Wen h 1,2e isplznit zelanie svoe ot nlh ;<br />

rzdicz nuorii din sfar§itul pzmzntului 187=vzzvodA oblaky ot<br />

posltdnih (marginele) zemli ; cz acie 4ntrebarx ne prxdstorii<br />

ne cuvente de czntare 191=jako to vzprosf ny pltngei ny stoves<br />

ptsnei ( =ca aci ne intrebarA cei captivati de glAsuirea cantecului);<br />

si du6A pre not 4 czntare 191=1 vedAei nas ptnie (=<br />

§i cei transportati de cantecul nostru ; czntati noo de czntecele<br />

Sionului 191=vzspoite namh ot ptsnei Sionskyh ; 4 salce prim<br />

mijloc de la 191.na vrabi po sr-kd ex. (pe salcie in mijlocul el) ;<br />

czrare and §i neclzcata MA 195-= stx.z moa; i nepotleennacevt<br />

mo (=s1 cArarea mea, necAlcatA de mine); apoA mz, §i demulta<br />

mA<br />

195=posltdnta i drevnta moa (=urmArile §i trecutul meu) ;<br />

ce zidi lerusalimul Dmnul 217=dzUx lersIma ga ; oameri neburi<br />

§1 nu mamdri 235.1judie bui nemxdril ; §i singe de auo be<br />

viru 237=1 krzvk grozdovx piah vino (=-11 beau yin, singe<br />

d'n struguri) ; cz gideci Dmnul oamerilor szi 241=jako sx.clit gk<br />

ljudemk SVOiMk (pe oamenii sAi) ; §i nu e sfzntu alegzndu de tire<br />

245=1 nts[tk] sth razv-k tebe (si nu e sfant afara de tine) ; nztare<br />

(=nutare) 247=nemogtna ; sczzurz oile de hranz 253=oskxci1<br />

OVCA ot pi§tx (=lipsirA oile de hranA); cz 61A cerdure<br />

apropii se a na§te 5i 4 durere sa strlga, a§e fu iubitului tzu 255<br />

=jako bolA'gtia pribWaet SA roditi, i vz boltzni svoei vApia§e,<br />

tako vyhomk vzzjublennomu tvoemu.. (precum bole§ta $) cea ce<br />

e aproape de na§tere, §i in durerea sa striga, a§a strigAm tie prea<br />

iubitul).<br />

1) cf. Aumiti, a face sgomot ; rumen, aclj.=--ametit de cap prin<br />

ceva (sgomot, viu).<br />

2) §I'n textul slay si in traducerea romaneasca, aici nu se<br />

tine seama de corespondenta timpurilor.<br />

3) sufere.


108 UN PRODUS AL SCOALEI LUI GRIGORE PREZVITERUL<br />

5) Slavizme ') pastrate $i in traducere a romaneasa<br />

§1 nxstkvi 95=i nastavi ; i dos[tjoanie 97=dostoania ; Dnul<br />

spssitorlul nostru 101.Be (Dzeule), spsitelju (Voc.) na;; spseniA<br />

nosIrx 105=spsenii naza ; ive§te noav 105=javi nam ; spseniA<br />

ta 105.spsenie (mantuirea) tvoe ; spre podobitii szi 105=na prpdnyA<br />

SVOA ; prpodobitu s eu 107=prpdbenk jesmh ; ispovedescu<br />

ms 109isporkm SA ; preslxv.v.scu 109=proslavIA ; nxstzve§te<br />

fii for 111=nastavi sny ih ; nAcizA§te te 113=nade.gi sA<br />

poticne§ti 113-=--prhskntrii ; c6 spre mere opovzi §1 izbzvi vow<br />

elu 115=jako na mA upova (cf. upovati=a spera) i izbavlA i ;<br />

ispovedire 117=ispovtdanie ; plinul ei 119=is [p]Iznenie ego ;<br />

§1 ispovediti pamAnte sfntiia lui 121=1 ispovtdaite pamAt sting<br />

ego ; spsenia lui 123 = spse[nie] ego ; fire lege kxlcztoriu 2) 127<br />

=ve6tk vakonoprkstxpnx ; podobilu me neszturatul pustilei 129<br />

= upodobih SA njAsyty pustinni (ma asemAnaIu pustiei nesatioase);<br />

pamAt ta 131=pamatt tvoa ; paji§te 135=pait ; §i dzise<br />

burzei 141=1 povelt burl (furtunei); §i derese i 4m pristani§te<br />

vola for 141=----nastavi A vA pristangte (port) hottnia svoego (§i-i<br />

puse pe ei la adApostul vrerii sale) ; sablaznire for 143=4 oblazni<br />

A ; pamente fapt 147= parnAtk (amintire) sztvorilk jes[tk] ; ogodescu<br />

.11mtre Dnul 157=ngo,2dx pr td gmk ; din gunoi§te 151=<br />

of gnoi§ta ; iubitu porzncitele tale mai vrstos de aurul §i de paziA<br />

163= pee zlata i pazia ; derept ace ispytiA le sufletul<br />

mieu 163=--sego radi ispytaet A cRa moa ; cs porzncitele tale jeluiiu<br />

163=jako zapov 'bdi tvoA elaah ; de clevetele 165=ot kleyeti<br />

; chiemu cstrz tire, spsse§te me 165=vzzvah k tebt spsi<br />

(salveazA) mA ; to ai sleditu 195=ty esi isltdovalk (ai urmat) ;<br />

omnogi se voru 197=umno,2xt sm ; nermviditorii tui Dmne nxvidescu<br />

i 199=nenavidAUxA (pe cei ce te urgsc) Ii to gi vxznenavidh<br />

(ii urilu); ispite§te me 199=ispitai mA (invatA-ma) ;<br />

hrana rostului mieu 203=polaii gi hranenle (paza) ustom moim<br />

(=pune Dne paza buzelor mele) ; .41 rod §i rod 211, 217=rod<br />

i rod (neam si neam, adica : din neam in neam, generatiile dea<br />

randul) ; ca podobiA besereciei 211 =jako podobie crkve vIxdicix<br />

213==v1d6kstvo ; pre podobnicii 213=prpdbnii ; 4n toate ro-<br />

1) unele dintre ele se intrebuinteazA si astAzi in limba romanescA.<br />

2) cuvant compus.


MARGARETA STEFANESCU 109<br />

dure si rodure 213=--vs vs-kkom rodk i rod ; prepodobnic 215,<br />

213, 233 = prpdbenk ; obiditorilor 217=obidimym ; i ciudele<br />

tale spure vor 213= i (si) 6judesa (minunile) tvoa powkdAt :<br />

pamente multiA dulcAteei 213=pamAt umno2enia blgsti (amintirea<br />

sporirei bunAtAtii); nu vs nxdsireti 215=ne nadtite sat (nu<br />

sperati, nu va incredeti) ; nu espsenie 215=nts(tk) spsenid ;<br />

-ilcepeti Dmnului 4 ispovedire 219=na6ntte gvi vs ispovtdani ;<br />

ispovedire lui 223 = ispowkdanie ego ; povelire 1) puse 223<br />

=--povelnie polo2i ; din tsmp;sn 225=vs tiimparrk ; 4 ispssenie<br />

225=vs spsenie ; toats dihaniA se laude Dmnul 227=vsstko<br />

dyhanie (suflare, fiinta) da hvalith ga ; 4 spsenie 229=vs spsenie ;<br />

vsznesescu 229=vsznesA ; dati velicie 233=dadite veliiiie (mArire) ;<br />

prpdbnicii 4 slavx 225=prpdbnyi vs slay k ; oblicire 4tru oameri<br />

225=obli6enia vs ljudehs ; prpdbnicilor lui 225=prpdbnymk<br />

ego ; §i ceA ce nu nevidescu da volu 243=1 nenavidAMilmk (celor<br />

ce nu ma urAsc) MA vszdamk ; ce nu nevidiA prensu 245=<br />

nenav:dAMimk ego ; proidirs psmsntul 245=prkidoAA zemh (inconjurara<br />

pamantul) ; puse luboste tare vrstut6 sa 249=1 polo,2i<br />

ljubov tvisda.A latpostix svoex ; 4ntru Dumnedzsu spssitoriul<br />

meu 253=o bdk spst moemk ; cs nu Aste recce upovsindu pre<br />

tire 261 =jako tks(th) studa upovaxt;timh na to ; si scoate ne dups<br />

ciudele tale 263=i izmi ny po Zjudesemk (minunea) tvoimk.<br />

5) Topica slavA pastrata in traducere, dupa cum s'a putut<br />

observa si din exeplele de pans aici ; traducatorul nu e preocupat<br />

totdeauna si de sensul propozitiunii, de aici rezultA traducere<br />

gresita, caci nu totdeauna topica slava se identificA cu cea a limbii<br />

romine :<br />

cale fe ce. csr[E]ri $i msniei sale 95=trkt sztvori stszx gntvu<br />

svoemu (fAcu drum Si carare mantel sale) ; si mnhar prinsu<br />

4m muntii szi si .11ntru istokanii ssi 4tsrstar prensu 96=1 prognev6A<br />

i vs hlsm-kh svoih, i vs istukannih svoih razdraga i (si<br />

se maniara si asupra halmurilor 2) for si asupra sculpturilor<br />

statuielorlor il atatara) ; Si psscu i 4 nersul 4rima sa 98=1 upase<br />

ih vs nezlobt srdca svoevo (si-i pAsui pe ei in nerAutatea<br />

inimei sale); si mai multu de acii muncs si lsggory 111=i mnoiae<br />

ih trud i boltznk (si inmultind a for chinuri si boala) ; ce<br />

1) povelire si ispovedire din sl. povelenie si ispowkdanie nu-s<br />

exemple de rotacisme in elemente slave ?<br />

2) movile comemorative.


110 UN PRODUS AL *COALE! LUI GRIGORE PREZVITERUL<br />

fecers trecere ursre 127=tvoriagtxm prtstx.plenie vsznenavidth<br />

(uriTu pe cel ce fac abatere) ; fuiu ca de nopte corbu ,fin turnu<br />

129=---byh jako nogtnyi vran na nyriti (fuiu ca bufnita pe ruine) ;<br />

ca paszre 4nssggurs se spre zidiu 129=ja§o ptica osobs§tia SA<br />

na zsclt (ca pasarea ce se izoleazg pe zid) ; din mijloc de piatrx.<br />

135=ot srtdi kamenia (de printre pietre); temutilor densu 147=<br />

boAAtim SA (celor ce se tem); [s]e de for 4 ocins limbi 147=<br />

dati imh dos[t]anie (indestulare) 1zykh ; .11m pamente de vek 149<br />

vs pamAth vtInAia (in ve§nicii amintire) ; fu ludei sfintiRt lui<br />

153=bys[th] Judea stint ego ; se nu csnva zscs limbile ins e<br />

dzsul for 153=da nekogda rekAt Azyci gde es[tk] bz ihh ; Dnul<br />

nostru spre ceriu 153=na nbsi ; Dnul nostru spre psmsntu 153<br />

zemli ; blsviti ssmtu temulii de Dnul 155=b1svilh es[th] bo-<br />

AgtX/A SA ga (=blagoslovit re cei ce se tem de Dnul) ; blsviti<br />

voi Dmnului 155= blsveni vi gvi ; milostivu e Dmnul §i dereptu<br />

157=--mlstivh gh i pravedenh ; Dnul mie agiutoriu 161=gh mn-k<br />

pomogtuilm (Domnul ajutAtorul meu)) ; serbul tau ssmtu eu 163<br />

=rat:* tvoi esmh azh (eu sunt robul tau); si porsncite dereptate<br />

mrsturim to §i dedevsrul foarte 165=zapovida pravda svd-hnia<br />

tvoa i istino dztlo ; si §erbul tsu lubi lu 165=i rabh tvoi vszljubi<br />

e ; glurelu eu samtu 165 =junoa azh esmh ; vrkme e se face<br />

Dmnulu [1] sparsers Itka ta 163=vrtmA sstvoriti gvi razorU<br />

zakon tvoi 1) ; ocsrstu dereptstile tale nuitalu (sic) 165.----uni6ienh<br />

opravdanii tvoih ne zabyh ; ainte apucaiu fsra vreme chemaiu spre<br />

cuventele tale nedecluliu 167=varih vs bezgodi i vszvah na slovesa<br />

tvoa upovah (apucaiu fail de cale §1 chernaru §i ngclajduitu<br />

in cuvintele tale) ; departe de pscato§i spseniA cs dereptstile tale<br />

nu cer§urs 167.dale6e of grlAniich spsenie jako opravdanii 2)<br />

tvoih ne vszysca§,s ; eftin§igurele tale multe Dmne dupe gludetul<br />

tsu 4vie me 167=Atedroti tvox mnogy gi po sxdbh tvoei zivi<br />

MA ; cxtrx Dmnul csndu scrsbila chemalu si<br />

auzi me 169=ks<br />

gu egda skrsbth vs zvah i uslya m.a (cAnd, din cauza scarbilor,<br />

striggi cAtre Dnul §ielmA auzi) ; cs se nu vre Dmnul fi ntru<br />

not 175=jako ante ne gh bi bylh vs nas (cA dacg. Dnul nu<br />

ar fi inintrenoi); cxtrx tire rsclicgiu ochii miei viitoriul spre<br />

cerfu 175=k tebf vazvedoh oci mot iivh.§tomu na nbsi (ridicaTu<br />

1) textul slay insu§i e neclar.<br />

2) s'a obis h suprapus in redactarea §i ed. GAlu§ca.


mARGAHETA STEFANESCU 111<br />

ochii mei catre tine, care traiesti in cer) ; fumh veselindu ne 177<br />

= byhomk veselixAte SA (si ne veselir5m) ; .4 desertu voao laste<br />

msrecare 177=vz sue vamp es[th] utrznevati ; sculati VA pu§ii a<br />

,cede ce mamcati pz4re duriare czndu vz da lubitilor szi somnu<br />

177=vz stantte po zkdanii jadxgtei hltbh bol'kzni, egda das [1k]<br />

vzzljublennym svoim sznh (=adicati-vA pe send cei care mAnca(i<br />

panea durerli, and va da somnul cu iubirea sa) ; cela ce<br />

fece lumirs mare urul 191=sztvorgomu sv'ktila velia edinomu<br />

(numai aceluia care facu lumina mare acelui singur care facu lumina<br />

mare) ; cel ce fece cIude marl urul 189=sztvorAomu cludesa<br />

velia edinomu (unuia singursingurului care fAcu minuni mari);<br />

si 4raltul e si de departe §ti 195=1 vysokaa iz dale6e szv1 ;<br />

pedepseste me dereptul cu meserere si oblicAste MA 203=poka2et<br />

mm pravednikh mIstix i obli6et MA (arata-ma vrednic de<br />

mila to si scoate-mA la iveala 1) ; si nu era stiutori mere 205=i ne<br />

Irk znag.i mene (si nu ma stivau) ; omul deseirtului asamars se<br />

209=61kh sueM upodobi SA negura ca cerusm vrzsz o 221=<br />

mxg1 jako pepelh posypaxgtago ; gresire nu a lui feeori vinovati<br />

233=szgr1 gi.;a ne logo Zmda poroZnaa ; si nu sta arunczndu<br />

el slugile 4mparatului 263=1 ne prtstagx vzvrzgae ih slugy<br />

crevy (si slugile imparatului nu incetaranu mai contenirdalungandu-0.<br />

In rezumat, in Psaltirea VoronetianA, se pAstreaza topica slava,<br />

inversiuni de pronume obisnuite in limba slava, forme de Acuzativ<br />

(obiect direct) fara prep. pe slavisme multe, cuvinte compuse<br />

croite in romaneste dupa cele slave, si din cauza acestora<br />

ea trebuie socotitA ca produs at Scoalei literare a lui Grigore Prezviterul<br />

la noi.<br />

(Va urma) Marg. StefAnescu.<br />

1) Se observa insA si cateva, dar prea putine, incercAri de<br />

a traduce dupA fnteles dzilele mele ca umbra trecura 131=dnie<br />

moi jako stub uklonfia s' ; se nu aibv. ai lungi 239=da ne<br />

dingo Itthstvux.th (cf. ltto, an); pusi le 4 veacul vecului 223,--postavi<br />

A v vky i vz v'kka kka (traducatorul °mite pe v vky i, din textul<br />

slay) ; se dellugz si de Dmnul ce t mufti prensu (adaogit de<br />

traducator) 237=i ostzpi of ba svoego (si nu pasi de langa D-zeu)


Ro lul boerimei in politica externs a principatului<br />

Tarii Romane§ti in prima jumatate<br />

a sec. XVII-lea.<br />

(Constatari generale)<br />

(urmare) 1)<br />

Cu toate 0 avem de a face cu o victorie a partidului cretin<br />

totu§1 Beth len §i ImpSratul nu reu§esc a pune in scaunul Orli<br />

pe Mircea VodA, favoritul lor. SpeculAnd decaderea turceasca, Polonii<br />

reu§esc sA impuna pe tronul Munteniei pe Gavrila§ Movila<br />

mai ales cA acesta a §i plAtit suma cea mai mare pentru obtinerea<br />

scaunului.<br />

IncA nu incepuse in cadrele sale generale §i hotArate mai<br />

tarziu, planul de lupta al Habsburgilor in contra Turcilor. Loviturile<br />

date acestora §1 pe calea armelor §1 pe cale diplomatica<br />

sunt dese §1 numai extremei coruptiuni §1 desordini din imperul<br />

otoman se pot atribui succesele continui. Opinia publics generals<br />

era a§a de ostilA Turci lor incat nici creaturi ale for cum a fost<br />

Ga§par Gratiani 2) nu se pot mentine in contra curentului vremii<br />

ci se dau dupa el, a§a cum va fi bAnuit §i noul domn muntean.<br />

De§i trimis al Turcilor Gavril Movila guverneazA tam cu boeri<br />

reprezentanti ai partidului cretin in frunte cu Papa logofatul §i<br />

vel comisul Buzescu 3). In timpul rasboiului turco-poloncare,<br />

cu toata dibacia lui Gratiani nu poate fi iniAturatse vede bine<br />

curentul filo-cre§tin ce se nAscuse in Odle dela Dunare, datorita<br />

caruia insu§i Gratiani fu nevoit all parlseasca stapanii penciltandu-§1<br />

tronul §1 veata 4).<br />

1) Vezi Arhiva, XXXV 1928, No. 1, pag. 37-45.<br />

2) N. C. Bejenaru, Gaspar Gratiani, in rev. CerLelari Istorice<br />

An. I.<br />

3) Gh. GhibAnescu, Divanurlle domne§ti in Arhiva, XXVI<br />

No. 7-8 pag. 163.<br />

4) Vezi lucrarea mea, amintitA mai sus precum §1 blografia<br />

lui Gratiani de Joan lancovici in Hurmuzacki-Bogdan, vol. 111. S.<br />

11 62-69.


