Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Evanghelia a fost folosit de creștini de origine evreiască, numită iudeocreștini.<br />
Profesorul Jaffé publicat o serie de manuscrise vechi iudaice<br />
noi (Tosefta Sabat XIII, 5; Sifre Nasso 16; Sabat al XVI-lea, 1,15 C, în<br />
Talmud a Ierusalimu<strong>lui</strong>, Core 1 în Midrash Tanhuma, Sabatul 116a din<br />
Talmudul Babilonian), care nu au fost cenzurate de către Autoritățile<br />
catolice. Se pare clar în funcție de ac<strong>este</strong> manuscrise că <strong>numele</strong> <strong>lui</strong><br />
<strong>Dumnezeu</strong> a fost scris în Evanghelii.<br />
Dar ce putem spune de celelalte cărţi ale Scripturilor creştine scrise în<br />
greacă?<br />
A apărut Numele divin în Scripturile Creştine?<br />
Însă, ceilalţi scriitori ai ac<strong>este</strong>i părţi a Bibliei au scris în limba<br />
internaţională a acelei epoci: limba greacă, pentru un public cititor cît<br />
mai larg. Aşadar, ei nu au citat din Scrierile ebraice originale ci din<br />
versiunea greacă Septuaginta. Să nu fi apărut oare <strong>numele</strong> <strong>lui</strong><br />
<strong>Dumnezeu</strong> în ac<strong>este</strong> Scrieri greceşti?<br />
Unele fragmente foarte vechi ale versiunii Septuaginta care exista în<br />
zilele <strong>lui</strong> Isus, au supravieţuit pînă în zilele noastre şi <strong>este</strong> demn de<br />
reţinut că în ele apare <strong>numele</strong> personal al <strong>lui</strong> <strong>Dumnezeu</strong>.<br />
În The New International Dictionary of New Testament Theology,<br />
volumul 2‚ p. 512‚ se spune: „Descoperirile recente de texte pun la<br />
îndoială ideea că cei care au compilat LXX [Septuaginta] ar fi tradus<br />
tetragrama YHWH prin kyrios. Cele mai vechi (fragmente de) MSS LXX<br />
de care dispunem acum conţin tetragrama scrisă cu caractere eb[raice]<br />
în textul g[re]c. Acest obicei a fost păstrat de traducătorii iudei ai<br />
V[echiu<strong>lui</strong>] T[estament] de mai tîrziu, pe parcursul primelor secole<br />
A.D.”<br />
Aşadar, ori de cîte ori Isus şi discipolii Săi, citeau Scripturile, fie în<br />
ebraică fie în greceşte, ei întîlneau Numele divin.<br />
Ar fi absurd ca să considerăm că ei ar fi falsificat Scripturile, citând<br />
pasaje din lege, psalmi sau profeţi în Scripturile creştine şi înlocuind:<br />
YHWH cu Domnul!?!<br />
Astfel, profesorul George Howard, de la Universitatea din Georgia,<br />
S.U.A. făcea următorul comentariu: „Pe vremea cînd Septuaginta<br />
utilizată şi citată de Biserica nou-testamentară mai conţinea încă forma<br />
ebraică a nume<strong>lui</strong> divin, fără îndoială că scriitorii nou-testamentari au<br />
inclus tetragrama în citatele lor” (Biblical Archaeology Review,<br />
martie 1978, p. 14).<br />
47