dat în cele din urmă o soluţie intermediară, sesizând totodată divergenţa care există întretextul englez şi cel francez al Convenţiei. 1Varianta engleză a textului – entitled to trial within a reasonable time- a permisinterpretarea pe care a dat-o Comisia. Cuvântul trial (proces, judecată), care figurează dedouă ori în text, desemnează procesul în ansamblul său, iar nu începutul procesului.Expresia entitled to trial nu trebuie interpretată neapărat în sensul entitled to be brought totrial cu toate că luată în context, alături de sintagma utilizată în cea de-a doua parte aparagrafului în cauză (pending trial), pare să conducă mai degrabă spre momentul anteriorînceperii procesului în ansamblul său. Cu toate că textul englez permite o interpretare,potrivit Curţii, nu acelaşi lucru se poate spune şi despre varianta franceză a textului – ledroit d’être jugée dans un délai raisonnable – care nu permite decât o singură interpretarepotrivit căreia obligaţia de a elibera într-un termen rezonabil pe cel deţinut, subzistă atâtatimp cât persoana nu este judecată. Instanţa europeană a apreciat că varianta francezăserveşte mai bine scopului pe care Părţile semnatare au dorit să-l confere acestui text.Curtea a înaintat această concluzie făcând referire la principiul general de interpretare atratatelor internaţionale, având în vedere finalitatea unui text aplicat la o situaţie concretă,neputându-se concepe că protecţia oferită de articolul 5 s-ar opri la momentul deschideriiprocesului şi nu ar continua până în ziua pronunţării hotărârii. 2 Opinia Curţii, materializatăîn hotărârea Wemhoff, a fost reluată constant şi în alte hotărâri ulterioare.Cât priveşte sistemului de drept francez, conform unei jurisprudenţe constante aCurţii, date împotriva Franţei, art. 5 §3 din Convenţie poate fi invocat până la data în careare loc pronunţarea condamnării (jugement), chiar dacă aceasta nu este definitivă. Iniţial,semnificaţia cuvântului ,,jugement” nu era lămurită, prin acesta putând fi descrise:judecata sau hotărârea dată în sens generic, hotărârea definitivă dată într-o cauza sauhotărârea executorie... . 3 În hotărârea I.A. c. Franţa, Curtea subliniază că din momentul încare se dă condamnarea de către Cour d’Assises, detenţia ce urmează acestei hotărâri intrăîn sfera de aplicare a art. 5 §1 lit. a), chiar dacă La Chambre Criminelle va casa sau anulahotărârea de condamnare. Pe durata de timp ce se scurge între ,,arrêt d’assises’’ şi ,,arrêtde la chambre criminelle’’, persoana în cauză ,,este deţinută legal, pe baza unei hotărâripronunţate de către un tribunal competent” iar nu ,,în vederea aducerii în faţa unei1 B. BOULOC, Les délais de la garde à vue et de la détention provisoire au regard de la ConventionEuropéenne des Droits de l’Homme, Revue de Science Criminelle et de Droit Pénal Comparé (RSC), 1989,p. 71.2 Wemhoff c. Germania, cit. supra, §8.3 ,, Des difficultés d’application de l’article 5 § 3 de la CEDH”, Droit Pénal, mai 1999 conform ChristianGUÉRY, Détention provisoire, Dalloz, Paris, 2001, p. 94.22
autorităţi judiciare competente” aceasta în ciuda efectului retroactiv pe care îl are îndreptul francez hotărârea de anulare. 1La chambre criminelle de la Cour de cassation, a reglat şi adoptat această teorie,cu prima ocazie pe care a avut-o. 2 Astfel într-o hotărâre din 18 noiembrie 1998, Casaţiafranceză precizează că ,,pe parcursul perioadei dintre hotărârea de condamnare dată deprima instanţă şi hotărârea ce urmează a fi dată de Curtea de casaţie, cel acuzat nu poatebeneficia de dispoziţiile art. 5§ 3 din CEDO (...). Rezultă astfel că în cazul în care oinstanţă (chambre d’accusation), va fi sesizată cu o cerere de punere în libertate înconformitate cu art. 148-1, alin.3 din codul de procedură penală francez, aceasta nu va fiautorizată să elibereze pe cel acuzat, dacă hotărârea de punere în libertate s-ar fundamentape prevederile art. 5 §3 din Convenţie. 