N. C. BEJENARU 113<br />

In rastimpul dela 1620 Oa la 1633 and domni frico§i,<br />

umili fats de Turd §i fara Incredere in cre§tinatate se succed la<br />

tron, partidul boeresc cretin a trecut printr'o grea criza. De altfel<br />

nici situatiunea generals externs nu oferea o alimentare a simpatiei<br />

MO de cre§tini.<br />

Partidele politice din tara romaneasca i§i disputa in aceasta<br />

vreme numai impArtirea demnitatilor §1 se desintereseazA de orientarea<br />

generals a Orli in politica europeanA. Invingerea Polonilor<br />

in 1621 fame pe conducatorii politici din principale sa nu se<br />

mai gandeasca la o apropiata scuturare a jugului turcesc. Erau<br />

insa §i dintre acei cars sustineau din convingere politica turceascA;<br />

ace§tia erau stApanitorii de fapt ai Orli. Printre ace§tia gasim inca<br />

din 1625 ca mare postelnic pe Constantin Cantacuzino, 1) un devotat<br />

partisan al Portii iar in divanul Tarii in locul boerilor pAstratori<br />

ai traditiei politice a principatului incep se se introducA<br />

streini ca. un Minetti, Condilo, 2) Trufanda, poate tocmai spre a<br />

rdpi boerimei de tail posibilitatea de a mai pune in primejdie<br />

stApanirea turceasca prin alianta cu cre§tinii. Atat de mult cauta<br />

domnul a tine pe langa el persoane devotate lui §i stapanitorilor<br />

dela Constantinopol incat Radu Mihnea cand trece din domnia<br />

Munteniei in acea a Moldovei 4i is cu dansul §i o parte din<br />

boerii cu ajutorul carora domnise in principatul muntean. Intre<br />

ace§tia gAsim pe Trufanda, grec de origine,pe FurtunA, comisul<br />

pe Hrizea Visternicul §i pe fratii Celebi unul din ei Paharnic,<br />

altul parcalab de Neamt 2).<br />

Dar jignirea aceasta a demnitatii nationale va provoca reactiunea<br />

fireasca. Strainii uzurpatori in conducerea Tarn aveau sa<br />

deslantue o reactiune din partea boerimei de tara, pentru all<br />

redobandi drepturile §i a-§i manifesta adevAratele ei sentimente<br />

in ceiace prive§te orientarea politica a OM lor. In fruntea mi§-<br />

Orli care avea la bazA lupta contra infiltrArii elementului strain<br />

la conducerea tAriideci contra domnului §i a Turcilor cari favorizau<br />

aceastastateau boerii olteni in frunte cu Mateiu Aga din<br />

Brancoveni. Ridicandu-se contra domnului care pusese biruri im-<br />

1) N, Filiti, Arhiva Gh. Gr. Cantacuzino pag. XXVIII §i Gh.<br />

GhibAnescu, Divanurile domne§ti in Arhiva XXVI No. 7-8 pag.<br />

170-172.<br />

2) Gh. Ghibanescu, Divanurile domne§ti, Arhiva, An. XXVI<br />

No. 7-8, pag. 169.<br />

a


114 ROLUL BOERIMEI TN POLITICA EXTERNA A SEC. XVII-lea<br />

posibile, o ceata de boeri trec in Ardeal (1630) inainte de a se<br />

fi statornicit acolo domn, Gheorghe Racokzy I, lAsand in urma<br />

for indemnul de a refuza plata dArilor impure precum $i nadejdea<br />

Ca in curand vor avea un domn al for dintre boerii pamantului.<br />

Taranimea sacAtuita de biruri $i boerii call mai ramaseserA in<br />

tail primirg acest indemn cu bucurie 1).<br />

Dar in Ardeal ei gAsirA o situatie tulbure in ceiace priveste<br />

legaturile cu imperialii. Mu 'turnip ca li se da voe sA se 'refaca<br />

aid ei sunt obligati sA is parte la luptele noului print ardelean<br />

cu Imparatul la Tisa si astfel boerii pribegi printre cari erau :<br />

Mateiu Aga, Asian Vornicul, Gorgan Spatarul, Barbul BrAdescu<br />

paharnicul, Mihail spatarul Colofeanul, Dumitru Slugerul Felisanul<br />

si Mitrea vistiernicul 2) sunt obligati sail lege soarta for si a<br />

tariff de aceia a Craiului din Ardeal.<br />

In legaturile de arme ale acestor pribegi cu Ardelenii si in<br />

ajutorul dat de Rakoczy pentru ridicarea lui Mateiu Aga in scaunul<br />

dela Targoviste gAsim explicarea prieteniei ce domnul muntean<br />

a purtat-o Craiului" pans la moartea sa. Politica filo-cresting<br />

a partidului boeresc muntean nu mai are ca sprijin pe imperiali<br />

ci Ardealul, politicA urmatA pans Pt 1654 cand tronul Tar!!<br />

este ocupat de Constantin VodA §erban.<br />

Cat de puternic era curentul national in Tara romaneasca<br />

ne-o aratA si atitudinea lui Leon VodA dupA refugiarea boerilor<br />

amintiti mai sus, in Transilvania. Desi sustinut de Turci totusi<br />

el crezu ca e necesar sa MO orice pentru a-i decide sa se intoarca<br />

in larA. Ii ceru lui Rakoczy, be trimise si for art' de<br />

juramanta insa toate aceste nu erau decat manopere spre a-i atrage<br />

in cursAin taraunde Grecul ar fi putut sa li dicteze<br />

pedeapsa ; ceiace pribegii refuzara cu indarpre. I<br />

Simtind insA agravarea pericolului si generalizarea curentului<br />

ostil lui, Leon VodA isi schimbg brusc atitudinea. Isgoni din tars<br />

pe camAtarii greci, ridica birurile apasatoare si cAutA prin inrudire<br />

cu boerii din partidul national sA-i atragA de partea sa. li<br />

aduna in divan si be declara Ca se leapAdA de orice prietenie cu<br />

1) Cronicele Tariff de Constantin Capitanul si Stoica Sudescu<br />

in Mag. Vol. I si IV, precum si scrisoarea din lorga, Studii si<br />

Doc. IV, 20-21.<br />

2) N. lorga, Studii si doc. IV, 20-21.


N. C. BEJENARU 115<br />

Grecii. Poate §i acestui inceput de masuri bune pentru tars se<br />

datore§te infrangerea lui Mateiu Aga langA Bucure§ti in 1632, and<br />

acesta nAvAlise din Ardeal spre a ;lua tronul. Respin§i in lupt5<br />

pribegii trecura iard§i muntii la Rakoczynoul reprezentant al ideiei<br />

cre§tine 0care va cApata prin ajutorul ce-I da lui Mateiu,<br />

un mare ascendent asupra acestuia in timpul domniei sale.<br />

Cu tot ajutorul cre§tin, Mateiu Voda pentru a lua scaunul<br />

trebui sa se punA bine cu turcii mai ales ca boerimea credincioasA<br />

acestora §i domnului II ameninjau atat pe el cat §i pe Rakoczy<br />

in cazul unei navAliri din Ardealcu urgia lui Cantemir §i a TA-<br />

tarilor sii. A§a ca Mateiu Vocla, sfAtuit poate §1 de Rakoczy luA<br />

drumul Banatului, de aici trecu Dunarea §i merse la Nicopole<br />

ande se gAsea Abazza pa§a cu care se intelese pentru luarea<br />

domniei.<br />

La 7 Noembrie 1632 Mateiu Basarab lua, prin luptA, tronul<br />

Munteniei §i pentru a inlatura pe singurul contracandidat mai<br />

periculos, tae nasul lui Constantin erban cel ce revendica scaunul<br />

parintelui sAu 2).<br />

Pe cine se bizuia Constantin erban cand formula aceasta<br />

pretentiune de vreme ce boerii partizani ai Turcilor ereu credincio§i<br />

domnului lor, iar partidul cretin se va fi bucurat de succesul<br />

§i inaltarea lui Mateiu Basarab In scaunul tariff ?<br />

ImprejurArile in care noul domn se urca pe tron, ajutat a-<br />

deca de Rakoczy §i atitudinea acestuia fatA de Imperiali cari aveau<br />

scopurile for bine definite la noi, nu conveneau de loc acesiora.<br />

Mateiu Basarab avea sA fie insa cel putin un prieten credincios<br />

lui Rakoczy care era dumanul Imperialilor opunAndu -se<br />

din rAsputeri la penetratiuuea acestora inspre rAsArit. Mateiu Basarab<br />

deci nu era omnl care sa le poata fi for de folos. Fiul tut<br />

Radu erban acel ce facuse servicii reale imperialilor §i<br />

care -si<br />

pierduse tronul din cauza prieteniei ce be pastrase, putea sa aparA<br />

celor dela Viena ca omul, prin care ideia politicA cre§ina patronatA<br />

de Habsburgi poate fi reinviata in principatul dunarean. A§a<br />

4) Memoriile lui Kemeuy in Deutsche Fundgruben,<br />

1) Hurmuzaki, Frag, III, 264 §i Miron Costin in Kogalniceanu,<br />

Letopisete I? 348.


116 ROLUL BOERIMEI IN POLITICA EXTERN[ A SEC. XVII-lea<br />

s'ar explca oare imprejurarea CA intAlnim pe Constantin Serban<br />

pretendent la tron odatA cu Mateiu Basarab ? ')<br />

Dar opinia publica din Tara romaneasca asa cum era in<br />

prima jumAtate a sec. XVII nu putea distinge aceste dedesubturi<br />

ale politicei generale europene. Ea a fost bucuroasa ca un boer de<br />

jars, aliat cu cre§tinii, a putut sa urce scaunul domnesc farA sä<br />

mai provoace din partea Turcilor vre-un razboiu. Pentru a produce<br />

o ameliorare a relatiilor dintre partidele boeresti din lard<br />

Mateiu VodA mentine in divan pe unli dintre boerii cart fusesera<br />

devotati Turcilor in timp ce puterea o trece de fapt in manile<br />

boerilor care-1 ajutasera la capatarea domniei. Cel mai de seams<br />

dintre cei dintai este postelnicul Constantin Cantacuzino, prin<br />

prezenta cArora in divan se al-Ma Turcilor devotamentul domnului<br />

catre PoartA tar in fruntea celorlalti este Radu Buzescu pus mare<br />

ban al Craiovei, vajnicul luptAtor pentru alianta cu cre§tinii.<br />

In tot timpul domniei sale Mateiu Basarab a fost un sincer<br />

§i devo'at prieten al lui Rakoczy, fAra ca acesta sA-1 raspundA<br />

la fel. In anul 1644 cand principele Ardealului avea nevoe de trupe<br />

in lupta ce-o ducea in contra Habsburgilor, un sol este trimis la<br />

Targovi§te pentru a cere ajutoare. La aceasta data boerimea tarii<br />

era pe deplin impacatA. Constantin Serban o ruda a Domnului"<br />

a condus contigentul de ajutor trimis lui Rakoczy care deschisese<br />

rAzboiul cu casa de Austria. Era stabilit la aceasta data ca succesor<br />

la domnia tarii sA urmeze fiul lui Radu Serban pe care<br />

Mateiu Basarab it inlaturase la urcarea sa in scaun.<br />

Desemnarea aceasta se pare ca nu este o simply intamplare.<br />

Domnul Munteniei a avut adeseori dovezi de nesinceritatea prieteniei<br />

cu Rakoczy §i atunci pierzand increderea in principele Ardealului<br />

Mateiu Basarab, i§i cauta un sprijin adresAndu-se imperialilor.<br />

Inca inainte de inceperea rAzboiului cu Ardealul, acestia<br />

au fost instiintati de catre domnul Munteniei despre tratativele ce<br />

se duc intre Rakoczy §1 Suedezi punand prin aceasta o punte<br />

de legatura intre cele doua tad. Prin desemnarea lui Constantin<br />

Serban ca urma§ at sat' in domnie se poate ca domnul Munteniei<br />

sA fie urmArit facilitarea acelea§i apropieri de imperiali de care<br />

fusese despArlit pAnA a6um de Rakoczy.<br />

1) A se vedea articolul meu Constantin VodA Serban fata<br />

de imperiali si Cazaci" in Rev. Arhivelor An II.


N. C. BEJENARU 117<br />

incercarea de a se da Tarii aceasta orientare politica n'a<br />

dus la rezultat. Poate sub influenta Postelnicului Constantin Cantacuzino<br />

sau datoritA intrigilor ce se teseau la curtea lui Mateiu<br />

Voda domnul f§i schimba §i atitudinea sa in politica externs §i<br />

hotararea referitoare la mqtenirea tronului. Se pare ca, batran §i<br />

bolnav, Mateiu Basarab deveni prietenul devotat al Turcilor ')<br />

convins ca puterea for e prea mare ca sa-i poata el resista mai<br />

ales cand i§i pierduse increderea in sinceritatea aliatilor. Poate<br />

va fi fost indemnat sa is aceasta atitudine *i de boerii care-1 inconjurau<br />

in frunte cu Diicul Buicescul. Acesta ii pandea mo§tenirea<br />

Tronului §i se ganda de sigur ca are nevoie de ajutorul<br />

Turcilor pentru aceasta. Astfel constatam ca marele domn i§i inchee<br />

cariera politicd partizan al stapanilor sai dela Constantinopol,<br />

fdra insd sa fi putut atrage in apele acestei politici toata boerimea<br />

tArii. 0 mare parte din aceasta boerime 1§1 pastrase independenta<br />

fats de aceasta noun orientare politica' ; moartea lui<br />

Mateiu Basarab ii va da insa prilejul sail manifeste sentimente'e<br />

politice prin alegerea la tronul lath a lui Constantin Serban in<br />

contra lui Diicu reprezentantul impreuna cu postelnicul Constantin<br />

Cantacuzino al politicei turce§ti in principat.<br />

N. C. Bejenariu<br />

1) Paul de Alepp, Cdlatoriile patriarhului Macarie de Antiohie,<br />

ed. Cioran, pag. 107.


Comunicari<br />

Cuvintele romane0i stalpar Si aliluiar<br />

In Dacoromania, I, 408, d. Sextil Puscariu reproseazA d-lul<br />

prof. Weigand dela Universitatea din Leipzig si metodei cu care<br />

se lucreaza in Seminarul romanesc" de sub directia acestuia a-<br />

colo, urmAtoarele :<br />

Influcnta activA a limbei romane asupra lim-<br />

bilor invecinate se reduce [de cAtre Weigand si coala sal la cativa<br />

termeni pAstoresti. Cand insA un cuvAnt, evident romanic, se<br />

gAseste §i la Slavi, cu deosebire la Bulgari, se trage adesea la indoiala<br />

continuitatea lui in limba romans, iar cand poate fi indoialA<br />

dacA o vorba romaneascA tleriva din latineste sau din vreo<br />

limbA balcanicA, etimologia neromanica este preferitA a priori, trecandu-se<br />

cu usuring peste dificultati semantice §i formate. lata<br />

cateva exemple : stalpar e derivat din bulg. stslps, cu acela§ sens<br />

ca stalpal" nostru, deli intelesul cuvantului romanesc ne trimite<br />

la *stirpalis (din stirps .ramura) si forma nu ne impiedeca sl<br />

admitem aceastA etimologieb. Apoi spre a-si docurrenta acea invinuire,<br />

mai dA d. Puscariu si alte exemple. Trec insA peste<br />

celelalte, fiindca scopul terventiei mete in aceasta discutie de<br />

naturA principialA este, nu sA arAt care din doi d. Puscariu sau<br />

d. Weigand are dreptate, ci numai sA ofer cercetArilor limbei romane<br />

un cuvant romanizat vechi, pe care nu I-a inregistrat<br />

pans -acum nici un dictionar si nici chiar dictionarul Academie!<br />

Romane.<br />

In acest caz n-are dreptate d. Puscariu. Inteadevar, SIavistica<br />

arata ca cuvAntul stlaps insr.amnA in limba bulgareasc5 nu


ILIE BARBULESCU 119<br />

numai ski 1p, ci, cum afirma coala d-lui Weigand, §i ramurA. Astfel,<br />

in Dictionarul bulgAresc al lui Diuvernua pe care-I am acum<br />

la indamanA, gAsim : Zetire stlxpa=patru stalpi, dar §i stbspove-te<br />

na sidkite dArveta izsahvat=ramurile tuturor copacilor s-au uscat,<br />

§1 Inca : edno stlzp6e iresi =o ramura de cire§i.<br />

lar cat pentru sufixul ar din stalpar e §i el bulgAresc.<br />

Am arAtat deja in Arhiva, XXX, 1, p. 61. Acum mai adaug, ca<br />

exemple, pe bulgare§tile : kArmilar, globar (S. S. Bob6ev, in juridiZcski<br />

pregled, XXVI (Sofia 1925), cartea 6, p. 228-9).<br />

Deci, pe cats vreme e slay (bulgar) scalp, este §i stalpar,<br />

konjar, karmilar, globar. In acest caz nu se poate nici Intr -un<br />

caz admite in Etiinta<br />

presupusul de d. Pu§cariu cA ar fi existat<br />

vre-odata in limba latinA : *stirpalis din care ar fi facut Romanii<br />

stirpar >starpar> stalpar. SA ma ierte d. coleg Pu§cariu, dar<br />

asta e o etimologhizare prea trasa de par ca sA iasa patriotic<br />

din latine§te.<br />

Tot ast-fel ca stalpar, de altfel,intr-un manuscris romanoslay<br />

cirilic cu oarecari randuri giagolitice, din sec. XVI, scris in<br />

manastirea Putna din Bucovina, gAsesc cuvantul romanizat : 3AE<br />

11041111dETC antlaimpine.aci se incepe Aliluiarele I). E cuvantul<br />

bulgaresc sau mai bine bulgarizat alilujar din aliluja ; el se afla<br />

§1 in al lui Miklosich : Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum,<br />

luat dintr-un text bulgaresc din sec. XVI. In acest cuvant aliluiar<br />

e vorba de rugAcitmea bisericeasca in care se cants ref renul<br />

aleluia. Are inteles bisericesc, de altfel, §i cuvantul romanesc<br />

stalpar Duminica stalparilor, cea dinaintea Pa§telor (Lazar Salneanu<br />

: Dictionar universal). A§a ca limba romans din sec. XVI<br />

avea, luat din bulgAre§te, poate mai de mutt, cuvantul sg. aliluia,<br />

pl. aliluiarealiluiarele.<br />

Ilie BArbulescu<br />

Originea cuirantului drum hi limba romans<br />

Cu privire la originea cuvantului drum in limba romanasunt<br />

trei pAreri :<br />

1. 0 parere e ca cuvantul ne-a venit sub forma SQ6u.og deja<br />

1) lacimirski : Sest statej po slay. i russkoj pis'menosti, p. 33.


