12.07.2015 Views

PETRU CARMEN, Contribuţie la caracterizarea dotnei - alil.ro

PETRU CARMEN, Contribuţie la caracterizarea dotnei - alil.ro

PETRU CARMEN, Contribuţie la caracterizarea dotnei - alil.ro

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

STIJD[1CONTF{IBITrIE LA CAHACTEHIZAHEA DOINE!DEPE'TH CAHAM"",,,L Corisitleratii preliminare1. Precizarea subiectului p<strong>ro</strong>pus*Doina este poate tot ceea ce-i rn ai frumos şi mai specific în creaţiunea'noastră popu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>ră. În melodiile ei pline de 'vrajă, se continuă încă pînă azimanifestarea muzicală <strong>ro</strong>rnâneasr.ă cea mai reprezentativă; iar, dacă ne gîndim<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> aspectul ei poetic, nu vom nedreptăţi poezia cultă, afirmînd că doina a fostşi singura noastră poezie, care, in graiul ei simplu de ţară, a cîntat eu accenteetern-omeneşti pînă <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> Eminescu. Acest cîntec sugerează cercet.ăt orulu icele mai diverse p<strong>ro</strong>bleme. Âstfel, ne putem pune o sumă de chestiuni în legăturăcu telI<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tiea doinelor, care poate fi urmărită comparativ --- in. cadrulrestrîns <strong>ro</strong>mânesc sau şi în cadrul <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>rg al liricii altor popoare --- pot fi .studiat eapoi frumuseţile de stil ale doinei sau muzica ei minunată, care nUlă terenvirgin pentru cercetători ; apoi împrejurările în care ia naştere şi acelea pecare le cirrtă doina, căile sale de împrăştiere şi cite altele ... Nu asemenea preocupărispeciale vor alcătui subiectul acestui articol. Ne vom folosi Însă de uneledin acestea spre a le subordona altui scop şi anume: vom căuta ea/din feluritelesentimente pe care le cîntă doina, din chipul cum le cîntă, din imaginile risipitedin belşug în ea, din împrejurările în care ia naştere ... să-i desprindem tonalitateasentirnerrtală şi, pe cit va fi eu putinţă, cît mai mult din a t1osferasufletească ce o caracterizează. Trebuie să accentuărn însă că mai presus detoate, iutenţia noastră este de a vedea cum se reflectă În conştiinţa poporului<strong>ro</strong>mân cintecul doinei. Si cum e vorba de un hun national - în sensul exclusivetnie al cuvîntului d{ntn cele mai tipice, vom îJJerea deci un fel de scrutarea conştiinţei noastre de sine. Pentru un asemenea scop, se impune, credem,să încercăm mai Întîia surprinde cu m este concepută doina în însăşi intuiţiaartistică <strong>ro</strong>mânească. De aceea, pentru a avea o viziune a întregului etnic,ne vom adresa, pe de o parte, cîtorva aleşi ai scrisului nostru cult, iar pe dealta. marelui anonim: poporului de <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> ţară. 1 .a primii, vom desprinde dinopera lor locuri sau poezii întregi consacrate doinei. La popor, vom începe* Lucrarea de faţă reprezintă capitolul I dintr-un studiu inedit redactat In jurul anului19,)5, ce poartă aeeeaşi titu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tură şi tnsumează 92 p. dactilografiate.