3Cât priveşte sistemul de drept belgian, în comentariul unei hotărâri a CasaţieiBelgiene 4 , profesorul J. Velu a subliniat că ,,perioada ce trebuie luată în considerare, însensul art. 5 §3, pentru a putea aprecia caracterul rezonabil al unei detenţii, începe o datăcu arestarea acuzatului şi nu se termină în momentul deschiderii procesului în primăinstanţă, ci în momentul în care se va statua asupra veridicităţii acuzaţiei deduse în faţaprimei instanţe. Potrivit acestei hotărâri, termenul prevăzut de art.5 §3, poate fi avut învedere atâta timp cât faza de instrucţie nu a fost încheiată, altfel nu ar putea fi sancţionateîntârzierile survenite ulterior.” 5În sistemul de drept austriac, de pildă, avându-se în vedere faptul că o hotărâreîn primă instanţă nu are caracter executoriu, nu după foarte mult timp, s-a încercat unreviriment a jurisprudenţei Wemhoff şi Neumeister, chiar prin afacerea B c. Austria, eadevărat că din partea unei minorităţi a membrilor Comisiei. 6 În speţă, cei care au susţinutacest reviriment, au făcut referire la articolul 397 din codul de procedură penală austriac,potrivit căruia o condamnare la închisoare dată în primă instanţă nu este executorie fiindcăcel interesat are posibilitatea să se prevaleze de un recurs cu un efect suspensiv, atât timp1 I.A. c. Franţa, 23 septembrie 1998.2 Iată că spre deosebire de sistemul nostru de drept, în care trebuie să treacă ani buni de zile pentru ca ohotărâre de condamnare a statului român dată de CEDO, să determină o corelare legislativă şijurisprudenţială, în sistemul de drept francez, cea mai înaltă autoritate judiciară a reglementat o chestiunepunctuală într-un timp foarte scurt.3 Cass. Crim., 18 noiembrie 1998, Bull. Inf. C. Cass., 1 martie 1999, nr. 237, D. 1999, jur. p. 97, notePRADEL apud Ch. GUÉRY, op. cit.,p. 95.4 Cour de Cassation, 15 avril 1981, Revue de Droit Pénal, 1981, p. 797.5 Alphonse Kohl, op.cit., p.34.6 Rapport Commission, 14 décembre 1988, opinion dissidente de M. TRECHSEL, partagée par MM.SOZER, SCHEMERS et CAMPINOS et Mme THUNE apud Michèle Picard et Patrick Titiun sous directionL. E. PETITTI, op.cit., p. 219.23
- Page 1: UNIVERSITATEA “BABEȘ-BOLYAI” C
- Page 4 and 5: I. CAPITOL PRELIMINAR1. NOŢIUNEA D
- Page 6 and 7: În linii mari, în ceea ce priveş
- Page 8 and 9: 2. TERMENUL REZONABIL ÎN CONTEXTUL
- Page 10 and 11: aplică tuturor categoriilor prevă
- Page 12 and 13: partea a doua, care la rândul ei,
- Page 14 and 15: 3.3.Modificarea Constituţiei. Prin
- Page 16 and 17: cauzei 1 . Pentru a exista o garan
- Page 18 and 19: infracţiune sau când există moti
- Page 20 and 21: persoane prezumată ca fiind nevino
- Page 24 and 25: instanţă. 5 Mai precizăm că în
- Page 26 and 27: judecată instanţa este obligată,
- Page 28 and 29: III. APRECIEREA CARACTERULUI REZONA
- Page 30 and 31: acuzat. 4 Atât în art. 5 cât şi
- Page 32 and 33: În jurisprudenţa Curţii Europene
- Page 34 and 35: anumită jurisdicţie a unei probe
- Page 36 and 37: mare, cu atât aprecierea caracteru
- Page 38 and 39: expert să-şi depună raportul la
- Page 40 and 41: nefondate, a refuzat să se supună
- Page 42 and 43: Într-o hotărâre recentă dată
- Page 44 and 45: Din motivarea instanţei interne, c
- Page 46 and 47: Jurisprudenţa Curţii ne relevă a
- Page 48 and 49: încercarea de a se sustrage urmăr
- Page 50 and 51: noi impus de Curte. 1 În doctrină
- Page 52 and 53: espective se diminuează cu timpul,
- Page 54 and 55: Considerăm că dată fiind complex
- Page 56 and 57: egulii generale a judecării în st
- Page 58 and 59: libertate. 1 În cele ce urmează,
- Page 60 and 61: preventive, au fost respinse cereri
- Page 62 and 63: Caracterul justificat al arestării
- Page 64 and 65: De asemenea şi atitudinea procesua
- Page 66 and 67: ’90, după ce au început să con
- Page 68 and 69: de circumstanţele speţei, asemene
- Page 70 and 71: infracţiuni (Matznetter c. Austria
- Page 72 and 73:
instanţelor naţionale, diligenţe
- Page 74 and 75:
BIBLIOGRAFIE Tratate, Cursuri, Cule
- Page 76 and 77:
30. KÖVESI, Laura Codruţa, TIŢIA
- Page 78 and 79:
Revue Trimestrielle des Droits de l
- Page 80 and 81:
Lista Hotărârilor Citate înOrdin
- Page 82 and 83:
97. Moisejevs c. Letonia, 15 iunie
- Page 84 and 85:
CUPRINSCuvânt-înainte ...........