120 COMUNICARI<br />

in epoca romana, dela Traian spre Aurelian, prin colonlile grecesti<br />

pe cari Romanii le-au adus flex toto orbe romano". Asa<br />

rezulta ca crede s. ex. Lazar Saineanu in at sau Dictionar Universal.<br />

Iar prof. G. Pascu, care gandeste tot ast-fel, precizeaza<br />

chiar (in Revista Critictl, 11, 1, p. 54) mai mutt de cat Saineanu :<br />

ca din 6e6itog limba romana din Dacia sau romana chiar la originea<br />

ei, a prefacut pe grec 6 accentuat in 6 accentuat in pozitia<br />

de dinaintea lui m, i i-a romanizat terminatia greaca os In us,<br />

asa cum aceeasi limba a facut bun din lat. bonus.<br />

Aceasta parere ins e gresita, cum vom vedea mai jos ; ea<br />

e chiar gresit argumentata, pentruca, des! avem in limba cazuri<br />

ca lat. bonus> rom. bun, lat. monte> rom. munte, lat. ponte><br />

rom. punte, cu on> an, totusi n-avem, pe cat stiu eu, nici un<br />

caz de Om> dm (cu in) §i nici autorul acestei pAreri nu ne-a adus<br />

nici unul in argumenlarea sa. lar sunetul m, fiind o labials<br />

nazala, e deosebit de sunetul n care-i dentalA nazala.<br />

2. Alta parere e a d-lui prof. C. Diculescu dela Universitatea<br />

din Cluj. Dansul crede (in Dacoromania, IV, 1, p.419), tot<br />

ca si cei cu parerea dintai, ca cuv. a ramas in limba romana chiar<br />

din epoca romana, cand el a venit in Dacia prin coloniile grecesti<br />

ex toto orbe romano"; dar, deosebindu-se de parerea intai,<br />

zice ca a venit aci nu sub forma atica 8e6Rog care apoi in Dacia<br />

a devenit drum, ci sub forma din dialectul ionic at limbii grecesti<br />

de atunci : 8eavog=drumos, din care, apoi, prin romanizarea<br />

terminal, ei facuta in Dacia, s-a nascut aci drum(u).<br />

Acesta parere-i insa numai in parte junta, cum se vede din<br />

cele ce urmeaza.<br />

3. A treia Were o are d. H. Tiktin. Dansul spune (in Runainisch-Deutsches<br />

WOrterbuch, p. 578) ca cuv. drum,care-i de<br />

origine greceasca, derivat din 46110g,vine in romana din sarboslava<br />

bisericeasca ; deci, dupa Tiktin cuvantul a venit la Romani<br />

nu in epoca romana, ci in perioada cand incep relatiile noastre<br />

bisericesti cu Sarbii, ceea ce, in orice caz, nu poate fi de cat dupa<br />

sec. XII cand incepe a se produce Literatura bisericeasca sarba.<br />

Dupa acest invatat, sarbo-slava ni 1-a dat chiar cu terminatia<br />

grec. os slavizata In ti, adica sub forma drunzi1 , dupa ce tot aceasta<br />

limba slava a prefacut, pe terenul ei, pe grec. 6 (46[LN)<br />

in 6 (drunn1), Aceasta parere si-a extras-o Tiktin desigur din al<br />

lui Miklosich Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum p. 177.


ILIE BARBULESCU 121<br />

De cat, Miklosich nu §tia, cand a tiparit al sau Lexicon, ca<br />

cuv. drum e nu numai in vechia sarba ci §i in texte bulgare vechi.<br />

Ast-fel, intr-un document bulgaresc dela tarul bulgar Ion Alexandru<br />

din sec. XIV e : Ao... Apor,IAA ')=-do... druma=panala... drumul...,<br />

deci chiar cu fi. Nu §tia Miklosich nici ca cuv. drum e<br />

chiar a§a §1 in limba velicorusa 2), aci introdus pe cale literarabisericeasca<br />

dela sud-slavi. Iar azi au acest cuvant, tot ast-fel, nu<br />

numai rusa, ci §i sarba §i bulgara §1 limba slava din Macedonia ;<br />

orice dictionar arata aceasta. De aceea, e gre§ita afirmarea lui Diculescu<br />

(Op. cit. p. 420) ca ,serbo-bulgarul drum e din romane§te",<br />

pe cats vreme gasim cuvantul la Bulgari dela in sec. XIV fad a-I<br />

putea dovedi tot a§a de vechi §i in limba romans. Astfel ca, in<br />

stadiul de acum al S tiintel (pe care it prezint eu ad) §i pans ce<br />

se va descoperi vre-un text oarecare Tomanesc mal vechi de cat<br />

acel bulgaresc dela Ion Alexandru, nu se poate sustine §tiin(ifice5te<br />

de cat ca cuvemtul e slay sub forma drum §1 Ca slavii i-au<br />

format §1 terminatia m din grec os.<br />

La Slavi acest cuvant grecesc putea antra sub doua forme :<br />

sau ca drOmos din xlialectul grec care avea SQ6Itog, sau ca drams<br />

din dial, ionic care avea oQuiiltug. Daca infra ca rdromos, el nu<br />

putea, apoi, pe terenul slay, sä devie drum de cat In limba bulgara<br />

a dialectului Rodopilor ; cad numai acest dialect are fenomenul<br />

de trecere a lui ó accentuat in a accentuat (restul Iimbii<br />

bulgare nu -1 are) ; iar in acest dialect fenomenul va fi transmis<br />

desigur prin conlocuirea Bulgarilor din Rodopi cu Grecii din dialectul<br />

ionic. Intr-adevar, in acest dialect Bulgarii vorbesc astazt :<br />

stu1=---masa, gust = oaspe, nut = noapte, gul=gol etc., pe and restul<br />

Bulgarilor de dinafara de Rodopi, cari n'au in limba for fenomenul<br />

6> ti, zic numai : stol, gost, not, gol. 8) Forma drom<br />

o inregistreaza §i Miklosich in al sat' Lexicon ca bulgareasca §1<br />

sarbeasca. A§a ca, in dial. bulg. al Rodopilor va fi existand, potrivit<br />

cu acel fenomen organic §i intins acolo, §i drum, care poate<br />

sa fie format din bulg. drom, ca rodopic stul, gust etc. din bulg.<br />

mai vechi stol, gost.<br />

1) lordan Ivanov : allgarski starini iz Makedonija, p. 152.<br />

2) M. R. Fasmer : Greko-slavjanskie etjudy, in Sbornik al<br />

Academiei din Petersburg, tom 86, p. 5.<br />

3) Cf. Mileti6 : Die Rhodopemundaiten der bulgarischen<br />

Sprache, p. 79.<br />

310


122 COMUNICARI<br />

Fnnomenul 6> 6 poate sa fie vechi in limba Rodopilor ;<br />

cad, in acela§i doc. din sec. XIV mai sus pomenit, dela farul<br />

Bulgarilor Ion Alexandru, gasesc, pe !Ana Apormz=drum, Inca<br />

§I hris6val alaturi de hristivul (a§a pare a fi fost accentuat), §i<br />

alaturi de kaltiger (care, la andu-i, e sau din gr. kalogeras sau<br />

din ionic kaltigeras).<br />

Dram nu se putea na§te din drOm nici pe terenul Iimbii<br />

sarbe, nici pe al velicorusei, pentru ca in nici una din aceste<br />

limbi nu e organic fenomenul 6> a. A§a 0, dacA drum e produs<br />

pe terenul Rodopilor din tin drom, el a trecut, apoi, pe cale<br />

mai mull on mai pulin liferara, poate ca chiar prin literatura paleoslovenicA<br />

a sec. X §1 XI, la Ru§i §i la Sarbi ; de altfel, dupa<br />

conceplia de astazi a Slavisticei, 1) limba paleoslovenica era limba<br />

bulgAreasca care se vorbea intre Salonic §i Constantinopol, unde<br />

este dial. Rodopilor de astazi.<br />

S-ar putea insd §i ca limba bulgareasca a Rodopilor, §i<br />

chiar dialectul bulgar din care e literara de astazi care are drum,<br />

sa fi luat acest cuvant din ionicul dramos §1 din acesta a fAcut<br />

dram. lar apoi, prin Literatura ei, care se §tie cA a trecut §i ;la<br />

Ru§i §i la Sarbi, limba bulgarA sa fi transmis acest cuvant in<br />

limba acestor popoare slave, cari II au §i azi amandouA sub<br />

forma drum.<br />

Astfel ca, pe cats vreme Diculescu nu dovede§te cu nimic,<br />

CA at nostru drum e ionicul dramos §i pentru cA la Bulgari constatam<br />

pe drum deja in sec. XIV, pe cand nu avem data a§a de<br />

veche pentru existenta lui in limba romans, urmeaza ca rom. drum<br />

nu e altceva de cat bulg. drum, pe care ni 1-au transmis sau<br />

Bulgarii sau Sarbii pe cale literals §1 poate cA chiar §i prin contact<br />

direct etnic cu Romanii, in orice caz nu inainte de sec. X<br />

and se incepe Literatura paleoslovenica drilla<br />

IatA de ce spuneam ca, dupa datele de astazi ale Stiintei, nu<br />

se poate admite de cat parerea a treia, pe care eu acum o documentez<br />

cu date necunoscute lui Tiktin, sustinatorul ei.<br />

Ille Barbulescu.<br />

1) Cf. lagie : Zur Entstehungsgeschichte der kirchensl. Sprache<br />

§i Coney: Koi novobalgarski govori stojat najblizu do starobalgarski<br />

v leksikalno otnogenie, in Spisanie a Acadcm., Sofia,<br />

XL7, p. 1.


ILIE BARBULESCU 123<br />

Un document slay cu rotacism romAnesc<br />

in sec. XV<br />

Raposatul I, Bogdan, in cartea sa Documentele lui Stefan<br />

cel Mares, vol. II, la p. 70-72, a liparit un document cu data 5<br />

Febr. 1495 dela Stefan cel Mare, domnitorul Moldovii. L-a tiparit<br />

insa nu dupA original, cum spune acolo, ci 1-a reprodus dupa<br />

rusul Murzakiewicz, care I-a publicat, la a. 1863, in Zapiski ale<br />

SocietAtii istorIce §i arheologices din Odesa. Jar Murzakiewicz<br />

I-a tiparit in aceste Zapiski", atunci, dupa original chiar, care se<br />

afla, la a. 1863, in Muzeul din Odesa al acelei SocietAti istorice<br />

§i arheologice". In 1913, and Bogdan tipAri acest volum al sau<br />

cu documente dela Stefan cel Mare, acel document din 5 Febr.<br />

1495 nu se mai afla la Odesa ; a§a spune chiar Bogdan, care dutase<br />

sA se informeze despre document prin Consulul Romaniei<br />

dela Odesa.<br />

Azi pot sä spun eu unde a fost dus dela Odesa. Am Admit<br />

din Chi§inau ziarul Drumul nou, pale inchinatd mazdlilor $i<br />

rclze§ilor din Moldova lui Stefan cel Mare i Slant, anul III, No.<br />

2 §i 3 din Februarie 1928. Aci d. L. T. Bologa publics, chiar in<br />

facsimil, acest document slay impreuna cu traducerea romaneasca<br />

fAcuta de dansul. In o notA d. Bologa spune ca originalul, scris<br />

pe piele de vitel in limba slava, se aflA la Arhivele Statului din<br />

Chi§inau.<br />

In acest facsimil se vede clar scris numele de om Poymips<br />

de mai multe ori. El nu e desigur altceva, de cat scrierea, dupa<br />

ortografia moldo-slava a sec. XV, a pronuntarii moldovene5ti d-atunci<br />

a cuvantului (§i nume de om) : Rukjirei pentru astAzi Rujina<br />

(cu sunetul compus moldovenesc ?V in loc de muntenesc<br />

k)=--in limba din Muntenia : Rugincl.<br />

Un nou cuvant cu rotacism, deci, In limba din sec. XV in<br />

Moldova, de unde s-a pierdut in urmA devenind obicinuitul Rut-<br />

/incl. Inca o dovada ca se in§a15 aces dintre filologii nqtri (Pu§cariu<br />

etc.), cari cred ca rotacismul era in limba romans veche<br />

de dincoace de Dunare fenomen numai dialectal in tinuturile Transilvaniei<br />

§i Maramureplui. Exemplele adunate, astfel, mereu de<br />

noi, in Arhiva, arata ca rotacismul era fenomen general in limba<br />

romaneasca de dincoace de Dunare prin sec XV §i XVI. A se<br />

vedea *1 cele aratate de dioara prof. Margareta Stefanescu in<br />

Arhiva, XXXIV, 1, p. 67 ; XXXII', 3-4, p. 266 ; XXXI, 3-4, p.


124 COMUNICARI<br />

287; XXVIII, 2, p. 150 ; precum 0 cartea mea Curentele literare<br />

la Romani In perioada Slavonismului Cultural, Bucure0i 1928,<br />

p. 61-62.<br />

Entgegnung. 1)<br />

Hie Barbulescu.<br />

In der ZONF III, 153 ff. beschaftigt sich Gustav Weigand<br />

ausftihrlich mit meinem Buch Rumanische Toponomastik, Bonn u.<br />

Leipzig 1924-1926. Bei der Lektiire dieser Besprechung habe ich<br />

das Gefiihl gehabt, dass W. meist die wirlilichen oder abgeblichen<br />

Mangel und sehr wenig die Verdie.nste meiner Albeit hervorgehoben<br />

hat. Daher konnte ein unvorbereiteter Leser den Eindruck<br />

bekommen, dass es sich urn eine im Grunde schwache Leistung<br />

handle. Dies win-de urn so mehr befremden, als andere Rezensenten<br />

sich darner erfreulich gunstig geaussert haben. So envfiehlt<br />

P. S k o k, Arhiv za arbanasku starinu, jezik i etnologiju<br />

II, Belgrad 1924, S. 414 f. den ersten Teil meines Werkes alien<br />

denjenigen, die sich Mr Geschichte und Sprache der Balkanyolker<br />

interessieren, und M. Fr i e d wagn e r, Deutsche Literaturzeitung<br />

1926, Sp. 802 ff. scheut sich nicht, dieselbe Lieferung fur<br />

grundlegend zu halten und ihre Bedeutung auch aussahalb Rumaniens<br />

anzuerkennen. Denn das hat W. nicht berticksichtigen<br />

wollen, dass ich als erster eine grosse Menge von ON (etwa<br />

2000) des alten Konigreichs Rumanien von alien moglichen Gesichtspunkten<br />

aus zu erklaren versucht habe, wobei es freilich<br />

nicht ohne Versehen und Fehier gehen konnt. Warum aber fast<br />

nur Ietztere betonen und die grossen Schwierigkeiten eines<br />

solchen Unternehmens nicht einmal erwahnen ? Sonst mlisste<br />

ich aber mit W.'s Wiirdigung hochst zufrieden sein, wenn ich<br />

1) Die Schriftleitung der ZONF (=Zeitschrift far Ortsnamenforschung),<br />

an die ich die folgenden Zeilen geschickt hatte,<br />

konnte sie nicht veroffentlichen, well es gegen die schon von Anfang<br />

an festgesetzte und seither immer befolgte Norm, keine<br />

Entgegnung auf eine Besprechung aufzunehmen, gewesen ware<br />

(Brief des Herrn Doktor Joseph Schnetz vom 29. Januar 1928).


I. IORDAN 125<br />

beispielsweise an die Besprechung des bekannten Jahrbuches Dacoromania<br />

(von S. P usc ad u in Cluj heausgegeben) im Balkan-Archiv<br />

II, Leipzig 1926, S. 257 ff. denke, wo W. die verschiedenen<br />

Ansichten, Etymologien u. a. der Mitarbeiter mit WOrtern<br />

wie 4unmoglich), 4 unannehmbar., komisch, ephantastisch,<br />

egrob., elacherlich, t ungeheuerlich., 4Blodsinn usw. bezeichnet.<br />

Ich fuhre diese Ausdrticke nur deshalb an, well ich dadurch zeigen<br />

will, dass W. sich mit den rumanischen Sprachforschern in<br />

einem bitteren Kampf befindet. Auf die Grtinde dieser Haltung von<br />

W. geht S. Puscariu in seiner Antwort, Dacoronzania IV (1926),<br />

S. 1396 ff. tief genug ein. Aber damit muss man das strenge<br />

Gebiet der Wissenschaft verlassen, was ich keineswegs beabsichtige.<br />

Ich mochte bloss ein paar Einwande W.'s gegen meine<br />

Ansichten herausgreifen, um zu beweisen, dass die Sachen nicht<br />

immer so einfach und selbstverstandlich sind, wie er zu verstehen gibt.<br />

S. 154 (vgl. S. 40 meines Buches) macht sich W. daraber lustig,<br />

dass ich den ON .5'arul von altbulg., bulg. Sara 'color, couleur'<br />

ableite. Nun finden wir bei H. Tikti n, Rumanisch-deutsches<br />

WOrlerbuch, S. 1363 das aus einem altrumanischen Texte geschOpfte<br />

Wort ,ar. Tarbe', welches aber heute noch mundartlich<br />

ublich ist, wie aus der Beschreibung im Marele Die fionar Geografic<br />

al Rom-inlet, Bd. V, S. 507 s. v. arul (Suceava) deutlich<br />

hervorgeht : dieses Dorf habe seinen Namen vom rotlichen Bode n<br />

bekommen, der viel Arsenik enthalt und father benutzt wurde, indem<br />

er nach Osterreich versandt war. Dieses Mineral findet sich<br />

in Stticken". Damit ist meine Deutung, wenigstens fur den ON<br />

Sarni in Suceava 9, gesichert. Ausserdem erlaube ich mir zu bemerken,<br />

dass W., tro' z seiner Forderung der rum. Ortsnamenforscher<br />

muss unbedingt des Magyarischen machtig sein", doch<br />

magy. stir `Morast, Sumpf ; Dreck' und szar 'Kot, Dreck' ein<br />

bisschen verwechselt, jedenfalls in bezug auf deren Reflexe in der<br />

Toponomastik des alten Rumanien, wo es, nach den Angaben des<br />

Marele Dict. Geogr., bloss ein Sdrowl oder Sdrow, aber keinen<br />

auf sdr zuruckgehenden ON gibt.<br />

S. 154 (bei mir 114) : den ON A /limit's' fart W. auf den<br />

Brauch, die Hauser wahrend der Pestepidemien zu berauchern,<br />

zurtick. So viel mir bekannt 1st, hat man erst selt dem sogenannten<br />

1) Heute heisst dieser Bezirk Fdlticent.