6, CAl1.i\JVIAN 2prin a trece în revist.ă anumite cîntece ea re vorbesc despre doine, apoi ne vomopri <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> cîntecele popu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>re cunoscute sub acest uurn e, spre a releva speciile maiimportante şi cuprinsul lor. Cercetarea unor astfel de materiale va constituipartea de analiză a contribuţiei noastre. Totuşi, din examinarea succesivăa textelor, vom căuta să culegern rezultate, din eare- intrunit.e <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> un loc··-- săfacem să răsară caracterul dominant al tutu<strong>ro</strong>r doinalor noast.re. indiferentde categoria de care ţin sau de subiectul ee tratează. Şi aceasta va constituipartea de sinteză şi în acel aşi timp scopul principal al studiului de faţă. V orncăuta astfel să definim doina, însă nu pe calea definiţiilor teoretice, ei oarecumprin fapte şi pe cît posihil prin doina însăşi.Dar nu putem purcede <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> dezvoltarea acestui subiect Înainte de a neopri un moment spre a discuta p<strong>ro</strong>blema originii numelui ce poartă cînt.eculde care ne vom ocupa. Numele defineşte de obicei lucrul pe care-I denumeştesau, în tot cazul, aruncă oarecare lumină asupra naturii lui. Vom vedea că nutocmai aşa e cu doina, care apare astăzi mai degrabă ea un nume enigmatic,obîrşia lui stînd încă sub semnuljudoielf şi al cont<strong>ro</strong>versei.2. Asupra originii doineiDoina, cuvînt C11 Ionetisrn arhaic si de o sonoritate care încîntă urechea,era parcă predestinat să fie nume ele e'întec. În ace<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>şi timp, foarte expresivpentru însuşirile artistice ale limbii noastre, ilustrează in chip f'ericit armoniaei vocalică şi pref'erinţa pentru diftongi, comparabilă poate numai eu limbaveche grecească, a cărei f'rumnsete stătea în special în mulţimea diftongilor.Doina a devenit <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> noi, de un timp Încoace, de cînd a fost mai hine cunoscutşi preţ.uit cîntecul respectiv, un cuvint răsfăţ.atPoejii şi p<strong>ro</strong>zatorii noştriarată multă simpatie pentru el, folosindu-l frecvent Cit despre pred ilecţ.iace o are în general poporul <strong>ro</strong>man pentru doină, este destul să amintim că eaa intrat deja in ant<strong>ro</strong>ponomastica noastră, ca nume de femeie. Cînd părinţiivor să dea fetei lor un nume ales şi în ace<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>şi timp curat <strong>ro</strong>mânesc, ei o boteazăDoina, menindu-i poate, prin aceasta, să CÎnte frumos sau, în orice caz, săatragă .prin farmecul ei intocmai ca şi CÎntecul doinei, Este aici, p<strong>ro</strong>babil, şi ointuiţie colectivă; care simte autohtonismul <strong>ro</strong>mânesc al acestui cuvînt. In cepriveşte orig.inea lui, vom aminti ipotezele cele mar-însemnate,Laurian şi Massîrn puneau doina în legătură eu <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>t. doleo,derivind-o de <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>mi prljpUS +doiina, după analogia imaginată de dînşii, cum6ina < mollina


