24.04.2016 Views

Care este numele lui Dumnezeu

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Evanghelia a fost folosit de creștini de origine evreiască, numită iudeocreștini.<br />

Profesorul Jaffé publicat o serie de manuscrise vechi iudaice<br />

noi (Tosefta Sabat XIII, 5; Sifre Nasso 16; Sabat al XVI-lea, 1,15 C, în<br />

Talmud a Ierusalimu<strong>lui</strong>, Core 1 în Midrash Tanhuma, Sabatul 116a din<br />

Talmudul Babilonian), care nu au fost cenzurate de către Autoritățile<br />

catolice. Se pare clar în funcție de ac<strong>este</strong> manuscrise că <strong>numele</strong> <strong>lui</strong><br />

<strong>Dumnezeu</strong> a fost scris în Evanghelii.<br />

Dar ce putem spune de celelalte cărţi ale Scripturilor creştine scrise în<br />

greacă?<br />

A apărut Numele divin în Scripturile Creştine?<br />

Însă, ceilalţi scriitori ai ac<strong>este</strong>i părţi a Bibliei au scris în limba<br />

internaţională a acelei epoci: limba greacă, pentru un public cititor cît<br />

mai larg. Aşadar, ei nu au citat din Scrierile ebraice originale ci din<br />

versiunea greacă Septuaginta. Să nu fi apărut oare <strong>numele</strong> <strong>lui</strong><br />

<strong>Dumnezeu</strong> în ac<strong>este</strong> Scrieri greceşti?<br />

Unele fragmente foarte vechi ale versiunii Septuaginta care exista în<br />

zilele <strong>lui</strong> Isus, au supravieţuit pînă în zilele noastre şi <strong>este</strong> demn de<br />

reţinut că în ele apare <strong>numele</strong> personal al <strong>lui</strong> <strong>Dumnezeu</strong>.<br />

În The New International Dictionary of New Testament Theology,<br />

volumul 2‚ p. 512‚ se spune: „Descoperirile recente de texte pun la<br />

îndoială ideea că cei care au compilat LXX [Septuaginta] ar fi tradus<br />

tetragrama YHWH prin kyrios. Cele mai vechi (fragmente de) MSS LXX<br />

de care dispunem acum conţin tetragrama scrisă cu caractere eb[raice]<br />

în textul g[re]c. Acest obicei a fost păstrat de traducătorii iudei ai<br />

V[echiu<strong>lui</strong>] T[estament] de mai tîrziu, pe parcursul primelor secole<br />

A.D.”<br />

Aşadar, ori de cîte ori Isus şi discipolii Săi, citeau Scripturile, fie în<br />

ebraică fie în greceşte, ei întîlneau Numele divin.<br />

Ar fi absurd ca să considerăm că ei ar fi falsificat Scripturile, citând<br />

pasaje din lege, psalmi sau profeţi în Scripturile creştine şi înlocuind:<br />

YHWH cu Domnul!?!<br />

Astfel, profesorul George Howard, de la Universitatea din Georgia,<br />

S.U.A. făcea următorul comentariu: „Pe vremea cînd Septuaginta<br />

utilizată şi citată de Biserica nou-testamentară mai conţinea încă forma<br />

ebraică a nume<strong>lui</strong> divin, fără îndoială că scriitorii nou-testamentari au<br />

inclus tetragrama în citatele lor” (Biblical Archaeology Review,<br />

martie 1978, p. 14).<br />

47

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!