126<br />

COMUNICARI<br />

Organischen Reglement (1832) atntliche Massregeln gegen die Pest<br />

zu treffen angefangen, und mindestens zwei von den acht Dorfern<br />

dieses Namens bestanden schon im 17. oder sogar 16. Jahrhundert.<br />

Und dann, hat es im Laufe der Zeit nur acht rumanische Ortschaften<br />

gegeben, deren Hauser man unter solchen Umstanden berauchern<br />

musste ? Wurden die anderen von der Pest verschont ?<br />

Wenn nicht, warum bloss acht, die ausschliesslich in der Walachei<br />

(und der Dobrud2a) liegen ? Aber auch sprachliche Grtinde sprechen<br />

gegen W.'s Vermutung. Atumagist die mannliche Mehrzahlform von<br />

afumdt, wozu die weibliche afumate lautet, und cdsei 'Haus' ist<br />

ein Femininum. Offenbar bezieht sich der ON Afumdfr auf die<br />

Einwohner oder venigstens auf den Griinder oder Besitzer des<br />

betreffenden Dorfes. 1m Dictionarul Academia, Bd. 1, 1, S. 63<br />

ist afumdt terauscht' ein einziges Mal aus einem walachischen<br />

Schriftsteller angeftihrt : ist es Zufall oder wird das Wort mit dieser<br />

Bedeutung nur in der Walachei gebraucht ? Vorlaufig ist es mir<br />

nicht moglich, die Frage zu entscheiden, jedoch einen geographischen<br />

Zusammenhang zwischen der Verbreitung des ON Ajumcifi<br />

und der metaphorischen Anwendung von afunuit kann es wohl<br />

geben. Dass derartige Ortsbezeichnungen tatsachlich vorkommen,<br />

beweist das lange Verzeichnis bei mir, S. 114 f.<br />

S. 154 f. (bei mir 115): in Val de el sieht W. eine scherzhaft<br />

volksetymologische Umgestaltung von Vaideni, Einwanderer<br />

aus Siebenbtirgen aus VaYda> Valdei-ieni> Vacideeni (Haleg)".<br />

Unmoglich 1st es freilich nicht, aber warum eine Volksetymologie<br />

anzunehmen, wenn der ON auch unmittelbar entstehen konnte ?<br />

S. 114 f. meines Buches habe ich ON wie Opeiriti, Pirlitt, Zgircift;<br />

FIciminzi, Goldni u. a. besprochen, die reichlich beweisen,<br />

Bass solche Benennungen nicht nur moglich sind, sondern auch<br />

wirklich bestehen. Die Bewohner eines Dorfes werden von ihren<br />

Nachbarn 'die Hungrigen', 'die Nackten', 'die Geizigen', usw. genannt.<br />

Ebenso leicht konnte man fiir sehr arme Leute die Worte<br />

`weh ihnen' gebrauchen, die dann zum ON geworden sind. W.'s<br />

Deutung wtirde, ohne die Annahme elner volksetymologischen Urngestaltung,<br />

besser fiir das Dorf Vaidetent (Vilcea) zutreffen, von<br />

dem der Dig. Geogr., Bd. V, S. 702 sagt, es sei von siebenbtirgischen<br />

Rumanen gegriindet worden, obgleich die Gesetze der<br />

rumanischen Woribildung eher eine Ableitung Vaident


I. IORDAN 127<br />

S. 155 (bei mir 125): dass Melina als die serbische Entsprechung<br />

von bulg. 111/cdna anzusehen ist, babe ich selbst S. 273<br />

nach A. Phil I p p i d e, Originea Romtnilor I, la§1 1925, S. 725<br />

nachtraglich hinzugeffigt.<br />

S. 155 (f. bei mir 133): bei Hulboca


128 COMUNICARI<br />

slavische Namen in altbulgarischer Gestalt erhalten. Daher kann<br />

W.'s Behauptung fiber den mittelbulgarischen Charakter der slavischen<br />

ON in der Walachei hochstens teilweise angenommen werden.<br />

S. 155 (135 ff., 142 ff. bei mir): in der Endung -a von ON<br />

wie Birlociga, Bobotica, Bulz(a, Catrra, Cocirba, Cfica u. a. sieht<br />

W. das balkanische Ortssuffix", was in den meisten Fallen absolut<br />

falsch 1st. Die rumanischen Worterbilcher fuhren aus verschiedenen<br />

Quellen birlociga,Nebenform von btrlOg, catrra, Femin.<br />

nun cater, cocirbei, Femin. zu corb, cacti, Femin. zu cuc asw., und<br />

nun kommt W., der ungefahr so zu uns spricht : glaubt nicht, dass<br />

die angeftihrten ON auf den betreffenden Appellativen beruhen,<br />

sondern Bildungen mit dem lokalen Suffix -a sind. Es ist von<br />

einem Fremden, mag er des Rumanischen noch kundiger sein als<br />

es W. ist, mindestens anspruchsv oll, ein solches Gesprach zu<br />

halten. Woher weiss er denn so genau, dass ON wie die oben<br />

erwahnten unbedingt auf die angegebene Weise zu deuten sind ?<br />

1st es bei der ungeheueren Anzahl von Tiernamen in der Toponomastik<br />

jedes Landes nicht empfehlbar, Boura, Catrra, Coarba u.<br />

a. als weibliche Formen zu boor 'Auerochs', catrr 'Maulesel',<br />

corb 'Rabe' aufzufassen, zumal diese Feminina verschiedentlich<br />

belegt sind ? Diese Haltung W.'s dem Rumanischen gegentiber<br />

steht gar nicht vereinzelt da. In seinen zahlreichcn Studien betont<br />

er Immer die Abhangigkeit des Rumanischen von den Balkansprachen,<br />

wobei er oft den Tatsachen Gewalt antut. ') Das sieht<br />

1) Wie herrisch W. mit unserer Sprache gelegentlich schaltet<br />

und waltet, beweist u. a. folgendes Beispiel. Mundartlich (in<br />

der Moldau) sagt man a lull in hiola namentlich von wfitenden<br />

Rindern, wenn sie alles auf ihrem Wege mit den HOrnern stossen<br />

wollen. Das Wort hiolci, mit der Nebenform hia/a, wurde von<br />

zwei rumanischen Gelehrten gleichzeitig und unabhangig voneinander<br />

aus lat. fibula abgeleitet, was eine glanzende Erklarung<br />

ist. W. erlaubt abet nicht, dass die Zahl der latein'schen Elemente<br />

im Rumanischen irgendwie vermehrt wird, und denkt daher,<br />

indem er diese Elymologie sozusagen bekampft (s. Balkan-Archiv<br />

II, S. 261), an eine Variante von... halci 'Hohn, Schimpf,<br />

Verleumdung', folglich 1st a luci in hiulda luei in hula `verhohnen,<br />

verleumden' I Darum, dass die angebliche Variante Kula=<br />

hula nirgends belegt 1st, dass weder die Lautgesetze des Rumanischen,<br />

noch die Bedeutung der beiden Worter eine derartige<br />

Vermutung rechtfertigen, u. a. m., ktimmert sich W. gar nicht :<br />

er dekretiel t und man muss gehorchen I


L IORDAN 129<br />

man sehr gut S. 156, wo er nicht nur Cireci$ovul, Malovalul u.<br />

a., sondern auch Cilcova, Corbova, Cdcova ftir bulgarisch halt.<br />

Und warum? Weil es bulg. Kukuvitsa, Corbova (=Gorbova),<br />

Kakova gibt I Dass es aber rum. cuc 'Kuckuck', corb 'Rabe', cac<br />

'scheissen', tauter lateinische, also ererbte WOrter, bestehen, tut<br />

nichts zur Sache. Im Gegenteil, W. schreibt ganz ruhig: ,,dass<br />

der Stamm [bei bulg. Kakova] urspriinglich romanisch ist, kommt<br />

hier nicht in Betracht". Von Booveul sagt er, es beruhe auf einem<br />

alteren bouenl, worin ein hiatustilgendes v entstanden sei. Ich<br />

gestatte mir nur soviet zu bemerken, dass mein Sprachgeftihl eine<br />

Ableitung bouenl d unter dem Einfluss eines a in der nachsten<br />

Silbe, absolut nichts zu tun. In ahnlichen Fallen handelt es sich in<br />

unserer Sprache einfach urn eine Assimilation. Es gibt im Rumanischen<br />

uberhaupt keine Erscheinung, die der finnisch-ugrischen<br />

Vokalharmonie irgendwie ahnlich ware.<br />

4


130 COMUNICARI<br />

S. 156 (bei mir 185): W. will Dobrovd/u/ und Dubruva/u/<br />

unbedingt bulgarischer Herkunft wissen und spricht von meinem<br />

schweren Fehler, da Ich diese ON aus abulg. *dvbrs `silva' abgeleitet<br />

habe. Zuerst ist es nicht ganz richtig, was W. sagt : S.<br />

185 schreibe Ich, nachdem ich die betreffenden ON angeffihrt<br />

habe, vgl. altbulg. d9bra 'silva' und die ruth. Ortsn. Dubrova,<br />

Dubrovyea (Miklosich, Ortsn. s. v. d9brava)". Dazu kommt noch<br />

etwas Wichtiges in Betracht. Die ON Dobrovatul und Dubruvalul<br />

liegen in den Bezirken Vasluiti, resp. Iasi, also in einer Gegend,<br />

wo der ruthenische Einfluss sehr gross gewesen 1st. Was die erste<br />

Ortschaft betrifft, findet man sogar direkte Beweise daftir. Sie<br />

zerfallt in zwei Teile: Dobrovatul-Moldovent und Dobrovaiul-Rug,<br />

d. h. letzterer war ursprtinglich von Russen (=Ukrainern oder<br />

Ruthenen) bewohnt, die mit der Zeit entnationalisiert wurden.<br />

Und die Ausftihrungen des Mare le Dictionar Geografic, Bd. III,<br />

S. 158 sagen ausdrficklich, dass dieses Dorf seinen Namen einer<br />

Kolonie von ruthenischen Masuren verdankt, die sich, wie man<br />

erzahlt, schon in der Zeit Stephans des Grossen [15. Jahrhundert]<br />

dort niedergelassen habee. 1st es unter solchen Umstanden nicht<br />

wahrscheinlicher, dass diese ON ruthenischen und nicht bulgarischen<br />

(


I. IORDAN 131<br />

Orisnamenforschung in der ZONF 1 (1925-1926), S. 64ff. aussert.<br />

Er findet es natiirlich , nicht vollslandigu, was Bari auch seinerzeit<br />

in Arhiv za arbanasku starinu, jezik i etnologiju 1, S.<br />

253 festgestellt hatte '). Ich benutze diese Gelegenheit, urn die<br />

Lticken meines bibliographischen Berichtes zu erklaren. Als ich<br />

eingeladen wurde, Fachleute Ober die rumanische Ortsnamenforschung<br />

zu unterrichten, machte mich der Herausgeber der<br />

ZONF darauf aufmerksam, dass mein Artikel nicht mehr als 4-5<br />

Druckseiten enthalten sollte. Infolgedessen musste ich mich nur<br />

aufs Wichtigste beschranken, indem ich vor allem an auslandische,<br />

des Rumanischen wenig oder gar nicht kundige Gelehrte dachte.<br />

Und doch nahm der Bericht 7 Seiten ein ! Aber auch ohne diese<br />

gewollte Einschrankung hatte es Mange' darin sicherlich gegeben,<br />

denn dies ist das Schicksal alter bibliographischen Versuche, insbesondere<br />

wenn man, wie in meinem Fall, ke'ge Vorarbeitcn<br />

besitzt. Daher kann man von jeder solchen Abhandlung, auch von<br />

der besten, schon im voraus sagen, sie sei unvollstandig : es<br />

wird sich immer irgend ein kleiner Beitrag, eine kurze Notiz u.<br />

a. finden, die man zufalligerweise nachtraglich entdeckt hat.<br />

Was ich aber Weigand vorwerfen dad, ist, meine reichhaltigen<br />

bibliographischen Angaben in Rumanische Toponomastik, S. 259<br />

ff. nicht beachtet zu haben ; sonst hatte er sehen kOnnen, dass<br />

dieselben mein Referat in der ZONF in hohem Masse erganze n. Bald<br />

wird in Buletinul Societdfii Regale Romine de Geografle ein<br />

anderer Aufsatz von mir (lncercare de bibliografie toponimicd<br />

romineascd) erscheinen : damit wird sich unsere Ortsnamenforschung<br />

im Besitz eines fast vollstandigen Repertoriums der Tatigkeit<br />

auf diesem Gebiet bis Ende 1925 finden'.<br />

Was den mazedorum. ON Bilicisei betrlfft, habe ich ZONF<br />

I, S. 68 nicht behauptet, es sei aus bale + -tidscl entstanden.<br />

Dass dem dakorum. bale ein mazedorum. bane entsprechen sollte,<br />

weiss doch jedermann, auch ohne rumanische dialektologische<br />

Studien, wie es W. getan hat, getrieben zu haben. lch habe nur<br />

1) C. Tagliavini hat sich beeilt, dieses Urteil in seinen<br />

Stud! Rumeni 1 (Juni 1927), S. 121, wahrscheinlich denjenigen<br />

bekannt zu machen, die... kein Serbisch verstehen I


132 COMUNICARI<br />

soviet geschrieben : vgl. zur Bildung dakorum. Schitul-Bcitasa",<br />

d. h. der mazedorum. ON Bcitasei konnte eine Ab'eitung auf -oasd<br />

sein, deren Stamm ich aber nicht angegeben habe. Nun meint<br />

W., dakorum. Bcitasa ware vom bulg. PN Bai (vgl. bulg. Baiko<br />

oder slay. Baio) mit dem Suffix -idsd gebildet. Es ist sehr wohl<br />

mbglich, aber darum muss meine Erklarung bale + -oasci nicht<br />

von der Hand gewiesen werden. In diesem ON hatten wir mit<br />

bale 'Bergwerk', nicht 'Bad' zu tun : in der Toponomastik, ebenso<br />

wie In der lebenden Sprache, ist erstere Bedeutung von bale<br />

sehr verbreitet. Die Lage des Ortes (im Gebirge des Bezirkes<br />

Vilcea) wurde auch dazu passen, obgleich ich im Dicf. Geogr.<br />

nichts dartiber finde. W. schreibt loc. cit., S. 305: Die Bildung<br />

von bale auf -oasci wurde gewiss nicht eingetreten sein, well das<br />

gar keinen Sinn gabe ftir das qualitative Suffix". Ich verstehe<br />

bloss ungefahr, was er damit meint, trotzdem verweise ich auf<br />

S. 177 ff. meiner Rum. Toponomastik, wo es eine Unmenge von<br />

verschiedensten ON auf -os, -oath gib', darunter Baidasa selbst<br />

(vgl. bcitds `reich an Bergwerken' im Dicf. Acad. 1,1, S. 437), ddnn<br />

Bortodsa, Buddlildsa, CdsOdsa u. a., von denen ein voreingenommener<br />

Forscher ebenfalls behaupten dilate, sie gaben gar keinen<br />

Sinn ftir das qualitative Suffix". Endlich beweist der ON Baboldsa<br />

a d ist nicht unmoglich, wenn man bedenkt, dass a und<br />

o bis auf die Lippenrundung des lelzteren in ihrer Artikulation<br />

identisch sind. Ausserdem hat die Ahnlichkeit der heiden Suffixe<br />

-ocisd und -hisci, namentlich in einem Fall wie der unsrige, wo der<br />

Stamm auf i endet, auch dazu beigetragen.<br />

Damit will ich gar nicht behaupten, dass meine Etymologie<br />

der Weigand'schen vorzuziehen ist. Meine Absicht war nur, wie<br />

schon eingangs bemerkt, zu zeigen, dass die Dinge meist viel<br />

weniger einfach liegen, als es W. vermutet.


MARGARETA TEFANESCU 133<br />

Superstifii la Slovaci, asemanatoare cu ale noastre<br />

In culegerea de superstitii de pe valea Kysucke (din Slovacia),<br />

data Ia iveald de Ignac Hajnai, Povery 9 Z Kysuckej Doliny,<br />

in Sbornik Matice Slovenskej, Praha 1927, 3-4, p, 174-<br />

179, se .gasesc unele superstitii pe care le are §i poporul nostru.<br />

Astfel :<br />

Ked' na Novy' rok Cigdn ncim pride prvym priaf budeme<br />

mat §taglivy' rok. Cigani nosia vten den so sebou ovos. Ked' Cigan<br />

vojde do domu o povie svoje riekadlo, obsype kaid(ho, aby<br />

pozehnanie tak sa sypalo na domdcich, ako tie ovsie zrnkti sa<br />

sypd na eloveka. Cand Ia anul nou ne vine in casa ce intgiul un<br />

ligan, vom avea un an fericit. Tiganii poarta cu sine in aceastg zi<br />

ovas. Cand tiganul intrg in casa §i spune colinda sa, seamang pe<br />

fiecare, pentru ca binecuvan'area sa se reverse asupra celor din<br />

casa, dupg cum boabele de ovas se imprg§tie peste fiecare om).<br />

La noi : Cand se deschide, dintru'ntgia§i data, un nou magazin,<br />

dacg primul ce vine sa cumpere e un tigan, sau macar o<br />

persoana oache§A, comertul va merge bine (din jud. Dorohoi). Si<br />

la noi : semanatul cu orez, grau, porumb, canepg, la Anul Nou,<br />

dar nu numui decal de tigani.<br />

Vraji §1 superstitii ale fetelor de maritat fn noaptea Sf.<br />

Andreiu, ca si Ia noi.<br />

Ked' psi na dvore dieru vyhrabu, v torn alebo v sasednom<br />

dome niekto umrie (Cand canii fac groapa in curte, din casa<br />

aceea sau din casa vecinului va muri cineva).<br />

Si la noi e credinta ca dacg canele sapA o groapa cu ghiarele<br />

§1 labele sale, va muri cineva din acea casa.<br />

Veri sa, ze pochovany' na druhy deli po pohrebe pride sa<br />

lallit do domu (Se crede ca cel Ingropat a doua zi dupa ingropare<br />

revine acasA).<br />

Si Ia noi se crede ca sufletul celul mort rAtAce§te in jurul<br />

casei sale, catva timp.<br />

1) Privitoare la :<br />

anumite zile §1 Patti ale anului (P. zvlar,tne<br />

dni a datstky roku), Saptarnana Mare (vo Velikom tydni), la ziva<br />

§i noaptea Sf. Andreiu (na Ondreja), la boll (na choroba), Ia<br />

moarte (na smrt'), Ia copilarie (na detsky vek), Ia nunta (svadba) ;<br />

despre fericire, nefericire, vraji, vreme, gospodgrie §1 iubire Atastie,<br />

neRiastie, darstvoZarovanie, povetrie, gazdovstvo, Lasky.