:3------------CARACT}JHIZAREA DOJNF;l6_)-----------Ceea ce admitem ca ve<strong>ro</strong>simil În legălur{t cu ipoteza Laur-iau Massim.este numai următorul fapt:Poporul a putut asociaviutr-un tirzru. vechiul cuvint doina oarecumrămas izo<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>t în limbă -- cu unele cuvinte de origine <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tină, ca aeele citate;aceasta insăIn perioada dud ele prezentau deja radiculul dol- doi-o Şi, inconsecinţă, el îl va fi simţit pe doina ca pe un cuvint din ](',eeaşi Lenninologic.Dar acesta e un simplu p<strong>ro</strong>ces de etimoI()gi( popu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>ră".CUVintul doina -- poate chiar exact sub aspectulfonetic sub care ilterm inologia <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tinăcunoaştem azi .-- pare a fi precedat pe pămîntul Dacieiamintită.Cea mai serioasă etimologie p<strong>ro</strong>pusă pînă acum este aceea care reiesedin paralehsmul cu Iit, doina .. Cihac este primulcare menţionează asemănareadintre cuvîutul Iituantan şidoiIlO <strong>ro</strong>mânească, îns3 mai mult pentru a repudiaposihilitatca unei re<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tiun] Între aceste două cuvinte-. Hasdeu însă, cu cîţ.ivaani mai tirziu, susţine Cll convingere ŞI competenţă rdentrtatea dintre daiua şidoina" -In ace<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>si timp, el încadrează eu vîntul noe tru în complexul lingv isticiudo-eu<strong>ro</strong>pean, indicînd corespondenţe pentru doina într-o serie de limbi.Astfel, Hasdeu il pune în legătură ClI ir<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>nd. dan (==cîntee); zend. daena(= lege În stihuri); pers. dan ah (,= melodie cîntată de feluei); germ. Ton,tănen dialect şi gol. dori, d6nen (= sunet, a suna)", S(:I'; *dlwn(=; a suna).Pe această cale, el ajunge Ia concluzia că doina este, În limba <strong>ro</strong>mână, unvechi element de origine d acică.Credem că Hasdeu are drept.are. Inrudirea cuIit , dain.a ni se pare maipresus de îndoială. De al Cfel hm ha litu an ia nă eu no aş tc o in treagă terminologieîn legătură eu cîntecul, toată derrvat.ă de <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> do itia, ea re desemnează <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> acestpopor cîntecul popu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>r cel mal răspîndit: dainuolt (= a cînta cîntece pOlju<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>re) ;dain.auimas-o (= eîntare- norn. act); dainius-e ( cîntăreţ, poet) ;r!;aÎnÎnÎllkas-ke (= eÎntăreţ., eîntărcaţă); rJaÎlllloJomds-a (=) de cÎntec--, aj.) ; dainuosena-os(=[e1 de cîntat) ; dainuska-os- dimllllltiv dc <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> dUÎn6( = cîntecI3 Precum este desigur şi Il10inâ pus de popor in legătură el! derivate de Iamoliis, tot într-untimp dnd acestea. pre7:entau radicalulnwll- sub aspectul moi-o4 A, de Cihac, Diclionnaire d'et!JIllologie daco-l'omane, voI II, Bucureşti, Socec, 187\1,p. \18.. '. . .fi "Columna lui Traial<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>" 1882, llr, 7-\1 (iulie-sepL), p, 3\17--406.6 Tot aiciL1:ebllie' să amintim şi forma german{t merlievală doen.e. Despre aceasta, P.Papahagi (în"Viaţa Homtlncască", vo1. XXV, 1912, p. 85--1i9) are naivitatea să creadă că stă<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> baza <strong>ro</strong>m. "doina" Sprijinindu-se pe un pasaj din .Lcixller (Geschichtcder dculschrn LittcraluT,Leipzig, 1894, p, (1) unde e vorba despre tnjbadurii germani, care compuneau melodii (doene)şi despre doencdiep ( hoţ de melodii, hoţ de c1ntece)- el crede că am imprumutat termenulprin saşi, ca de ex. pe pîrcă<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>b sau pîrgar. Lăsînd <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> () parte faptul că elemente lexicaleacestendin urmă <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> care face aluzie Papahagi -- sînt impnlllluturi destul de tîrzii în limba <strong>ro</strong>mână,şi nu prin saşi, ei prin unguri (ef. op. Sim.), avem de remarcat că cuvintul dame Ilici nu existIn limba saşilor! AceastH Însă nu-l împiedică pe Fapahagi de <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> o concluzie ea aceea mcn!.ionată,(ăci el afirmă cu privire <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> dame:"a trebuit să existe şi in limba saşilor din Transilvania" (sic n.AsUcl, dup{t Papuhagi, au trehuitbieţii <strong>ro</strong>mâni să·j aştepte pe S;lşi să vie să se aşeze inTransilvania, pentru ca de ahia după aceea Îllvăpnd ele <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> ei·- să-nceapă şi dînşii a cîntHdoina! Sau dad\ el se glndeşte lllunaiJa \IIl siJuplllîmpmmuL de (;Hvlul pentru un fond dejaexistent, acest hnpl'UllJut arIi eu mult prea IJQllPcntJ'll unpl'oclus.aşH de-străvechi şi aşfl de adincInrădă,.inat !u sufletul poporului <strong>ro</strong>mân, ca dO,z,H(/,spre H-i:fipulut ln!ot:uÎ rUlJl1ele lui autohton.


