Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
La ora actuală există mai multe opinii în ce priveşte pronunţia Nume<strong>lui</strong>!<br />
Unii îl pronunţă: „Iahve”, cum apare în Biblia Ortodoxă în Exod 33:19;<br />
34:5,6: „...Şi Domnul, trecând pe dinaintea <strong>lui</strong>, a zis: „Iahve, Iahve,<br />
<strong>Dumnezeu</strong>, iubitor da oameni, milostiv, îndelung-răbdător, plin de<br />
îndurare şi de dreptate”. Majoritatea erudiţilor, bibliştilor, teologilor<br />
şi gramaticienilor optează pentru forma: „Iahve” (Yahweh).<br />
Alte forme ale nume<strong>lui</strong> folosite în istorie sau sugerate de unii erudiţi:<br />
‣ „Yahoo” sau „Yahoo-wah”; „Iahova” sau „Iahoova”<br />
(„Biblical Archaeology Review”).<br />
‣ „Y e HuaH” sau „YaHuaH” („The Mysterious Name of<br />
Y.H.W.H” p.74).<br />
‣ „Yaho” sau „Yahou” (Glosarul traduceri franceze a Bibliei<br />
Segond p.9).<br />
‣ „Iaou” sau „Iaoue” în ce priveşte scrierile <strong>lui</strong> Clement de<br />
Alexandria.<br />
‣ „Iaho” - Ieronim.<br />
‣ „Iave” sau „Iabe” – Theodoret.<br />
‣ „Iehvah”, – Kittel, considerat supremul erudit in redarea<br />
textu<strong>lui</strong> ebraic, care consideră forma Iehvah ca fiind corectă.<br />
Revenind la forma cea mai susţinută de savanţi, şi anume forma:<br />
Yahweh! Ea <strong>este</strong> susţinută şi de unele traduceri ale Bibliei (vezi mai joc<br />
câteva exemple): traducătorul Eugene Ledrain, a insistat (în 1879) să<br />
folosească forma Yahweh, pentru că acest nume era în armonie cu<br />
semnificaţia „El cauzează să fie” sau „El cauzează să devină”, nume<br />
pe care îl foloseşte sistematic în traducerea sa terminată în 1899. Alţi<br />
traducători au folosit <strong>numele</strong> Yahweh, cum sunt: Emphasized Bible<br />
(1878), Rodwell (1881), Addis Documents of the Hexateuch (1893),<br />
Banks J.S (1895), Rotherdam (1897), Leidse Vertaling (1899), etc. De<br />
exemplu, traducătorul agnostic Eugene Ledrain, a insistat (în 1879) să<br />
folosească forma Yahweh, pentru că acest nume era în armonie cu<br />
semnificaţia "El cauzează să fie" sau "El cauzează să devină", nume pe<br />
care il foloseşte sistematic în traducerea sa terminată în 1899.<br />
5