134 COMUNICARI<br />

Ked' dievka spi v mu2skej kogeli, skoro sa vydd (Cand<br />

daclo fats doarme imbracatA cu o cama§A b/rbAteasca cur and<br />

se maritA).<br />

Ked' dievka si zo siedmich domov py'ta maka, z toho si<br />

chlebieky sformuje, spravi si najpry cesto, po torn ich zakrati do<br />

m4sky'ch nohavic a pod hlavu polo2i, bude sa jej snivar, kto<br />

bude jej m4om (Cand o fats cere de la §apte case Mina, din<br />

care face o pane, §i o ascunde in ni§te jambiere bArbAte§ti §1 o<br />

pune sub cap, se va visa cu acela, care va fi barbatul ei).<br />

Si poporul nostru cunoa0e vraji, ce se fac cu catnap celui<br />

iubit, sau cu o turtA fAcuta §1 coapta in condijii ca cele de<br />

mai sus.<br />

Ked' nahodau najdeme podkovu, treba ju zdvihntir a<br />

pribit' na prah domu, lebo to dond§a grastie. (Cand pe drum gasim<br />

o potcoavA, trebue s'o radicam §i s'o batem pe pragul casei<br />

cA eceasta ne aduce fericire).<br />

Se gase§te §i., la noi.<br />

Ked' niekam cestujeme a stretneme stara 2 enu, alebo ak<br />

sa pre niello vrdtime a ide ncim niedto v astrety s prcizdnymi nddobami,<br />

cesta na. a nebude §tdstlivci (Cand mergemcalatorim<br />

incotrova intalnim o femeie batranA, sau band ne intoarcem §i ne<br />

ese cineva inainte cu vase goale, drumul nostro nu va fi norocos).<br />

Ktorci dievka zrkadlo zabije, sedem rokov sa nevydd alebo<br />

bude neM'astnd (Fata care sparge o oglindA §epte ani nu se<br />

va marita sau va fi nefericita).<br />

Ked' sa bMi barka, treba zvonir, aby sa oblaky rozAly.<br />

(Cand se apropie furtuna, trebue sa se (raga clopotele, pentru ca<br />

nourii sa se ImprA§tie).<br />

Ked' sa zOpona (zdstera) niektorej dievky sama od seba<br />

otwira, jej mlcidenec za fiou ziali (Cand se deschide de la sine<br />

agrafa unei fete, flacaul iubit o dore§te).<br />

Nici unul dintre exemplele de mai sus n'au nevoe de multA<br />

interpretare, cAci cuprind vr6ji §1 superstijii cunoscute §i la noi.<br />

Margareta Sterattescu


MARGARETA STEFANESCII 135<br />

Valach = cioban, pastor<br />

In Sbornik Matice Slovenskej, 1927, 1-2, Dr. Drahomir<br />

Stranska se ocupa de populatia din Do lna Poruba (magh. Berczes,<br />

anterior Also Poruba), din valea ce se Intinde dela TrenZanske<br />

Tepid Oa sus in munti, adica in partea de Nord Vest a Slovaciei.<br />

Populatia din aceasta comuna duce o viata patriarhala §i<br />

se ocupa cu pastoria.<br />

GAsim urmatorul pasagiu (p. 51) : v let6 pase ovce maly,<br />

pasak, valach (nebo valaska), po rozlehly'ch horsky'ch pastvikich,<br />

kde vedou pirdd (stezky, po nichz ovce hodi), a na poledne a na<br />

noc zahani je do kokaru=vara pare oile un mic pAstor valah pe<br />

p4unele intinse de pe munti, unde duc partiile (carlrile pe care<br />

merg oile) §i la amiaza ,Si pe noapte le mans la co§er).<br />

Autorul nu pomene§te despre Valahi = Romani pe aceste<br />

locuri, dar in nomenclatura domestics a locuitorilor de aici gasim<br />

termeni de ai no§tri : olivance = podlisniky (un fel de clAtite), cf.<br />

rom. alivenci; kalar, cf. rom. corer ; bryndza (sy'r na zimu =-branzA<br />

pentru iarn6), cf. rom. branza; hurda, zincica, cf. rom.<br />

urdel, jintifd ; gelaty, rom. galeata ; lauku, cf, laita, lavija; Ortile<br />

rotii : bulaa, Vice r2elezna os bucp, spife, osul; leuJe<br />

leuca.<br />

Margareta Stefanescu<br />

Amarata turturica" 4n literatura ruseascA.<br />

Ruri au in literatura for motivul despre : turturica cea amaritA<br />

pentruca §f -a<br />

pierdut soul.<br />

Peretc : Akt o Sarpide, dukse Asiirijskom, fragment din istoria<br />

teatrului in epoca lui Petru I, in IzvEstija otdelenija Russkago<br />

jazyka i slovesnosti rosijskoj Akademii nauk, sojuza sovetskih<br />

socialistideskih respublik torn XXVI, Petrograd 1923, p. 116-117,<br />

Intrevede,.in exprimarea plansului Leonorei din piesa Dux Sarpid,<br />

pasagiul din zitia Alekseja deloveka BoVa despre turturica cea


36 COMUNICARI<br />

amArttA, care stA pe lemn uscat §i tAnje§te dupA sotu-i pierdut<br />

(gorlicu grustnoljubivuiju po is6eznuvkm supruge):<br />

Ruc lit otsele jako gorlica pustyni priletaja,<br />

Gu, gu" voskVcaja, gorlica ii.,e ne vidaja.<br />

Vodvorjusja kupno sz neju, mutnu vodu<br />

pijigti,<br />

Iznositi glas moj, vz gorestnyh slezah vopijugti.<br />

Onagu, gu", azx ,2e, uvy", lice okropljaja.<br />

Slezami moimi dtgu i serdce omyvaja.<br />

In traducere liberA: Vol!: fi deacum ca turturica care sboarA<br />

prin pustiu,<br />

Glu, glu, strigand, ne mai viizanduli turturelul,<br />

MA volu insoti cu ea, band apa tulbure,<br />

Voiu da drumul glasului meu, care va striga<br />

la cer cu lacrAmi pline de durere.<br />

Ea : gu, gu" §i eu vat", fata umplandu-mi<br />

De lacrAmi care vor spala §i sufletul §i<br />

inima.<br />

Peretc comparA apoi acest fragment cu altul dint'o poezioarA<br />

ruseasca dela Inceputul secolului al XVIII-lea :<br />

Gorlica ubo skorbitk sugubo<br />

Egda druga si ne vziraetz.<br />

Im6etz ialostk, liAaetk radostk,<br />

A na submit% dreve' sedaet<br />

In traducere libera : CAci turturica se scArbe*te<br />

Cand tovarA§ul nu §i-I vede.<br />

Are durere, pierde bucuria<br />

Si pe lemn uscat ;ede.<br />

Margareta StefAnescti.


T. HOLBAN 137<br />

Document moldo-slav din a. 1610<br />

Alt document din cele patru, pe care P. S. Visarion, episcop<br />

al Hotinului, le-a dat d-lui profesor II le Barbulescu spre a<br />

le publica in Arhiva, e acesta din a. 1610. D. profesor BArbulescu<br />

mi 1-a mncredinlat mie, ca sa -1 public, ceea ce §1 fac dupA indicatille<br />

sale §tiintifice, pe cari le-a expus in Arhiva, XXXV, 1, p. 58,<br />

--ft<br />

HOD KO(C)MA(H)M11(H) MOrlIAA ROFRO(Ad) MAO MA(C)111110 r(c)n(A)ph<br />

3E(M)All nno(nAas)ctwu 63(3c) npifiAotnin np 'h(A) flame. ci<br />

np'k(A) HdWGIAll AAO(A)A(101)CICHAW ROAllpel 11A4H1A A111XdflAt CI<br />

AO(11)KA CMOF1KA G®(T) cruolixani't HEKII(M) Henotiv(at)mun it HH 11111CHAO-<br />

RANA HZ. 3A CROE AOLVA ROAI N AA(A) !MCI 4A(CT) Ell 31 fil(T)HHV<br />

91110<br />

c1MA(A) 63(T) CEAo CM011KAHn H CZ Ai (CT) 3A cma(m) H 311MAF(HV)<br />

V HOMOKA MOMV CEA° C'r0(H)RA(H11) MAA AA(A) CW1I(MV) MOHA(C)-<br />

MH(1111) RA1110HET GO(T) 11113I(r) Id(C)K11(C) pa(AY) AWE 011,H Ell fi pA-<br />

(A1) AWE Ell laK0 AA 68AE(T) IlpdR11 60(T)HKV C11111(MW) AAOHA(C)T11(p)<br />

rk szyk(nn) Aox0A (rupt ms.) vh(m) pa(AY) mq,A,c)s,vm Emm(R)tuf<br />

3n Aospo Ell Rol &MA BSCZ 4AC(1`) EN sirno CI H3REIJE(T) W(T) m0(r)<br />

CEAO CMONKA(H). GO(T) HA(C) MI*0 AAMI 11 110V(T)19ZAII(A) CMH-<br />

(AW) KAKO AA RhAl(T) HPARA 03(T)HHV ll AnAttie HE FlOpVWWX HMO-<br />

A11(30 HA RUN, 11 11(H) AA(C) HEVAAIIWAE(T) npt(A) cu(M) nu(c)mo(ni)<br />

unual(m).<br />

t<br />

rri(A)Hk pe(9. pecetie pe hArtie.<br />

mi(c) v in(w) n(T) X3pf1<br />

,11A(II) El<br />

111%MpA(W)K0 RE(A) noro(49 v(i) 11 11(C)KA(A)<br />

Traducere romdneascd:<br />

)CApHTOH<br />

lo Costantin Moghila Voevod, cu mila lui Dumnezeu gospodar<br />

Tariff Moldovene§ti, iata venira inaintea noastrA §1 inaintea<br />

boerilor no§tri moldoveni, Ileana Mihailea cu fiica Stoica din Stoicani,<br />

nesilitA de nimeni §i nici fortatA, ci din buna sa voe, §1 a<br />

dat toata partea ei din °dna ce avea din satul Stoicani §1 cu<br />

-4"<br />

4*


138 COMUNICARI<br />

locul pentru helesteu si pentru moarA in taul acelui sat Stoicani<br />

; aceasta a dat'o sfintel matastiri Vatopet din targul<br />

pentru sufletul pArintilor ei si pentru sufletul El, ca sa fie dreaptA<br />

ocinA sfintel mAnAstiri cu tot venitul. Pentru aceea Domnia mea,<br />

vAzAnd CA din buna sa voe a dat toatA partea ei, ce se alege din<br />

acel sat Stoicani, din partea noastra incA am dat si am intArit<br />

Sfintei, ca sa fie dreaptA ocinA gt danie nestrAmulata niciodatA<br />

In veci. 5i altcineva sA nu se amestece in fata acestei scrisori<br />

a noastre.<br />

Domnitorul a zis (pecetie pe hArtie).<br />

Scris in Iasi anul 7118, Mal 15.<br />

Patrasco mare logof At a invAtat si iscAlit.<br />

Hariton,<br />

Th. Holban.<br />

Cuvinte romane*ti In limba Germanilor<br />

din Romania.<br />

In apropiere de Dorna se aflA statiunea lacobeni, pe valea<br />

Bistritei, un sat frumos cu o populatie in cea mai mare parte formatA<br />

din nemli. Isi zic aZilasern", dupA regiunea Zips din Ungaria,<br />

de unde au foA adusi, cei mai vechi acum mai bine de un<br />

veac, ca colonizatori at Bucovinei austriace ci ca lucrAtori la minele<br />

de mangan, ce se exploateazA Inca si azi. CA patria de originA<br />

este Germania o spune nu numai traditia, dar si limba<br />

cu accent tAraganat ca at Umbel maghiare, datorita influentei din<br />

Zips ii numele celor mai insemnate familii Starek, Mumm,<br />

Muller, Weisshaupt, Knoblau, Lang etc.<br />

Locuind vase veri printre ei mi-am putut da seama de limba<br />

for obisnuitA, care-i presAratA cu numeroase cuvinte romanesti,<br />

din care voi vita numai cateva, ca un indemn pentru cei pregAtill<br />

la un studiu detailat de filologie.<br />

Cele mai multe sunt cuvinte pentru diferite mancAruri, obisnuite<br />

si la Germani in genere, ca dovada ca au in limba for<br />

cuvinte respective nemtesti. Cel mai interesant ci<br />

raspindit e<br />

brinza" (brindza) corespondent brinzei de oi, germanul Kase"<br />

fiind intrebuintat numai pentru brinza de vaci ; acelas rominism


P. CONSTANTINESCU-IASI 139<br />

se gAse§te §i 'n limba Sa§ilor din Ardeal, ceia ce dovede§te o influentA<br />

generals. Apoi spun borsch" pentru bor§ul sau ciorba<br />

noastrA, ceia ce corespunde cu eingemachtes" ; placinte", dela<br />

placinte, pentru strudel", dulcetzi" dela dulceturi pentru eingesottenes"<br />

§i pilaf" care a fost imprumutat tot dela Romini, luat<br />

de ace*tia dela Orientali. DouA nume de fructe par a veni numai<br />

dela MoldoVeni : harbuz" dela harbuz penttu germanul Wasser-<br />

melonne" §i poate aceiasi origind are cuvantul Kiirbiss" tot dela<br />

harbus pentru bostan (Melone"). Tot aceini originA pare a<br />

avea §i fisolen" dela fasole pentru germanul Bohne".<br />

Interesante sunt incd : prost" dela prost pentru dumm",<br />

mai exact ,ein ganzer dumm" si botaa dela bird" sau botA, cum<br />

zic §i Rominii din Bucovina, pentru Stock` sau Kntittel". Afars<br />

de acestea mai sunt §i altele intrate firesc in limba lor ca mamaliga",<br />

cAruia nu-i putea gAsi notiune corespondents sau altele<br />

privitoare la termeni din administratia romineascA, de. provenientA<br />

mult mai noua (primar, secretar, jandarm etc.).<br />

De unde le-au imprumutat ? Din contactul cu Rominii din<br />

Iacobeni e mai putin probabil, de oareco numarul Zipserinilor<br />

covir§e§te cu multsunt vreo 3000 suflete pe Rominii locali. In<br />

jurul lacobenilor sunt mai multe sate locuite in intregime de Romini<br />

: Ciocanesti, Mestecani3, Argestru §i'n deosebi satele Dornii.<br />

Mai toti Zipserinii sunt pluta§i sau tAetori de lemne in intinsele<br />

pAduri de brad din muntii nordului Moldovii, unde se duc cu sAptaminele<br />

la lucruobicei de cel pun 50-60 ani in practicA. De<br />

acolo au adus, sigur, harbuzul" moldovinesc si brinza", de oarece<br />

numai rominii obl§nuesc a tine turme de oi.<br />

Doua tiri despre Romani<br />

P. Constantinescu-la§l.<br />

istoricul rus Soloviev, in cartea sa de istorie : Istorija Rossii<br />

sic drevnepich vremen", torn VIX, la pag. 1455 dA urmatoarea<br />

informatie : In 1597 . . . pe poseslunile hatmanului Zamoysky<br />

1) a fost prinsA sluga creazului OstrQski, care mergea<br />

!)<br />

Un nobil polon.


140 COMUNICARI<br />

in Valahia sa cumpere cai pentru cneaz si s'au gasit la el ni§te<br />

scrisori. In aceste scrisori erau cuvinte grele la adresa Polonilor".<br />

E o §tire importanta §i din punct de vedere economic, dar<br />

mai ales explica relafunile diplomatice ale lui Mihai Viteazu. Desigur<br />

ca scrisorile erau adresate lui Mihai, care pe la 1597 era<br />

destul de bine cunoscut, §i relatiunile lui de prietenie cu tarul Teodor,<br />

apol cu Boris Godunov, sunt cunoscute. La 1 Octomvrie 1598,<br />

Petru Armeanul, spune lui Maximilian Ca Domnul sat' l'a mai Insarcinat<br />

sa-i spuna ce i-a vorbit Voevodul Kievului, cand a fost<br />

trimis la el, ,inainte de vr'o §apte saptamani" (Dr. I. Sarbu, Istoria<br />

lui Mihai Viteazu, vol. II. p. 1, p. 65).<br />

De altfel poate ea un rezultat al straduintelor iscusitului<br />

diplomat, Mihai Viteazu a primit §i bani de la Boris Godunov.<br />

tirea aceasta se gase§te tot la Solovievinformat din ,Di la Krymskja"si<br />

anume la pag. 712: Ca §i mai inainte, In timpul Domniei<br />

lui Teodor, Boris ajuta pe voevodul moldovenesc Mihailde<br />

aceini credit* ;In afara de bani pentru sustinerea luptei contra<br />

Turcilor In Moldova s'au trimis diferite podoabe biserice§ti §i icoane".<br />

Deoarece Soloviev vorbe§te numai de Moldova §i de Mihail<br />

voevodul ei, credem ca banii au fost primiti de Mihai dupa<br />

ocuparea Moldovei. La A. D. Xenopol, Istoria lui Mihai Viteazu,<br />

p. 130-131, se gaseste informatia, Insa ca intamplata inainte de<br />

a cuprinde Mihai Moldova.<br />

Th. Holban<br />

$tiri despre anul 1821 In Principatele Romane<br />

D. Prof. Ille Barbulescu mi-a dat o carte, scrisa in frantuze§te<br />

cu titlul : Histoire des dvdnements de la Grece ", de M. C.<br />

D. Rafenell, Paris 1822, ca sa extrag din ea, In traducere romaneasca,<br />

cateva §tiri ce se rapoarta la Istoria Romanilor.<br />

Cartea fiind scrisa In jurul anului 1821, cand Tudor Vladimirescu<br />

a dat primul semnal de scuturare a jugului strain, §i<br />

mai ales scrisadupa cum autorul insu§i declara in prefaja,<br />

dui:4 propriile sale observatii, ne intereseaza §tulle pe care be cla-<br />

Dupa ce 1ncepe expunerea revolutiei, la pag. 16 (nota 1),<br />

ne da urmatoarea informatle : Alegerea acestor provincii [roma.


TH. HOLBAN 141<br />

ne§ti] pentru a servi ca teatra primelor scene ale revolujiei, nu se<br />

fAcuse fAra jintA ; motivul nu se poate explica, decat prin nadejdea<br />

ce o aveau pill [Tudor §i Ipsilantii, de a primi ajutoare<br />

din strainAtate sau de a fi mai u§or de a merge spre Constantinopol.<br />

Fara una din aceste jintet situajia topograficA a Moldovei<br />

§1 Munteniei, nu folosea aproape nimic, acestui prim Inceput. Ircatu§ate<br />

in statele vecine, . . aproape in intregime sunt locuite de<br />

Musulmani. In acest fel era greu de stabilit coMunicalii Imediate<br />

cu celelalte puncte rasculate".<br />

Mai IntAi observam spiritul de ostilitate cu care trateaza<br />

Principatele Romane. Pe Romani ii considers cu totul intunecaji<br />

§i nici nu se gande§te ca s'ar fi putut porni revolujia din iniliativa<br />

lor. DupA el: era greu de presupus ca din aceste provincii<br />

nenorocite, abrutizate de cel mai crud sclavaj, s'ar fi putut porni<br />

prima scanteie de libertate", (pag. 14). Pe Tudor Vladimirescu if<br />

considers ca pe un subaltern al Jul Ipsilanti, spunand ca Tudor<br />

credea ca are acelea§i drepturl de a comanda o§tirea ; de aceia<br />

11 privea pe Ipsilanti, ca pe un rival odios §1 -i cauta peireal.<br />

(p. 228).<br />

Astfel caracterizeazA acest Francez pe Romanii din acea vreme.<br />

Se vede ca el judeca cu patimA §i ar voi sa faca raspunzator pe<br />

Tudor Vladimirescu despre nereu§ita revolujiel grece§ti. Fiindca<br />

mai departe spune : A§i vrea sa trag perdeaua asupra tuturor<br />

faptelor ce se leagA de aceste provincii ; dar adevArul istoric ma<br />

face sA vorbesc ; aici nu se va vedea nimic generos, decat cateva<br />

acjiuni izolate : tradarea, la§itatea, perfidia, se vor prezenta<br />

sub culorile cele mai odioase".<br />

A§a prive§te autorul pe Romani §1 acjiunile for din acea<br />

vreme. E bine sA cunontem aceste cateva pAreri, nu atat prin adevArul<br />

lor, cat mai ales ca sA ne dam sama, despre informajiile<br />

gre§ite ce le avea opinia publics europeana despre Romani, in acele<br />

timpuri.<br />

Mai departe, la pagina 213, ne da pAtima§a dorinja a lui<br />

Tudor Vladimirescu de a ocupa tronul Munteniei : Ambijiosul<br />

Tudor din simpla dorinja de a ocupa tronul Munteniei, prin cea<br />

mai ticaloasa tradare, se vandu Turcilor, cArora le descoperi toate<br />

planurile lui 1pslanti : Inca din luna Mai, le-a dat Turcilor planul<br />

nefericitului §ef al Helenilor. Nu se multumi cu calcarea juramantului<br />

§1 al onoarei, ci el i§i propuse ca la Bucure§ti sa se uneasca


142 COMUNICARI<br />

cu Otomanii ca sa extermine pe fratii sdi". Aga era Rafenel informat<br />

de prin gazetele timpului ; la aceasta se mai adaoge §i dragostea<br />

lui mare pentru greci.<br />

Ca o rdzbunare pentru e§acul revolutfei grece§ti la pag. 215'<br />

ne da moartea lui Tudor Vladimirescu ; mustrandu-1 cu cuvinte<br />

grele, zice: Ipslanti vAzandu-se fmpedecat ,pe toate locurile de<br />

cdtre Tudor, trimite pe cdpitanul sdu lorgaki cu 300 arnauti, pentru<br />

a'l prinde inainte de all pune planurile sale in aplicare. lorgaki<br />

antra in cortul generalului vinovat . . 1.-.1 prince. Condus<br />

Inaintea lui Ipslante, el avu Indrazneala sa nege crimele sale ; Insd<br />

era prea tarziu, prea multe avea pe capul sau. El fu judecat de<br />

catre un consiliu de razboiu §1 condamnat la moarte. Sentinta fu<br />

executatA pe camp".<br />

Astfel autornl dupa ce pedepse§te pe Vladimirescu, ii face<br />

o deosebita plAcere sa pedepseasca §i pe supu§ii lui. Moldova<br />

qi Valachia dupd o crizA de cateva luni, cdzurd din nou sub jugul<br />

turcesc, devenit mai nesuferit.<br />

Toll locuitorli acestor provincli,- meritau o asemeaea soarta,<br />

atat de grozava. Sperjuri fatd de jurAmantul lor, tradAtori §1 la§i,<br />

ei singuri procurara Turcilor, mijlocul de a-i supune a doua oard.<br />

Ace§ti nenorocli mai mutt de plans eecat de blamat, nu erau suspectibili<br />

elanulul patriotic de pe vremea marelui Stefan ".<br />

Aceasta este ultima Ore despre Romani In contra lui M. C.<br />

Rafenel. Era firesc ca autorulcare trateazd §i simpatizeazd cu<br />

Greciisa votbeasca rau despre Tudor §i romanii sdi, deoarece<br />

§tim ca Tudor singur a spus, Ca nu s'a rdsculat contra Turcilor,<br />

ci in contra Grecilor. De aceea §1 e§ecul revolutiei grece§ti, Rafenel<br />

11 pune tot pe sama Romanilor.<br />

Ori cum aceste §tiri au importanta pentru noi, fiinca mAresc<br />

caMpul de cercetare istoricd a anului 1821.<br />

Th. Holban<br />

Bersabeni = Besermeni ?<br />

Discutiunea asupra numelui Basarab I) continua spre edi-<br />

1) Arhiva 1926, p. 60 sq. i 131 Eq. ; 1927 lanuarie p. 68<br />

sq. Aprilie ; p. 69 sq.