()6 ___ •• •____.__. '_w'".__ ·_"_·_·_····, <st<strong>ro</strong>ng>PETRU</st<strong>ro</strong>ng> , CARAMAN ' .__' '--.--.---------modern, rnmauţ.ă, cuplet); dainu.skininlcas-sci ("c= cîntăreţ ele cu p let.e) :Tmin aoa-os (= Tara cînt.ecclor, Tura dainalor)".Observăm că uurniiru l derivatelor de <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> daina În limha lituaniauă esteluai mare deeît al celor de <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> doin ă în <strong>ro</strong>mâneşte: (<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> noi terminologia se reduce<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> dcin ă, doiniiă, doinaş, a doini-ire). Dar între doina <strong>ro</strong>mânească şi dali<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>lituaniauă nu e numai o coincidenţă de nume care ar putea fi şi întîmplătoare.--- ei şi o coincidenţă de sem nif'icaţf i.Dnino <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> lituanieni desemnează cîntecul cel luai răspln dii şi mai cultivatde popor, este floarea liricii lor popu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>re. Aşa-numitele uaudos (bocetele)şi qiestues (cîntece cu subiecte religioase) -- cele<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>lte ramuri lirice ... sîni.de fapt cîntece rituale, legate de anumite evenimente din viaţă şi executateîn cadrul anumitor cerernoriialuri sau <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> anumite dale ale anului.Cele ee nu sînt însă limitate de timp şi de circumstanţe speciale, ei seCÎnUi după dispoziţia sufletească a momentului, cuprinzind in ele toată gamade seu timente a lumii rustice - şi eu deosebire iubirea sînt dainele [dainos].<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tă ee ne spline Hhcsa, un celebru folclorist Iituanian, in int<strong>ro</strong>ducerea <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> colecţiasa de d aine, eu privire <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> atmosfera generală a acestora: ,,0 tristeţe gravă, ome<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>ncolie dulce, răspîndeşte asupra tutu<strong>ro</strong>r acestor cîntece un văl cernit..Iubirea nu-i o pasiune dezordonată, ci un sentiment natural, grav şi sfint,care te face să îutrevezi, în această miraculoasă înclinaţie, ceva inălţător şidivin ...".Oare IlU s-ar putea spune ace<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>şi Iucru şi despre do inele noastre?Dar să nu anticipăm asupra punctului esenţial din teza ce ne-am p<strong>ro</strong>pus.A. Mickiewicz, gîndindu-se, după clt se pare, Lot <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> dainele Iituaniene,le numeşte "suspine triste" În poemul său Konratl ''Wallell<strong>ro</strong>d care are ca subiectun episod din istoria Lituaniei, Aici, în cintul IV, intitu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>t Ospătul (Ucz.ta),e<strong>ro</strong>ul principal, Konrad, il îndeamnă pe cîntăreţ să cînte <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> masă clntece înlimba ţării:".J a czasern Iubi te pos epne j (ki,/Niez<strong>ro</strong>Zllmialej Iitewskiej piosenki,j .IakIubi ţ loskot <strong>ro</strong>zhukanej fali,jAlho szm er cichy wiosennego deszczu,jPrzynich spacmilo - spiewaj stary wieszezu ..,8". Apoi urmează Cz'nteCll{ ]'apsoduilli(Pidl7 wajdelotll), unde aflăm aeea frumoasă invoeaţ.ie adresată de ellltărelcătre cîntecul popu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>r, eare începe eu versurile;,,--' O wiesci gminna, ty ar!zo przymierza / ;VIidzy dawnemi i mfodszerni1atv ..."9.Il1\ocapa aceasta porneşte de <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> daina 1ituaniană, dar datorită talentuluilui Mickiewicz, ea capătă valoare universală, fiind aplicabilă Ia orice cîntecpopu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>r din lume.Din eele expuse pînă acum, nu rezultă deloc că e vorba de vreun imprumutfolcloric de <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> lituanieni <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> <strong>ro</strong>mâni sau invers. Paralelismul izbitor, re<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tat,între cele două limbi --- aşa de deosebite şi aşa de depărtate una de alta78Cf.B. Sereiskis, Liel. rus. Z od ynas, 1933."Dragi mi-s adese aceste suspine tristeAle nelnţeJesului elntee liLuan,Aşa cum 1l11·i drag vuietul valului miniosSau <strong>ro</strong>potul tăcut al ploii de primăvară.La ghlsulor e plăcut sii dormi -- cîntă, bătrîne lăutar! ....",,O eînlec al poporului, luarea alianţeiDintre anii de demult şi vremurile nouă ...."


5 CARACTFRIZAREA DOINP:1 67nu poate fi totuşi considerat ea o simplă coincidenţă întimplătoare, Aceastaeu atît mai mult cu cît dacă ţinem seamă de unele aspecte fonetice dialecLalemai izo<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>te, sub care apare cuvîntul în unele părţi <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> <strong>ro</strong>mani constatămchiar identitatea lui eu cel lituanian. în adevăr, după mărturia lui Gh. Bariţ,în Transilvania se spune şi dain a-», Apoi, În mvnografia folclorică despre TaraMoţilor, a lui Frâncu, aflăm cuvîntul în două locuri sub forma dain« :"Cine-o zis dintăi dainâ,fArsă ia fost inima ..."ll.tn concluzie, considerăm acest paralelism, care merge pînă <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> identitateaexpresiilor folclorice şi pînă <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> identitatea con ţinu tului semantic, drept mărturiaunor re<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tii foarte vechi, preistorice, Între Iituanieni şi lumea tracică din Dacia,confirmînd astfel ipoteza lui Hasdeu.La re<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>ţiile direete ale lituanienilor eu <strong>ro</strong>manii, În cursul evului mediu,nu ne putem gîndi nicidecum. Ele sint prea tîrzii şi În ace<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>şi timp exclusivrăzboinice şi anume vrăj rnăşeşti. Aceasta se poate constata şi din epitetulcu .sens peiorativ ,,1iftă", care nu-i altceva decît numele etnie al Iitvanilor,"liel:uva"12, intrat 1n limba <strong>ro</strong>mană prin graiul moldovenilor, vecinii de odinioarăai statului lituanian din vremea marii lui expansiuni, cîud se întindea de <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>Baltica pînă <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> Marea Neagră şi avea drept hotar inspre sud-vest Nistrul.Nu ne putem gîndi nici <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>un imprumut făcut de <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> lituanieni prin intermediulpoloriilor. Contactul pe care l-an avut <strong>ro</strong>manii, îri vsp ecial moldovenii,eu polonii e mai mult de natură politică şi culturală. Nici Moldova şi niciArdealul de miază-noapte nu s-au invecinat niciodată, etniceşte, cu Polonia,de care erau despărţite printr-un <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>rg brîu de P?pu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>ţie ucraineană, aşa că,între noi şi poloni, Il-au fost influenţe vechi de Ia mase <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> mase, care să fi av utrăsunet în folclorul nostru, încît polonii să ne fi putu t comunica dauuilituaniană, Pe de altă parte, polonii -- CLi toate că au fost din cele ai vechi timpurivecini direcţi ai Iituanicnilor şi strîns legaţi politiceşt.e de aceştia nuau ei înşişi, pentru specia folclorică corespunzătoare doinei, numele agesta. Şitotuşi, termenul folcloric În chestiune nu e necunoscut <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> poloni, deşi pafe aplicataltor p<strong>ro</strong>duse din lirica lor popu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>ră. Se poate însă urm ări c<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>r prin el dîraunor vechi influenţe folclorice lituaniene. Astfel, în folclorul polon cu densehireîn Mazovia, p<strong>ro</strong>vincie situată în nord-estulţării - se au de eujren t cuvîntuldajnecka, formă. dialec tală pentru dajneczka cu sensul de eînte(l:l.Într-unadin revistele polone mai vechi, care publică şi materiale folclorice,ni se dă chiar explicarea precfsă a cuvîntului: "cîntecelele mai miei lenumesc dajnecki">. Dar dajnecka presupune existenţa, măcar în trecut, acuvîntului dajna, al cărui diminutiv este. Şi în adevăr, în aeeeaşi revistă, î<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>flăm şi pe dajna În refrenul unui cintec vesel:"T<strong>ro</strong>mty, <strong>ro</strong>mty, dâjna"lG.10 "Foaie pentru minte. inimă şi literatură", anul 1842, p. 101.11 Teofil Frîneu şi George Calldrea, Românii din ]it/mţii Apuseni (Moţii), Bucureşti,Tip. Modernă. j 888, p. 30.12 Românii Insă l-.u primit illelirceL, ele <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> poL lAlva, mctatezlnd numele din motive decomoditate In p<strong>ro</strong>lH1nţal'e. "LUva -_ .. deşi subst. fem. sg. - descmlleazii, ca şi 1,ieluva, şi 1araşi poporul în sens colectiv.13 ef.o. Kojberg, Mazowsze. III, p. 24.li "Zbi6r Wiadomosciant<strong>ro</strong>pologji krnjowej". VIII. p. 248.15 lbid., XIII, p. 11)7.


68------------<st<strong>ro</strong>ng>PETRU</st<strong>ro</strong>ng> CAHAMAN (,Apoi, In ,,\Vishl", cea mai valnrnasă revistă de folclor pe care aII avut-o pol unii,află m puhl icat.« nişte can!olle!e joviali' su.b Lit lul "PiOSlIki d ejn acki.c alhodajnacki e, l.j. swicck ic"!". Aici c uvîutui n ostrn se ascunde sub formă de adjectivea epitet al substantivului "piusnki", Dar aceste adjective nu puteau derivadecît de <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> dejn a şi dajn«. Tol uşi, tcrrn enii acest.ia nu sv Irrtiu d sJlre sud pinăîn partea carpa tică a Po loniei.. ci rămîn în cea nord-estică şi centrală,Mult mai frecventă, ba putem chiar spune general răsptndit.ă in folclorulpolonez de pretutindeni, este forma dana, care pare un aspect al cuvîntuluid ajna. Ex, :"Dana, moja dana.j Spiewam se od rana ... "17Sau Într-o co lin dă :",piewa' sohie, wykrzykujc =;1),111


7Aici, evident, "elziewezyna" nu mai poate fi «onsidernt.ă ca () apoziţ.iepc lîngă,.