DR. ILIE GHERGHEL 143<br />

ficarea cetitorilor Arhivel, cari pot urmari maniera, cum se scrie<br />

uneori la not istoria.<br />

Dupa ce raposatul Bogrea a inlAturat lectura d-lui Hotnog<br />

De Zeren ban", ') iar subs. pe cea a lui Bogrea Zerenban, 9<br />

dl. Hotnog a incercat sa-§i mai apere parerea De oarece dl.<br />

Gherghel cunonte parerea mea numai din recenzia subiectiva §1<br />

malitioasa a d-lui V. Bogrea, 3) accentuaud mai ales asupra<br />

faptului, cA litera incepatoare in textul lui Rapid -ad -din la D'Ohsson<br />

ar fl mai degraba un d decat un b; iar cat prive§te pe Berzabenses"<br />

din Analele Cracoviene, ca ar oscunde un popor letic". 9<br />

In urma intampingrit subs. 6) dl. Hotnog a lasat sa cadg<br />

aceate argumente. Totu§1 D-sa nu se dA batutlucru ce-i face<br />

cinste§i pune in discutune mai amanuntita textul din Analele<br />

cracoviene zicand: ,,AltAdatg, inainte de a fi studiat cu deamanuntul<br />

chestia, afirmasem cA Bersabenii din cronica pe scurt a Cracoviei<br />

trebue sa fi fost numele vreunui popor letic. Acum insA<br />

dupa ce am cercetat isvoarele mai importante, cred ca Bersabenii<br />

(cu toate variantele din manuscrise) reproduc cu mici modificari<br />

fonetice numele vechiu §i popular la Polonezi al popoarelor mahometane,<br />

de forma besermen".<br />

Nu putem trece cu vederea noua pgrere a d-lui Hotnog,<br />

mai ales din consideratia, cA multi cetitori ne§coliti" metodice§te,<br />

lau afirmatia drept arvona sau un inceput de dovada, ca in<br />

justitie, in dauna celui me tacedupa maxima : qui tacet, consentire<br />

videtur" I<br />

Si o consideratie patriotica ne opre§te a !Asa pentru bunul<br />

plac al .cuiva pe Basarab-ban" Si pe Besarabeni rasluitl, dui:4<br />

ce ei, in urma cercetarilor §1 intampinarilor noastre, au fost legitimati<br />

prin consimtgmantul tacit al istoricilor §1 filologilor no§tri<br />

de seams.<br />

Cum sustine acum dl. Hotnog noua sa pgrere ? D-sa zice<br />

textual: Daca evenimentul narat de cele cloud cronici anonime<br />

polone ar fi fost unul lipsit de importanta §l dad, mai ales, nu<br />

ni s'ar fi pastrat §1 alte informatinni ref eritoare la el, atunci nu-<br />

1) Anuarul Insti de 1st. nat. Cluj 1922 p. 382.<br />

2) Arhiva, 1926. p. 61.<br />

3) Arhiva, 1926, p. 131.<br />

4) Ibidem, p. 134.<br />

5) Ibidem, Aprilie, p. 73.


144 COMUNICARI<br />

mete Bersabenis, Bersabeis s'ar putea, la urma urmei, identifica si<br />

cu Basarab (=Roman din Muntenia). Dar expedijia TAtarilor<br />

contra Sandomirului... la 1259 este un eveniment foarte Important<br />

in istoria Poloniei, cad este a doua navalire mare a Tatarilor<br />

in aceasta tars, dupa cea dela 1241. Despre ea I) vorbesc toll<br />

cronicaril si istoricii poloni". CiteazA apoi isvoarele cele mai<br />

importantem.<br />

1. Annales Mansionartorum Cracoviensium. Pentru ce a<br />

citat dl. Hotnog aceasta lantana ? Mai intai aceste anale stint<br />

panA la a. 1399 o compilatie din Analele Sfintei Cruci poloneze,<br />

cum o spune 0 editorul. 2) Apoi la locul citat (Mon. Pol.<br />

V. p. 812) nu se vorbeste de cuvantul controversat, ci numai de<br />

Thartari Lythwanos, Ruthenos expugnantes, Sandomyriam excideruntN.<br />

2. Rocznik Krasinski. La locul indicat (Mon. Pol. 11 153)<br />

nici urma de asa ceva; citatul se gaseste abia in vol. III; si nu<br />

la p. 153, ci la p. 133. AceastA cronica insa e scrisA abia in sec.<br />

al 16-lea, 3) si e ci mai macra : ,Anno domini 1260 Tarthari<br />

depredantur Sandomiriam".<br />

3. Cronica lui Godyslaw Paszka (sic). In fine un cronicar<br />

din sec. 13-lea, 4) Paska §i nu Poszka cum it scrie dl. Hotnog.<br />

Acest cronicar insa nu vorbecte despre popoarele pe care le-au<br />

subjugat Tatarii, cum se aratA in pasagiul cu priclna, ci despre<br />

cele cu care Tatari impreunA au atacat. Apoi aci e vorba de<br />

devastarea linutului- terrain, 5) nu de cetatea-castrum-Sandomirului,<br />

ca in prima relajiune. A aldtura aceste ,stirs, a le egala si<br />

apoi a inlocui. 6) Bersabenses, cei subjugaji de Marl mai inaintesubjugatisdin<br />

pasagiul controversat, cu ,,Comanis" ataeatorinu<br />

merge.Asemenea greseli nu pot fi ingaduite. Cat<br />

priveste istoricii poloni Dlugosz (sec. 15-lea), Bielski §i Stryjkowski.<br />

(sec. 16-lea), am dori sA stim, pentru ce i-a mai rascollt si pe<br />

acestia. Acestia toll nebinevoind a fi in ajutorul d-lui Hotnog,<br />

1) Arhiva 1927 Aprilie p. 69-70.<br />

2) Mon. Pol. op. cit. I. c. p. 890 ; Kompilacya Swiptokrzyska.<br />

3) byia doprowadzona dor. 1399.<br />

4) Mon. Pol. III. p. 127: pisany w XVI wieku, obok rocznika<br />

swietokrzyskiego".<br />

5) Ibidem, 11, p. 585.<br />

6) Hotnog 1. c. p. 72.


DR. ILIE GHERGHEL 145<br />

pentru a lAmurl, cum spera D-sa, textul primordial, am fi In drept,<br />

dupA propria-i liberalitate a identifica numele Bersabeis (Bersabenses)<br />

# cu Basarab ". I)<br />

Dar dl. Hotnog mai face apel si Ia izvoarele contimporane<br />

maghiare deli nu le cunoaste pe acestea decat prin mijlocirea<br />

istoricilor de mult Invechiti Gebhardi din 1802 (1) si Fessler din<br />

1848, ed. 1 (I).<br />

CA asemenea chestiuni nu se trateaza de cat pe temeiul<br />

fantanelor originare, se stie.<br />

Ca acest lucru sA-I inteleaga si allii, sa ne fie ertat a accentua,<br />

Ca in editia II-a Fessler, se exprima cu totul contrar, de<br />

ce vrea di. Hotnog sa ne faca sA credem.<br />

EacA ce relateaz5 D-sa: Pe cand regele ungur punea Ia<br />

cale 1mpacarea cu Otokar al Boemiei,... o hoards tatareasc3...<br />

navali in Ungaria. Bela IV soseste la timp... si ii nimiceste (la<br />

1261)" 2). Fessler insa in a doua editie zice: Despre marea<br />

victorie, pe care Bela ar fi repurtat-o de asta data la poalele<br />

Carpatilor asupra lor (Tatari), nu gasim nicAeri nici o urma, nici<br />

la cronisti, nici in numeroasele urice contimporane. Legenda s'a<br />

iscat mult mai tarziu" 3).<br />

Atat renuntarea d-lui Hotnog, de a mai susjine lectura sa,<br />

de Zeren ban", cat §i constatarea noastra recenta, privitoare Ia<br />

nepotrivirea textului controversat din Analele Cracoviene cu celelalte<br />

fantani istorice polone sau ungare, ne desobligA, chiar<br />

dupa pArerea 4) preopinentului nostru, a mai intinde discutiunea<br />

pe tema aceasta.<br />

D-sa insa mai cauta a clAtina chiar textul Analelor Cracoviene,<br />

cel mai venerabil monument al analisticei polone", 6) stamind<br />

6) ca ar fi fost din partea Tatarilor o gresalA grosolanA de<br />

1) Hotnog, p. 69.<br />

2) Hotnog I. c.<br />

3) Fessler, Die Geschichte der Ungarn, Leipzig 1867, ed.<br />

II. p. 407, Von dem grossen Siege, den Bela diesmal am Fusse<br />

der Karpaten uber sie errungen haben soli, findet sich nirgends<br />

eine Spur weder bei den Chronisten, noch in den zahlreichen<br />

Urkunden dieser Zeit; die Sage von demselben ist erst spater<br />

entstanden'.<br />

4) Vezi mai sus.<br />

5) Zeissberg, Die poinische Geschichtsschreibung Leipzig<br />

1873 p. 43.<br />

6) Arhiva 1926, p. 134; 1927 Aprilie p. 71. n. 2.<br />

5


146 COMUNICARI<br />

strategie, ca din Muntenia sã piece tocmai la Sandomir, trecand<br />

peste protestul nostru, ca a§a ceva nu reiesa nici din text, nici<br />

din afirmarile noastre ').<br />

Nu este deci cleat o insinuare, o grmla de strategie gramaticald<br />

din partea d-lui Hotnog, nu din parka TAtarilor, daca<br />

ei yin la Sandomir, trecand mai intai prin Muntenia" : dela nAvAlirea<br />

for in Muntenia (1241) 'Ana la cucerirca cetAtii Sandomir<br />

trecuserA doarA 18 ani §i nu era nevoie, cum recunoa§te §1 dl.<br />

Hotnog, ca ace'a§i TAtari sA fi fgcut ambele isprAvi.<br />

In fine dupA ce D-sa crede a fi preparat indeajuns terenul,<br />

ne serve§te noua D-sale hipotezA, ca : Bersabenii"... reproduce...<br />

numele vechiu §i popular la Polonezi al popoarelor mahometane,<br />

de forma besermen".<br />

IntrucAt dl. Hotnog iarA§i nu ne indica, unee a gAsit acest<br />

nume vechiu (?) polon, nu ne simtim indemnati a discuta cu D-sa<br />

aceasta chestiune.<br />

LAsAm InsA la aprecierea distinsilor filologi, can abundA pe<br />

la universitAttle noastre, de a cumpeni dupA justa valoare strAduintele<br />

d-lui Hotnog privitoare la identificarea numelui Bersabeni<br />

alAturAnd §i cele invederate din discu(iunile urmatecu besermenii"<br />

D-sale, de nu vor avea poate IngAduinta de a-1 lAsa in<br />

credintl, 0 a sustinut §i D-sa o pArereoricumortinalA, traducand<br />

pasagiul cu pricina astfel : Dupa ce TAtarii 2) au subjugat<br />

pe Bersabeni (recte : Mahometani") Litfani, §1 alte popoare,<br />

au luat cu asalt cetatea Sandomir... (I) In acest caz am putea inchide<br />

discutiunea cu vorba straveche : Sapienti sat I<br />

Dr. Hie Gherghel.<br />

1) Arhiva 1927, ianuarie p. 70.<br />

2) (Ei insa§1 mahometani


RECENZII<br />

1. Lupal. : Doi umani$ti Romani In secolul al XVI-a, Bucure§ti<br />

(Cultura Nationale 1928.<br />

In aceaata bro§ura autorul trateazA despre Nicolae Olahul<br />

§1 Mihail Valahul (Csaki), doi umani§t1 Romani din Seco lul al XVI-a.<br />

Nicolae Olahul, roman de ortina, nAscut la Sibiu in 1493,<br />

s'a distins ca scriftor in directie umanista. Are lucrAri istorice fil<br />

religioase ; printre lucrarile istorice numaram Hungaria, Attila si<br />

o cronica. A avut insemnatate in viata bisericeasca, politica §i<br />

culturala a Ungariei. La 1522 ajunge Canonic la Strigoniu, iar mai<br />

t'rziu Ia 7 Mai 1553 este numit mitropolit §i primat al TArii- Ungure§ti.<br />

Ca §ef al bisericii catolice din Ungaria, 'i -a dat sama ca<br />

reforma e prlmejdioasa catolicismului §1 de aceea a inceput sa<br />

prigoneasca pe reformt§ti, A ajuns de timpuriu in serviciul regilor<br />

Ungariei, pe care i-a servit cu multa pricepere. DupA o munca<br />

cinstitA §i plina de onoruri, a murit in Bratislava la 1568, Ianuarie<br />

14.<br />

Mihail Valahul a jucat mare rol politic in Transilvania. Nascut<br />

Ia 1490 dintr'o familie romaneasca din Bihor, studiaza Ia<br />

Cracovia §1 ajunge curand in serviciul reginei Izabela. Fiind pedagog<br />

al lui loan Sigismund, l'a influentat inteatata, incat acesta<br />

cand va ajunge rege, nu se va putea lipsi nici dintr'o ocazie de<br />

sfatul lui. De aceea Mihail Valahul in tot timpul domniei lui Sigismund,<br />

a fost mult stimat §1 a avut mare trecere la curtea acestuia.<br />

Dupa moartea lui Sigismund influenta sa scade §1 cu toate<br />

Ca a avut multe bogatii pe mane, a murit sarac. Mihail a fost un


148 T. HOLBAN<br />

om de acjiune religioasA §i politica. El a avut un suflet bland §i<br />

a sprijinit reforma.<br />

D-I I. Lupa§ are §i alte lucrari in domeniul istoriei noastre.<br />

Tratand aparte pe ace§ti doi scriitor romani, intr'o bro§urA specials,<br />

umple un gol care se simjia in Istoria CulturulA la noi. Dar<br />

nu este singurul care s'a ocupat cu aceastA chestiune. D-I prof.<br />

the Barbulescu Inca la 1902, in lucrarea sa, Studii privitoare la<br />

limba ;I istoria Romanilor, a vorbit despre Nicolae Olahul analizandui<br />

activitatea in raport cu ideile de atunci despre tatinitatea<br />

Romanilor. D-I prof Lie Barbulescu, discutand biografia acestui<br />

scriitor, spune urmatoarele : Romanul Nicolae Olah fost primat at<br />

Ungarlei §i locotenent regal, nepot de soil at lui Ion Corvin de<br />

Huniade, nascut la Sibiu in 1493, scrie in latine§te o lucrare<br />

istorica asupra Ungariei. In aceastA carte, §i el, un Corvindespre<br />

care am vAzut ca Bonfiniu insists a-i arAta originari din<br />

jara romaneasca,de§i mare preot catolic, nu se sfie§te a spune<br />

ca Valabia (=Tara Romaneasca) se zice cA a fost numita dela<br />

Flaccus, carele a adus acolo colonie de Romani" (tHungaria, la<br />

Cipariu). I)<br />

Daca familia lui Nicolae Olahul, n'a mo§tenit suici sangele<br />

vitijesc 2) §i e n i ci patlma farA asfampars 3), a famillei DrAcuie§tilor,<br />

din care se trAgea, a fost inzestratA de naturA cu darul,<br />

de a-§i bib' neamul. Astfel en toate ca nobllii Unguri rideau de<br />

neamul lor, cum spune Bonfiniu, Olah se declarA totu§i Roman,<br />

cu toate ca era primat al Bisericii Catolice, iar noi pravoslavnici<br />

lb ') El s'a ocupat de problema latinitatii noastre. Simjindu-se<br />

Roman, se mandrea cu acest name §i a cautat sa dovedeascA cA<br />

neamul sAu se trage din Romani.<br />

Cu aceasta problema s'au ocupat mai multi scriitoricatolici,<br />

atat tnainte de Olah, in secolul at XV-a ; eat §i dupA el. 0 §tia<br />

chiar Ferdinand, impAratul german. e La 1548, dAnd lui Olah, primatul<br />

catolic, dreptul de noblelA in imperiul §i regatul sAu, ii<br />

spune intre altele : Valahii, neamul tau se constatA cA se trag din<br />

Roma, cetatea stApanitoare a lumii §1 cA au fost nezati in partea<br />

1) Studii priv toare la limba §1 Istoria Romanilor. p. 123.<br />

2) Doi umanisti Romani. p. 2.<br />

3) Acela5. p. 2.<br />

4) Studii p. 123,


RECENZII 149<br />

cea mai bogata a Daciei, at carei nume e acum Cara romaneascA,<br />

spre a stanjeni navalirile du§manilor vecini in provinciile romane.<br />

De aci, chiar azi, se numesc ci in limba _tor Romani". I)<br />

Problema latininitAtii poporului romanesc, a fost cercetatA<br />

indeajuus de D-1 prof. I. BArbulescu in diferitele sale studii. D-1<br />

I. Lupa§, nu scoate in evidenta aceastA notA de mare InsemnAtate<br />

pentru noi, din scrierite lui Nicolae Olah. Dar D-I prof. I.<br />

Barbulescu dupA cum am vazut, a cercetat rolul cultural al lui<br />

Olah *i l'a oferit Xercetatorilor istoriei noastre literare $i cuiturale",<br />

nu numai tin timpul din urmAt, 2) ci mai demull, IncA la<br />

1902 3). In studiul, Curentele literare la Romani, D-1 prof. I. Barbulescu<br />

spuue Intre altele pag. 103 : .Dar §i In afara lucra<br />

catolicismul astfel, proclamand staruitor origina noastrA latinA dela<br />

Roma, chiar dela Generalul roman Flaccus dela care aveam pe<br />

atunci numele de Vlah (pe langa cel de "Roman) ; cAci a§a scriau<br />

lumii, spre a se §ti despre Romani, diferiti scriitori calolici, ca<br />

papa Eneas Silvius Piccolomini, Bonfinius, Petaucius, cAlugarul<br />

benedictin Cerva Tubero etc. din secolul at XV-a §1 altiidin<br />

secolul at XVI-a, ca Nicolae Olah primatul catolic al Ungariei,<br />

Ferdinand ImpAratul german §i rege al Ungariei, Conrad Gessner,<br />

Tranquillus Andronicus, lacob Bongarsio, Gorecki etc..<br />

Deci din cele ce am spus se poate constata ca D-1 I. Lupa§,<br />

nu a cetit studiile D-lui prof. I. BArbulescu, in care am vazut<br />

ca a scris chiar mai mult despre rolul cultural at Jut Nicolae<br />

Olah.<br />

Ceea ce Ina Inteadevar constitue o noutate pentru noi, din<br />

bro§ura D-lui I. Lupas, este al doilea scriitor Mihail Valahul (Csaki),<br />

care nu se gase§te tratat de D-I I. BArbulescu §i nici de altii.<br />

T. Holban<br />

CercetArl Istorice. Buletinul Seminariului de Istoria Romanilor,<br />

al Universitatei din 1a0. Director 1. Mlnea.An. I. 1925.<br />

Anul IIIII. 1926-1927. DouA volume.<br />

Profesorul Universitar I. Minea, care astazi e titularul ca-<br />

1) Studit. p, 123.<br />

2) Prin studiul, Curentele literare la Romani... Buc. 1928.<br />

3) Prin, Studii cu privire la limba §i istoria Romanilor.


150 N. A. BOGDAN<br />

tedrei marelui istoric al lard noastre A. D. Xenopol, pe Tanga<br />

multe alte scrieri meritoase, tipArite in diferite publicatii periodice<br />

din tail, §1 maicusama a monografiei fostului Domn at Moldovei<br />

Printul Dumitru Cantemir, lucrare de o bogata erud:tie,<br />

flee sA apard acum, in mod periodic, un buletin, cu titlul de mai<br />

sus, in care, pe linga un numar de lucrAri proprii, in domeniul<br />

istoriei patriei, a intrunit §1 anumite studii in acela§ domeniu, ale<br />

unei serif de not scriitori, in mare parte students ai cursului sdu.<br />

Acest buletin, cu cuprins voluminos, aduce not lumini in<br />

diferite vremuri ale istoriei, §1 contribuie prin continutul sAu la<br />

sporirea cuno§tintelor ce avem pins azi, mai ales in ceea ce prive§te<br />

trecutul politic §i social al Principatulul Moldovei.<br />

Primul numAr, un volum de peste 400 de pagini, ne dA IAmurk'<br />

mai intai asupra Cronicei ltzi Stoica Ludescu ; apoi asupra<br />

lui Mihail Cantacuzino, Gaspar Gra/taut, Alexandra Lapupeanu,<br />

Cronicarul polon Bielski, a Movilegilor, despre Curtea Domnilor<br />

Moldoveni in preajma epocei fanariote, despre sterna Moldovei,<br />

Miron Costin, Creche etc.<br />

In volumul se dau pretioase lamuriri §i discutii asupra<br />

Dreptului canonic In literatura romand, Influen(a elenismului<br />

asupra lumei traco- dacice, Re forma lui Constantin- Vodd Mavrocordat,<br />

Manuscrise vechi, Dumitru Cantemir §i alte multe §tiri<br />

de interes general. $I acest volum, de aproape 300 pagini, cu-<br />

prinde studii, note §i cercetarf de valoare, cum rari publicatii de<br />

specialitate din Cara noastrA pot sa ne deie din cind in cind. Stilul<br />

limpede §i argumentatia sanAtoasd din cuprinsul acestor buletine,<br />

ne dovede§te ca D-1 Minea lucreazA cu deplina autoritate<br />

§1 competenta in opera de eruditie ce a intreprins, §I care va<br />

fi negre§it de mare folos, mai ales pentru tinerimea studioasa, ce<br />

se tidied §1 instrue§te astazi sub directia §i conducerea sa.<br />

Surete gl<br />

Izvoade. Vol. XVII. Dracenii, Edson, &Melia,<br />

Leu$eni $i Ghermcinestl, (Falciu), de Gh. Ghibdnescu. Publicatiune<br />

facuta sub auspiciile D-lui Pawn Michiu.Un vol. in 8°, de<br />

LXXVIII+299 paginl.Hu§i, 1927.<br />

Cu acest titlu, a aparut de curdnd, unul din cele mai noul<br />

volume, date la lumina de neobpsitul cercetator at trecutului istoric<br />

romftnesc, DI. Oh. Obibdnescu, care pand in present a in-


PECENZLI 151<br />

bogAtit arhiva noastrA nat'onalA cu reste 50 volume, continand<br />

documente §1 inscrisuri, culese cu multa rAvna 5i atentie din toate<br />

isvoarele de unde se putea estrage ceva de interes public, pentru<br />

alcAtuirea intregului trecut romanesc. In cea mai mare parte a ei,<br />

Moldova a furnizat D lui GhibAnescu materialul bogat, scos din<br />

intunericul unor rafturi mucegaite, din pAlAmizi de lazi, sau d'n<br />

stre5;ni putrezite. Si din tot ceeace majoritatea detinAtorilor vechilor<br />

noastre ispisoace nu-5i dAdea samA ce comori pot cuprinde<br />

ni5te terfaloage soioase, plouate $i 5terse de lungimea veacurilor,<br />

acest harnic cercetator scormonitor, a pus in vederea acelor<br />

ce se devoteaza pentru evidentiarea faptelor meritelor ba5tina-<br />

511or vechei Moldove, lucruri de interes ci invdtAmint, pentru care<br />

generatiile ce vor urma ii vor fi recunoscatoare. lar dacA pans<br />

acum, contimporanii notri eruditi, n'au acordat incA deplina atentie<br />

unor asemenea lucrari,fie din lipsa de timp, sau de...<br />

buns sincera vointa,lucrul nu Este de mirat, cAci ci alti a-<br />

semenea cercetatori, on muncitcri intelectuali pe ogorul patriei<br />

romanE5ti, au ramas tot a5a de neevidentiati,fatA mai ales cu<br />

unii ce au acaparat monopolul laurilor, ce II s'au acordat in anumite<br />

timpuri $i imprejurAri, din motive cu totul strAine adeva-<br />

ratelor merite $1 competenti.<br />

DI. GhibAnescu, dupa cum Vim, mai posedA strins, dar<br />

nepublicate luck dupa o munca Mania, un material de zeci de<br />

volume, cu caracter istorlc,care daca nu este dat pans azi la<br />

lumina, e din pricina numai a greutatilor $1<br />

scumpetei tiparului<br />

in vremea de fats; cad, pe cand autoritatile noastre oficiale, in<br />

frunte cu Academia Romans, cheltuesc anualmente, cu tiparituri,<br />

rand 5i in limba spaniola, ale caror rost 5i merit numai ingaduitoarea<br />

pronie o §tie, pentru adevArat necesara documentare a<br />

trecutului neamului nostru nu se gasesc cleat prea parciminios<br />

ci<br />

$i<br />

prea calicosca sA zicem a5a,cateva sume mArginite, cu cars<br />

no se poate da la luming nic macar doua-trei litere pe an...<br />

din Dictionarul, inceput acum o jumatate de veac, at Limbei Romatze#1.<br />

De aceea, gestul unui proprietar de pAtnant, descendent at<br />

unor din cele mai vechi familii moldovene5ti cunoscute, Dl. PavAl<br />

nchiu, care a finantat ci facut posibila aparitia volumului sus-citat,<br />

ne umple inima de bucurie, §i ne sile5te a'i aduce cuvenitele laude,<br />

cA n'a Mat sA mai charma incA ca:eva decenii, on sA se


152 N. A. BOGDAN<br />

plata, nu se §tie prin ce prilejite intamplari, o sums de documente<br />

In care se scrie, citeodata cu sudori de singe, miKarea §i perpetuarea<br />

vrednicA a neamului nostru.<br />

DacA in loc de tiparituri de natura a evidentia numai cumatrizmul<br />

§1 cooperatiea interesata a acelor ce dispun de copioase<br />

fonduri, testate de unii fo§ti merituqi donatori din trecut,s'ar<br />

acorda mijloacele necesare de a se pune in lumina opera acelor<br />

cercetAtori ce s'au devotat viata intreaga numai ddservirii<br />

interesului public §1 a meritelor inainta§ilor noOri,literatura noastrA<br />

istoricA §i anumite fapte eroice, ar putea. capata infAti§area<br />

deplina a unei opere desavir§ite.<br />

Dar ca D 1 Paval Michiu se gasesc putini, in epoca noastrA<br />

de... premii i misiuni de propaganda eulturala, ex-officio, pe cari<br />

inaltele autoritati le acorda actualmente acelor ce au §tiut mai<br />

bine a se pune In evidenta indrumAtorilor culturei patriotice de<br />

astAzi, prin mijloace numai for cunoscute.<br />

Anuarul Scoalei Norma le Vasi le Lupu° din Iasi, pe anul<br />

§colar 1926-1927. Un vol. in 8, de peste 200 pag. 14, 1927.<br />

*<br />

Harnicii profesori ai coalei Norma le de Invatatori din Ia§i,<br />

§coala care pare a fi o continuare a primelor incercari de luminare<br />

a poporului romAnesc, dupa bezna seculars din veacurile precedente,<br />

au facut sa apara de curand un frumos volum, cu mai<br />

multe articole §i ilustratii, de ordin cultural §i istoric, retrospectiv,<br />

prin care se lamure§te sfortarea facta de un numar de carturani<br />

din prima jumatate a veacului al XIX-lea, in la§i, cind abia<br />

se putea pune baza unei educatiuni §colare primitive, a multimei<br />

ce zAcuse pinA atunci in orbia unel complecte necuno§tinti de<br />

drepturile §1 datorille cetatene§ti.<br />

Noul Director al acestei §coale, D-1 St. Barzanescu, ajutat<br />

de profesoril V. Petrovanu, I. Simionescu, D. M. Cadere, I. Tufescu,<br />

Gh. GhibAnescu, Radu Manoliu, M. Costachescu, M. Barbu<br />

§i altii, contribuirA la reeditarea unei prime incercari, de a se da<br />

la luminA munca, priceperea §1 metoda atitor carturari, cari au<br />

putut pro fita de cele dintai opintiri intelectuale ale marelul dascal<br />

ce a fost T. L. Maiorescu, and, in 1864, el scrise cele dintdi pagini<br />

ale unei monografii §colare, in cuprinsul intreg al tarii noastre.<br />

Restabilirea primelor date §1 amintiri relative be formarea §i


RECENZII 153<br />

propasirea unei Scoale de invAtatori in Moldova, se face in acest<br />

opuscul, cu multi; precizie si competinta. Apo! ate-va articole<br />

de ordin superior, istoric §i educativ, contribuie asemenea<br />

la interesul aceslei lucrAri, pe care dorim sl o vedem continuind §i<br />

in anii ce urmeazA, intru-cat ea aduce reale serviciii invatamantului<br />

public, si mai cu seams dA un impuls serios tinerimei ce<br />

studiazA in asemenea scoalA,care are menirea de a raspandi,<br />

la rindul ei, pentru uzul unor not generatii, elementele cele mai<br />

trebuincioase pentru o conducere demna §i folositoare intregului<br />

nostru neam.<br />

N. A. Bogdan.<br />

Aurel A. MureVanu : Chidirea goalei romanuti din Brapv<br />

de ccitre popa Mihai in anal 1597 (din Anuarul Institutului de<br />

Istorie Na(ionalA", IV), Bucuresti 1927, 32 p., 80.<br />

Autorul a descoperit, ne spune, in Arhiva orasului Brasov,<br />

mai multe documente de mare insemnAtate pentru Istoria Romanilor<br />

brasoveni si a RomSnilor in genere". Intre aceste doc. este<br />

si<br />

o dare de seama sau socoteala cu data de 6 Fevr. 1598, fa-<br />

cutA in limba saseasca de acolo, pentru administratorul prlmarlei<br />

acestui oral de catre popa Mihai", cunoscutul protopop de atunci<br />

al bisericei Sf. Nicolae din Brasov-Scheiu". In aceasta dare<br />

de seama popa Mihai arata cheltuielile ce a fAcut in anii 1595,<br />

1596 si 1597 cu ridicarea noului turn al bisericei, cu acoperirea<br />

ei cu tigla, cheltueli §1 pentru ingradirea cimitirului celui nou,<br />

pentru ci mpararea unui teren spre a se marl curtea bisericei,<br />

pentru construirea unei mici capele de Iemn, precum §i pentru<br />

cladirea langA bisericA a scoaiel romanestitoate d'n dania milostivA<br />

facutA bisericei, in a. 1595, de cAtre Aron, voevodul Moldovii.<br />

Se vede cA Aron vodA depusese banii sAi de ajutor la<br />

primAria Brasovului, ca aceasta sA-i dea popii Mihai spre a plati<br />

cu ei cele ce avea de facut pentru bisericA §i scoala. De aceea<br />

aceastA dare de seama a popii cAtre Primarie. Observand cheltuiala<br />

ce s-a fAcut pentru scoala, care era de 150 florini, §i comparand-o<br />

cu cheltuiala ce se facuse de cAtre Sasi, in a. 1547,<br />

pentru clAdirea renumitei biblioteci publice a Brasovului" care-i<br />

costase (nu numai pentru cladire, ci §i pentru aranjamentul ei<br />

intern) 465 florini si 34 1/2 aspri, autorul conchide, cu oarecare<br />

5*


154 ILIE BARBULESCIJ<br />

dreptate, cA noua scoala romaneasca a fost o cladire destul de<br />

mare, de demna §1 frumoasA".<br />

Cu prilejul acestei socoteli insA autorul nu se mArgineste<br />

numai la ea, deli chiar titlul acestei scrieri arata a trebu'a sa<br />

se margineasca numai la darea de seams a popii Mihai, ci face<br />

si alte deivoltAri, citand din cronici si insemnAri locale brasovene<br />

sasesti §i romane spre a arata ce se mal poate spune si ce se<br />

tie despre biserica Sf. Nicolae $i despre aceasta scoala, cari se<br />

poate ca, amandoua, existau deja de mai demult in Bra§ov. Cusurul<br />

acestui excurs e insa, ca metoda, ca ne dA spusele unor<br />

cronici din sec. XVIII spre a confirma datari din al XV secol.<br />

Asa, ne citeaza insemnarea invAtatului dascal at bisericei Sf.<br />

Nicolae, Radu Dume din a 1754, spre a documenta ca aceasta<br />

biserica a fost inceputA in a. 1495 de catre Neagoe Basarab,<br />

domnitorul Tariff Rom. care a clAdit biserica noastra dela Curtea<br />

de Arges.<br />

Autorul ne mai citeazA pArerea istoricilor moderni Sa§i §i<br />

Rbmani, cari sustin ca Romanii din cheiul Brasovului fusesera<br />

la originea for Bulgari, dar s-au romanizat cu vremea ; dansul<br />

insA crede a fi descoperit anumite date, car! ar fi arAtand ca<br />

cel din chef a fost in totdeauna Romani, veniti ad in sec. XIV<br />

nu chemati de Sa§i (cum zic ace§tia azi) din peninsula BalcanIca,<br />

spre a be fi inteajutor la cladirea mares biserici catedrale Sf.<br />

Maria (astAzi Biserica NeagrA) inceputa in a. 1385, ci veniti, din<br />

propria for vointa, ca negustori, in acest Brasov care pe atunci era<br />

un insemnat centru comercial. Fireste ca acest excurs nu prea<br />

are aface cu titlul studiului ,,ClAdirea §coalei rom. din Brasov<br />

etc..' ; dar daca, totusi, se pune in discutie aceasta chestie, trebuia<br />

ca barem sA se caute a fi puss in lumina cu ajutorul ultimelor<br />

cercetari, Ar fi trebuit, anume, sa se mentioneze si sa se<br />

arata ce trebue sA se sustina on nu din lucrarca, scrisa in bulgAreste,<br />

a prof. MiletiZ' dela Universitatea din Sofia : Sedmogradskite<br />

Balgari i tlichnijat jezik, aparutA in Spisanie a Academiei Bulgare,<br />

XXXIII, 18, Sofia 1927, p. 1-183, Aceasta scriere a invatatului<br />

bulgar se refers nu numai la Bulgarii disparuti azi din regiunile<br />

Blajului si Sibiului, ci si la cei din cheiul Bra§ovului, in care<br />

chiar numele de $chei nu e altceva de cat Sclavus--Slavus albanizat<br />

si apoi venit fntre Romani in Transilvania. Miletie aduce in<br />

aceasta lucrare o serie de documente vechi, cu ajutorul cArora


RECENZII 155<br />

susjine ca Bulgarii acestia din Transilvania au fost adusi aci ca<br />

robi (prada) de razboi de cAtre regele Ungarief Stefan V, fiul lui<br />

Bela IV, la a. 1266 cand a bAtut in rAzboi Bulgaria. AceastA<br />

prada de bulgari a asezat-o pe mosiile diferitilor nobill, credinciosi<br />

si viteji ai lui, carora le-a dat pe acei Bulgari ca robi pamantului<br />

(iobagi). Asa cA, dupA Mileta, Romanii din Scheiul de<br />

astAzi sunt vechii-Schei-,---Slavi,-Bulgari romanizaji.<br />

Dar despre aceastA noun si destul de documentatA Were<br />

autorul nu pomeneste nimic, probabil fiindca nu stie bulgareste,<br />

ca sA poatA citi studiul lui Mileti6. Avem aface dar din nou cu<br />

ceeace de mull susjin, si in alte scrieri ale mele si in aceastA<br />

Arhiva, cA fall de cunoasterea Slavisticei, deci a limbilor slave<br />

ale vecinilor, nu se poate scrie, in chip stiinjific, 1storia veche a<br />

RomAnilor, precum nu se poate injelege stiinjific nici constitujla<br />

limbii romane.<br />

CAnd cineva trateaza, oricAt de pe scurt, despre originea<br />

RomAnilor celor din Schei, metoda Stiinjei istorice moderne ii<br />

impune sA discute parerile si susjinerile dm studiul acesta al lui<br />

Miletid.<br />

In acest excurs al sail, autorul mai mentioneazA diferiji<br />

fruntasi ai culturii romAne a Brasovului din veacurile trecute, cari<br />

au lost urmasi ai culturii intemeiate de popa Mihai prin scoala<br />

dela 1597. lntre altii pomeneste si de brasoveanul Todor Corbea<br />

din sec. XVII, despre care se pare ca nu she cA la a. 1700 a<br />

scris, pentru episcopul Buzaului Mitrofan, un Dictionar latinescronidnesc.<br />

11 rog sA citeascA insa cele ce am scris eu despre aceasta<br />

in Arhiva, XXXII (a. 1925), 2, p. 145.<br />

In general insA aceastA lucrare a d-lui Muresianu e inheresantA.<br />

Pentru el mi se pare cA autorul e un incepAtor intr-ale<br />

Istoriei RomAnilor si pentrucA din acest stud!ti al sau mi se desprinde<br />

impresia cA are stofA de cercetAtor, imi permit numai sA-i<br />

dau sfatul amical : sA caute a cunoaste limbile slave vecine ;<br />

cad numai asa va putea scrie, cu adevArat stiintificeste, lstoria<br />

Romanllor, nu numai pe cea veche din perioada Slavonismului,<br />

ci chiar si pe cea nouA din sec. XVIII si XIX.<br />

Hie Barbulescu.