'!OPf;:TRU CARAMAN 8Sau, dintr-un alt exern plu, reiese aceasta şi mai c<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>r:"Ai dain ă şi d ăina da,;Că mi-am vindut cămaşa">.Sensul de tînguire deşi CII o nuanţă 1l moristică aici--- parc i neon Les tahil<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> primul vers. Tiktiu nu p<strong>ro</strong>pune nici o etimologie, totuşi el sugerează ideeacă numele doina şi-ar putea avea originea într-o interjecţie. Lucrul Il-ar fiinadmisibil; în cazul acesta însă, ar Însemna să avem a face cu un cuvînt re<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tivnou, de vreme ee încă e c<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>ră pînă azi Iiliaţiunea lui cu interjecţia. Dar doinaprecum am văzut că rezultă din paralelismul său eu daina lituaniană -- apareea un element autohton, dintre cele mai vechi, în limba noastră. Iată de ce oasemenea ipoteză - cu privire <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> etimologia douiei credem că nu poatefi acceptată.Erasm Hcnric Schneider de Weismarrtel, unul din ofiţerii suedezi dinarmata îuf.iint.ă de ruşi a lui Ca<strong>ro</strong>l XII, Iasă un jurnal cu însemnări din peregrinărilesale Între anii 1709-1714 o mare parte din ele privind Moldovadintre Carpaţi şi Nistru (inclusiv Bucovina), pe unde a făcut lungi popasuriin cursul acestor ani -- iar acel jurnal a fost publicat de ahia în 1928 de cătreSamuel E. Bring sub titlul: E. H. Weismenlels Doqbok n09 - 1714, Parteaprivitoare <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> <strong>ro</strong>mâni din jurnalul în chestiune a fost publicată de N. Iorgaîn "Hevista istorică", XVI, p. 12 -28, 85 -102, precedînd-o de un comentariucu citate din memorialistul suedez.Weismant.el Il-are cuvinte deloc măgulitoare pentru moldoveni şi foarteadesea ni-i prezintă în lumina cea mai urîtă. Singurele cuvinte de <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>udă pe carec<strong>ro</strong>nicaru 1 suedez Weisma n tel le are <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> adresa Moldovei sînt pentru Icrtllitateaşi hogăţ.ia pămîntului, precum şi pentru frumuseţea femeilor acestei ţări,referitor <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> care el face uz de expresii super<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tive spre a o califica (el'. cap.Siaiur Li. Ansehen}, "EI", XVI, p. H3. Are un ochi foarte critic şi neîncrezător --se pare că. nu odată şarjează, în intenţ.ia de a da lectorilor săi ceva senzaţionalşi poate că această tendinţă are Joc chiar şi în mod inconştient <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> el. Demulte ori este just, notele lui sînt trăsături realiste, surprinse de un spectato<strong>ro</strong>biectiv : dar, totuşi, alteori el exagerează, fie din motivul amintit, pentrua oferi leel:orilor din patrie (şi eventual şi de aiurea) un exoticplin de senzaţie,tie dintr-o e<strong>ro</strong>nată interpretare a unui străin care nu este familiar cu ceea eevede şi nu în(:elege bine cele ee se petrec în juru-i. Şi apoi nu totdeauna sursalui de cunoaştere a moldovenilor este cea care ar putea e<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> măsura justă pentruaprecierea Întregului popor, căci această sursă erau, pentru cetele de fug-ariale sf'ărrnăturilor armatei suedeze, cel mai adesea hanurile şi crişmele sau altelocuri de petrecere. ln afară ele ast:'lt, nu poate să nu se răsf'rîngă asupradispozitiei autorului faţă de popu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>ţia Moldovei şi faptul că aceasta un i-aprimit deloc eu braţele deschise, dat Iiud că moldovenii vedeau în ei niştesoldaţi străini, care adesea se dedau şi <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> jafuri sau altfel de inlracţiuni, Dinace<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>şi motiv ei asociază şi venirea lăcustelor, într-UDul elin anii aceia, el!venirea armatei suedeze în Moldova.Orieurn ar fi, mărturiile lui rămîn preţioase şi demne de luat seamă eumare atenţ.ie, fiindcă sînt rare <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> vremea aceea şi fiindcă sînt ale unui marto<strong>ro</strong>cu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>r. Datele sale asupra naturii poporului nostru şi datinilor lui le preced29 Frtncu-Candren, cp, cit" p, :30,


9 CABlA CTERIZA REA nOIN]!;I 71IW cele ale lui D, Cantemir din Descripiio ll"loldalliae şi unele din ele sint confirmatede ceea ee ne face cunoscut Cantemir. Vo n Weismarrtel ne dă, întîmplător,in notele sale despre moldoveni şi citeva informaţii bizare despre cînt.ecul lor,anume chiar despre doină. Nu e deloc entuziasmat de cîntecul nostru popu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>r şinici nu putea fi, căci &e vede hine că 11-a înţeles nimic din el şi ceea ee l-a frapateste numai ceva prins în treacăt, de Ia distanţă, şi totodată ceva care ţinemai mult de aparenţă şi de exterior, decît de esenţa clnt eculu i. Totuşi, dintr-unanumit punct de vedere ne interesează şi ee spune c<strong>ro</strong>nica rul suedez:,,'" So nst singen sie auch liberali allehand /1. gal' gcrne i'tppige LiederII. stimmen imrner mit dem Wort.e DAYNAM, daynam an, welches auffa llen Gassen il, in allen Hăussern gehi)reL wird 11. soli dah er gekommen seyn :Ein gewisser Woda oder Hospodar hat.te einen l Iund Dayna ge11Hllt,diesser wurde verlohren ti. wcil el' iim sehr lieb 11. werth gel<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>lten, so liess el'in dern gantzen Lande ein scharff es Gehoth aussgehen, dass die Iriwohneriiherall den Hund suchen Zl. herhey bringen soltcn, anrlers el' uhel mit denenso Schult daran h ătten verf'ahren wolt.e, wo el' sich nicht wieder fande, Hiefauffmaehte sieh das gantze Land, jung zi, aIl, aui'!', suehten in denen Feldern11. Waltern, immer ruffend: DAY:'-l"AM,YNAM, zj, von, diesser Stuudean ist in dem gantzen Laude das gerneine HlIffen 11. Stimrnell DA YNAM,daynam"." ("nI", XVI. p. ().1-- 95),Interesant pentru noi, din ace.,!: intreg pasaj, e ea <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> inceputul secoluluial XVIII-lea, pe eînd rătăeea Weismantel prin Moldova, doina eralIn eîntee foarte răspîndit, pe care el a trebuit să-I aud[t des.MHi ales răsal'eîn plină lumină faptul că numele doiI<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> se auzea în popor <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> tot pasul, fie eăse denumea eintecul prin a( est nume, fie că ('l'a auzit de c<strong>ro</strong>nicarul străin carefren in cÎnteeele ascultate. Să credem oare, precum remarcă Iorga, eă etimolog-ianumelui doina în numele unei căl,ele pierdute de lIll vechi domnitor moldoveanete hazată pe o confuzie eu legenda Moldei lni Dragoş? (de,unde arrezulta că aeeastă legendă era cunoscută in eereuri deictl1l de <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>rgi <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> .'iP(eputlllseeoln lui al X V II I-Iea În .Moldova). Totusi. , nu e deloe siQ'ul' '.' că avem I â'raee aieieu legenda Moldei: s-ar pntea să avem a fael' eu () simplă eoincidenţ.5 a faptuluică e \orha aici de o eăţea a uiiui domn aUt; căci încolo niIliÎe nu se maipotriveşte. Ne j'ntrebăm ehiar daeă legenda prin care Weismdntel vrea 8[1explice etimologia numelui doina n\! e o invenţ.ie a {<strong>ro</strong>niearului suedez sauo adaptare a unei legende străine <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> () realitate <strong>ro</strong>m{measei"i ? Se ştie că liniinonieari mai noi sint obsedaţ.i de etimologism, E p<strong>ro</strong>babil deei ea o astfelele legeudă să nu aihrl nimie eomUll eu <strong>ro</strong>mânii. Dar ceea ee se poate dedueelogie din ea, pelllru realitatea etnografieă <strong>ro</strong>mânea,'că, e'·;Le J'reeven[a refrenuluidoina în lirica popu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>ră a Moldovei seeolului XVIII, frecvenţă pl' eare.... paralele eu eLilllonul refrenului -- vrea s-o ilustreze VVeismantel.Originea ape<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tivuIui doina (sau daina)S-ar pi'irea elI ea poate şi surprinsă în refrenul unor c'inteee, unele anumitesi<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>be asemantice se repetă periodic:; de ex.: "Băi năi-nflÎ-n[li-na-măI"(Craifaliiu pe Tîrnava JUd i Lod<strong>ro</strong>man, jud, Alba), sau "Hai !<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>i, nai .. nai-!<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> 1" (Voi<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>, Făgăraş); sau: "Nai-na, nai-na, nai-na-ua 1" (pe lVlureş, In