156 TH. HOLBAN<br />

N. Iorga. Imperiul Cumanilor pi<br />

Domnia lui Basarabd. Bucure§ti<br />

(Cultura NationalA) 1928.<br />

In aceasta comunicare, fAcuta la Academia Romans, D-1 N.<br />

lorga trateazA o vreme din Istoria poporului romanesc, despre<br />

care avem putine stir!.<br />

Stramo§ii no§tri, spune D-1 lorga, au trait din nostalgia stapanirii<br />

romane §1 multa vreme au a§teptat revenirea Imparatului.<br />

Comandantii for se numiau duciun cuvant latin, care sub influenta<br />

statului moray dela Dunarea de mijloc, s'a transformat in<br />

Voevod, dupa cum Judele s'a schimbat in sbor sau Adunarea<br />

poporului. Nu §tim de unde is aceasta §tire dl. N. lorga, relativ<br />

la cuvantul duce, intru cat stim cA duces d7n cronica anonima a<br />

regelui Bela este o influenta francea La fel nu intAlegem prin<br />

ce deductie a scos D-sa pe sbor din Jude, deoarece se §tie ca<br />

Judex, insamna Judecator §i sbor sau szbor, insamnA adunare.<br />

Ce legaturA exists intre aceste cuvinte nu putem §ti dela D-1 lorga.<br />

DupA aceasta explicA staptlnirea bulgareascA la Cetatea Alba<br />

prin cedarea lui Nogai sau Toctai, Hani latAre§ti de pe malurile<br />

dunarene, catre vasalul for din Tarnova, a unor venituri de vama<br />

dela Cetatea-AlbA. DI. lorga sustine cA n'a existat o stApanire<br />

bulgAreascA la Cetatea-AlbA, dupA cum n'o admite nici D-1 Ille<br />

Minea cu toate cA D-1 G. BrAtianu starue cu anumite argumente<br />

ale sale in sprijinul ideii contrare. 2) De altfel, o stApanire<br />

bulgAreascA la nord de Dunare nu este admisA in §tiinta noastra<br />

istoricA mai nod.<br />

Dupa accea intra in discutia subiectului care-1 preocupa in<br />

aceastA comunicare : iufluenta cumana asupra Rotranilor. D-1 N.<br />

lorga, cetind o carte scrisa in englezeste de D-1 A. Bruce Boswell,<br />

prof. la Universitatea din Liverpool, a dedus lucruri interesante<br />

privitor la un nume despre care s'a vorbit mult in filologia<br />

$i istoriografia noastra. E vorba de mult discutatul Basarab.<br />

Cu edificarea acestui cuvant s'au ocupat multi istorici §i filologi<br />

Romani $i fiecare i-a dat noun interpretare, rAmanand totu§i adevarul<br />

la marginea indoelii.<br />

latA in sfar§it D-1 N. lorga vine cu o noun parere, de altfel<br />

foarte probabill. Preocupat de influenta cumana asupra Ro-<br />

1) I. Minea.Cercetari istorice anul 11-111, 1926-1927, p. 283.<br />

2) S. 1. BrAteanu : Contributions a l'histoire de Cetatea Alba<br />

(Akkerman) aux XIII it XIV siedes, Buc. 1927,


RECENZII 157<br />

manlier, crede ca numele Basaraba desigur" este o rAmAsita cuman/<br />

Ajunge la aceasta concluzie, prin aceleasi procedee ca mai<br />

inainte, adica prin presupuneri. Scriitorul englezdupa care s'a inspirat<br />

D-1 lorga vorbind de Cumani sau Chipciacis, cum le<br />

mai zice, spune ca au exercitat 0 influenta mare asupra Rusilor,<br />

dar si el au fost influentati de acestia. Astfel la Cumani se intalnesc<br />

aceleasi nume, pe care le au pentru Polovti analele rusesti.<br />

Intre aceste nume citeaza pe Tacsaba, care are corespondent<br />

in letopisetele rusesti pe Tacsobici. D-1 N. lorga gaseste CA<br />

Tocsaba e un boer muntean din veacul at XV. Un sat Tacsobeni<br />

exists in Moldova. Si un Sir de nume romanesti au aceeasi finals,<br />

panel acum neexplicata : Talaba (in Ora Ngarasului)un Talabescul<br />

se intalneste in Moldova secolul XV1I-a ; satul Talabesti,<br />

Talabaesti, TabalList!, vine dela alt Talaba decat baronul fharaseanTancaba<br />

(de unde satul Tancabestilor) §i in sfarsit Basaraba".<br />

Aceasta constatare o deduce din prea marea influenta pe<br />

care au exercitat'o Cumanii asupra noastra. In sprijinul pareril<br />

sale D-1 N. lorga invoaca puterea ce-au avut'o Cumanii asupra<br />

Ungurilor : peutru ca... Cumanii sa joace rolul pe care I'au avut<br />

in regatul Ungariei... pentru ca sa poata da o regina unui<br />

stat de o atat de inaintata cultura ca a Ungurilor la sfarsitul<br />

secolului at X111-lea, pentru ca sa creasca pe un rege ca Ladislas...<br />

pentru ca sa ajunga la punerea in scris a limbii lor, in acel<br />

Codex Cumanicus.. a trebuit ca semintia turceasca oprita la Dunlrea<br />

aproape doua veacuri sa se fi impartasit larg de civilizatia<br />

occidentals a timpului... De ce n'ar fi exercitat o influenta covarsitoare<br />

asupra alor nostri intr'o fasa de desvoltare mutt mai modesta<br />

?. D-1 lorga merge atat de departe in credinta aceasta, incat<br />

airma ca precum Rusia moscovita continua hanatul Tatarilor,<br />

Hanatul Cumanilor se continua in domnia a toata Tara Romaoeasca..<br />

E adevarat ca o influenta Cumana se va fi exercitat asupra<br />

noastra, dar imi permit a crede ca e o profunda eroare sa<br />

gandim ca statele romanesti au reprezentat o continuare a statului<br />

Cuman si ca not de la Cumani am invatat sa ne organizam. Amintim<br />

faptul ca in secolul at 1X-a la venirea Ungurilor, a existat<br />

un stat romanesc, cand Cumanii nu erau pe aceste locuri, decl<br />

nu datorim acestora organizarea noastra in forma de stat Gel


158 TH. HOLBAN<br />

mutt putem admite o influenta a Hanulul tataresc, care si-a intins<br />

puterea si la nord de Dunarea.<br />

Cat priveste originea cuvantului Basarab, pe care D-1Iorga<br />

am vazut-11 pune in legatura cu ruso-tatarul Tacsaba, ramane<br />

de discutat daca se poate face o asa presupunere, pe cati vreme<br />

nu vedem nici macar o asemanare fonetica in aceste doua cuvinte<br />

diferite.<br />

Th. Holban<br />

Prof. Dr. Petrov: Sbornik Fr. Pestyho Heliseg nevtara<br />

sezman osad v Uhrach z r. 1864-65 jako pramen historiko-demografikych<br />

udaju o slavenskych a karpatoruskych osadcich,<br />

Praha 1927, 158 pg. (Nakladem 6eske Akademie lad a umeni).<br />

In aceasta disertatie despre demografia istorica a asezarilor<br />

(osady) slovene at subcarpato-ruse, ce au apartinut Ungarlei In<br />

veacul at XVIII-lea §i XIX-lea 1), autorul se sprijina, in mare<br />

parte, pe o lucrare a sa anterioara : Ncirodopisnci mapa Uher<br />

podle ai=edniho Lexiconu osad z roku 1773, Praha 1924.<br />

Lexiconul indica, in total, 8946 colonii, dintre care 802 romanesti<br />

(Nar. mapa, p. 33; lista for p. 121-129), 3507 maghiare,<br />

2563 slovace, 699 rusesti, 637 nemtesti, 275 croate, 144 slovene,<br />

99 sarbesti, 24 polone, 1 bulgareasca si 1 ce14. Romanii sunt<br />

designati In districtele: Arad, Beke§, Bihar, Canad, Maramures,<br />

Sabolea, Satmar, Temes, Ugoea.<br />

In Sbornik, Prof. Petrov cerceteaza provenienta fiecarei comune<br />

si da, ici colea, and are date, mentiuni despre populatia<br />

la origine at astazi. Pe Romani ii gaseste in uncle asezari din<br />

Arad, Canad, Bihar 5i Marmara, mai ales. Populajia romaneasca,<br />

dupa parerea-i, ar fi venitei din Zarand, Bihor, Transilvania<br />

Moldova (dupa cum se poate recunoaste dupa frecventul nume<br />

de familie Mo/dciveuk). Autorul nu e b:ne informat asupra numarului<br />

locuitorilor romani din comunele pe care le cerceteaza si-1<br />

trece uneori sub tacere. El (la ca rusesti urmatoarele nume : Polonicki,<br />

Poloniski, Sup Hurki, la BdIci, Kobili, Hudina, DubiAtile,<br />

Iriku, Virvu Ple:4ki, Maliski, Berestje, Brano, Storonko, Cerna,<br />

Fodorovica, Dubruka, Voronid, Faca Osojuluj, Dosu Osojului,<br />

1) Priv. doc. Dr. Frinta (Praha) imi atrage atentia si asupra<br />

orIginei s,traine a nobilimii unguresti, dupa cum se vede din Slovenska<br />

Citankti 1910, p. 192 (sunt §i Romani intre nobilii Unguri).<br />

at


RECENZII 159<br />

Hilboca, Humena, Sesu Monasteri, D'alu Kalugei ulnj, Vara humeni,<br />

Luhurilje, Silci, Vasaki, Van6ikov, VaI'a Mle6i.<br />

Oricine cunoaste, chiar mai putIn, limba romaneasca f§i da<br />

seams de neadevarul cuprins in aceasta, cad romane§ti sunt :<br />

Sup (prep.) Hurki, la Belci, cf. nil, Dubi§ti/e, (ile art. rom,)<br />

Virvu Plegki (Varful Ple§cai, cf. n. propriu Plega, in Basarabia),<br />

Faca Osoiului (=Fata Osoiului, cf. Osoi, comuna jud. 14),<br />

Dosu Osoiului, Sesu Monasteri (esul Manastirei), D'alu Kalugeruluj<br />

(Dealul Calugarului), Vala humeni (cf. rom. valea), Luhurilje<br />

(sigur romaneasca e terminatia -Ile= -le), Val'a Mlea<br />

§1 nici de cum ruse§ti.<br />

Margareta Stet anescu.<br />

Ernest Muka : Serbke lezownostne mjena a jIch woznam.<br />

Slavia occidentalis torn. VI, Poznaii 1927, p. 225 §1 urm.<br />

Autorul analizeaza structura morfologica §i semantics a numelor<br />

de localitati din Lusacia superioara §i inferioara (Serbske<br />

Hornje i Dolnej Lu:>",icy). Ele au la baza acela§ sens pe care-I au<br />

cele mai multe dintre toponimicele de origir e slava de la not ;<br />

asifel : bahno=Sumpf (rom. Bahna), bor=Kiefer (rom. Borauti),<br />

brezy=Birken (rom. Berezeni), brjoh=Abhang, Ufer (rom. Berejn<br />

ta), buk=Buche (rom. Bucovina), jert.--Teufel (ram. Ceortolom),<br />

Oorny=schwarz (rom. Cernauti etc.), dolhi=lang (rom. Dolhasca,<br />

Dolhe§ti, etc.), droha=Strasse (rom. Dorohoi), dub=--Eiche (rom.<br />

Dubauti, Dubina), dubrava=Eichwald (rom Dubruvatul), gat -<br />

hat =Teich (rom. Hatna, etc ), glina-hlina=Lehm (rom. Hlina,<br />

etc.), gora -hora =Berg (rom. Horincea, etc.), gead


160 MARGARETA *TEFANESCU<br />

de toponimice nord-slave ca corespondente ale topon. slave ruse§ti-rutene<br />

de la noi, deoarece in teza eu am aratat numai corespondentele<br />

sud-slave, care ma interesau imediat pentru a proba<br />

§1 adevarul Istoric prin realitatea filologica.<br />

Margareta StefAnescu.<br />

Dr. Karl Kurt Klein : Beziehungen Martin Opitzens zum<br />

-Rumlinentum, Hermannstadt 1927.<br />

Autorul vrea sa demonstreze ca poetul german Opitz (1597-<br />

1639), cat a stat in Ardeal (1621-1622), cheinat de printul Gabriel<br />

Bethlen, §1 dupa aceea, pana la moartea-i, s'a interesat de Romani<br />

§i i-a cunoscut.<br />

Afars de unele pasagii din poezia Zlatna, in care s'ar intrevedea<br />

ca 0. avea con§tihita despre latinitatea limbii romane :<br />

,,...sind verwandt Walachisch und, Latein ", despre un edles Blut",<br />

de obiceiurile §i moravurile stramo§ilor nu de tot parasites §i<br />

despre Menscher, die noch jfzt fast ROmisch muster tragen" din<br />

Ardeal, celelalte sustineri ramati supozitiuni ale cercetatorului,<br />

(d. ex. ca iubita-i grata Vandala" era o romanca §1 ca<br />

poetul ar fi §tiut romane§te). Opera lui 0. Dada Antigua s'a<br />

pierdut, a§a ca nu putem §ti in ce mod s'a exprimat el asupra<br />

Romanilor (§i dad s'a exprimat despre ei) in ea. Doar preocuparea<br />

acestuia asupra Daciei antice §i de mai tarziu se constata<br />

numai, prin deductie, din corespondenta-i §i dintr'o colectie de<br />

inscriptii.<br />

Un lucru merits sa fie notat : 0. a descris hora in Zlatna"<br />

vers. 105-114 (Klein, op. cit. 13), a§a dupa cum, in vremea<br />

noastra, aproape in acelea§1 cuvinte, a descris-o G. Co§buc, in<br />

Nunta Zamfirei".<br />

Margareta StefAnescu.


BIBLIOGRAFIE<br />

S-a primit la Directid Arhivei" (Strada Speranta No, 14) :<br />

Matteo Bartoli : La monogenesi di f)aig e deus.<br />

lzvestija otdelenija russkago jazyka i slovesnosti Akadefnii<br />

Nauk, vol. XIX (a. 1914)XXXII (a 1927), Leningrad.<br />

S. S. Bob6ev : Balgarsko obie,ajno nakazatelno pravo,<br />

Sofia 1927.<br />

Ce fastu ? bolletino ufficiale della Societa biologic° friu-<br />

!ana G. I. Ascoli, Udine 1928.<br />

S. S. B)bCev : Rusko-turskata, osvoboditelna v o j n a<br />

(1877-1878 g.), Sofia 1927.<br />

Dr. Gjurovi6 : 0 poreklu slovenskog pisma, Beograd 1927,<br />

M. G. Popruenko : Sinodik carja Borila, Sofia 1928.<br />

Sever Pop : Buts et methodes des enquetes dialectales,<br />

Paris 1927.<br />

Nikolaj Durnovo : Vvedenie v Istoriju russkogo jazyka,<br />

1, Isto6niki (din Opera Facultatis phlosophicae Universitatis Masarykianae<br />

Brunensis), Brno 1927.<br />

Sergij G. Vilinskij : 0 literarni 6innosti M. Jev. Saltykova-<br />

Seedrina (din Opera Fak. phil, Univers. Masar, Brun.), Brno 1928.<br />

I. Minea : Reforma lui Constantin Voda Mavrocordat, la§i<br />

1927.<br />

1. Minea : Cercetari isto rice, revista de Istorie romaneasca,<br />

Iasi 1927.<br />

Emil Diaconescu : Regele Carol §i razboiul mondial, lad<br />

1928.<br />

Scrisoarea enciclica a sfantului parinte papa Plu XI despre<br />

adevarata unire religloasa, Iasi 1928.<br />

Aurel A. Mure§ianu : Cladirea §coalei romane0 din Bra-<br />

sov de catre popa Mihai in anul 1597, Bucuresti 1927.<br />

B. Liber Copilul Si Caminul parintesc, despre cre§terea<br />

rational a Copiilor (din englez. de V. G. loan ; traducere revazuta<br />

de P. Musoiu). Biblioteca Revistei Ideei", Bucure§ti 1927.<br />

Carol Drimer : Studii §i Critice, III, Iasi 1928.<br />

Stefan Ciobanu : Cetatea Tighina, Chisinau 1928.<br />

.


Oscar Wilde : Poeme in proza, traduse de Al. T. Stamatiad,<br />

ed. II, Bucuresti 1928.<br />

Nicolae Draganu : Toponimie §1 Istorie, Cluj 1928.<br />

Pr. Ion M. Garleanu, franciscan : Boabe de tamale, versuri,<br />

Iasi 1928.<br />

I. Siadbei : Prepunerea lui de, di in poezia populara remand<br />

si italiana de nord, Cernauti 1927.<br />

.<br />

I. Siadbei : Fragmentul Leviticului romanesc dela Belgrad,<br />

-<br />

Cernauti 1927.<br />

Mihail Dragomirescu : Problema culturala, Bucuresti 1928.<br />

Reviste: Studi Rumeni, publicati a cura della sezione rumena<br />

dell Istituto per ]'Europa Orientale. Direttore : prof. Carlo<br />

Tagliavini, I, Roma 1927.Balkan Archie, herausg. v. prof. Dr. G.<br />

Weigand, 111, Leipzig.Revista dela Societa Filologica Friulana G.<br />

I. Ascoli, Udine.Revue beige de Philologie et d'Histoire, Bruxelles.Ciasopis<br />

pro moderni filologii a literaturu, Praha.Cesky Zasopis<br />

historicky, Praha.Juridi6eski pregled, Sofia.Slavjanski<br />

glas, Sofia.Archiv filr landeskunde der Bukovina, Radautz 1927.<br />

Makedonski Pregled, Sofia.Slavia, din Praga.Forschungen<br />

and Forschrite, din Berlin.Glasnik zemaljskog Muzeja, din Sarajevo<br />

(Bosnia).Ungarische Jahrbiicher, din Berlin.Slovansky<br />

prehled, din Praga.Tara noastra, director Octavian Goga, din<br />

Cluj.Przeglad historyczny, din Warszawa.Archivio glottologico<br />

italiano, diretta da Matteo Bartoli, Torino 1927.Arhivele Olte<br />

niei, din Craiova.Biserica ortodoxa romina, din Bucuresti.Sezatoarea<br />

din Falticeni.Viata Romineasca, din Iasi Lumina Crestinului,<br />

din Iasi.Comoara Satelor, din Blaj.Tudor Pamfil, din<br />

Dorohoi.Junimea Literara, din Cernauti.Peninsula Balcanica<br />

din Bucuresti. Orpheus, revista pentru cultura clasica, din Bucuresti.Flamura,<br />

din Craiova.Fat Frumos, redactor Leca Morariu,<br />

din Suceava.Gandul nostru, din Iasi.Ritmul vremii. din<br />

Bucuresti.Familia, din Oradea.Floarea Soarelui, din Bucuresti.loan<br />

Neculce din Iasi. Graiul Romanesc, din Bucuresti.<br />

Analele Dobrogei, din Constanta.Arhiva Somesana, din NAsaud.Gandul<br />

Neamului, din Chisinau.<br />

Ziare :<br />

Adevarul literar si artistic, din Bucuresti.Neamul<br />

evreesc, din Bucuresti. Falanga, organ de lupta al generatiei noir<br />

din Bucuresti. Vjesnik Osjedke oblasti, din Osjek (Jugoslavia).Novi<br />

Covjek, din Sarajevo (Bosnia).Ceskoslovenska republika,<br />

din Praga.Centralnaja Evropa, din Praga.Complex, din<br />

lasi.Gandul nostru, din 14.Somesul, din Dej.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!