72 PET1UF CARAMAN 10Uif'alău .1. Alba). Tol aici şi "Trai-ua, nai-na ["80. De <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> forme de refren caacesl ea se poate uşor ajunge <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> unele ea:Hai dainu-dainu-dainu l", sau: .,Ş-ai daina-daina-daina-rc 1"'11, dacăpresupunem-că <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> orig ineconsonanta d a apărut acolo unde sf <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>bcle ascmant.iceîncepeau eu o vocală aspirată sau neaspirat.ă, de tipul hai sau ai, înspecial cînd o asemenea si<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>bă venea după un vers al cărui ultim cuvînt sfîrşeaîn vocală. E vorba deci de () apariţ.ie a lui d în hiat, OI' se ştie că poporul<strong>ro</strong>mân întrebuinţează de predilecţie sunetul il pentru evi tarea hiatului în versurica şi în refrene asemaritire -- dovadă sînt refrenele coliudelor ! ("Aile<strong>ro</strong>i, el 'ai Ie<strong>ro</strong>i, flori dalbe !").A. Viciu dă o explica ţie foarte justă, pare-se, pentru unele refrene Iărăcuvinte sau eu cuvinte ee par enigmatice, care sînt ÎP uz <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> începerea unnicîntec sau în cursul lui. Ele sînt după dînsul nişte preludii sau acorduri:.Lnaitite de ce ar începe să doineaseâ(sau să lwreascâJ2), ctnt ăreîul Îşiacordă oarecum q<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>sul, ţrnienitul mai lin. El prelude cam aşa:ao CI. CS I, 86 (materialul publica t de A. Viciu sub titlul "PreJudii (Acorduri)".;n tu«, I, p. 85-86.32 Hetcou , Bi lt., p. 23 pune-Il contrast doi nel e eu liorele conform eu traditia creată deVasile Alecsandri :.,Cele mai multe doine alcrumanilor din Bihor sint de jale, in care-şi depllngepoporul suferintele cele mai multe şi soarta cea vitregă. Are poporul <strong>ro</strong>mân din Bihor şi clnleeeele veselie care le .J<strong>ro</strong>rcst e" mai ales <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> joc, În horă, şi se numesc ltore,IIorule se deosebescdoine mai ales in privinţa conţinutului; sint ucselc şi au menireade a-l [ace pc <strong>ro</strong>man sâ şi uite de griji şi su părarc, precum zice şi hora următoare:"Cin'o-ndrăgit horileAibă trup ca flO1"ileŞi obraz ca ruji le,Treacă-i supărări le ;eli hori le- s bune tareLa UOlrIU eu supărare,Că io cind mă canl supă!'Cu !lorile ll1-astimpăr J"Ce efeei lnveselilor 3U flOrilf asupra felelor, ne spune varianta următoare:"l\Iărglnd saI'a piiuli ţ.ii,T{l'trag clLe () flOrilâ:Cîte mindre uHlllze,Tăte uşa c!{lsticleŞi cu mIna lJll-face :Vină hadc, vină drag,Şi - asară t' -am aştcpln t,Tă' eli foc şi eu ImninăŞi Cl1 dor (H( hl inimă."(llclC(Jl], Bili ... 24).InI(1 ('um intCI'preleaziî într-un loc Helenu, lennenul hori atunci elnd cintecul In care figureazăinfirmel lfinnniile lni preeec!l'nle:"florile care IlU pollnveseli, nil sini hore adevărat/o :,,1101'111' mele nu-s hune,Că trag tă'amărăciune ;!lorUl' mele numi p<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>c,Că trag tă'a llOlll sărac;CiI <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> UOlllll ee] sihacNici horile IHI-i p<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>c". (Hetco\!, Bill. p.24 .. Cf. In text p. 88, subnI'. XI).Cred că e o interpretare e<strong>ro</strong>nată, datorită. unor păreri preconcepute. De aici,tlin einlecul.citat de.HetcolI, noi deducem că horile pol fi şi cîntece, precum slnt şi doinele. Hetcoll continuă


11 DOINEl 73"Hfli dăinu, dăinu, dăinu-rnă [" Sau: "Lai, <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>i, <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>i <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>i-Ia,! Lai <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>i, <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>i,<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>i-mă !" sau "Tra-Ia -Ia-Ia-Ia-Ia! etc. ":;;l. Aşadar. refrenul sau preludiul (casă ne exprimăm cu termenul utilizat de Viciu) : "Hai doină-doină-doiuă-rnă 1"sau ,,)-ai daina-dain ă-daină-re 1" ... etc. este echivalent din punct de vederefuncţional (ne gîudim <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> functia muzicală) cu ."L,ai-<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>i-Iai-<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>i-Ia l", sau cu"Tra-El -IEt- Iă-lă-lă-lă -Iii-<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> J".nu-s în Dar uz oare numai e just Ia-nceputul termenul cîrrtecelor, acord sau Insuşi preludiu? Viciu Mai e nevoit Întîi că s-o aceste recunoască. refrenc[n adevăr, el spune într-un loc; "Trai··<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>i·.<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>i-Ia 1" am auzit <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> Sîncel, lîngăB<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>j, cînd a început doina; iar <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> sfîr:it a terminat cu "Tra-Ia-Iâ-Jâ-Iâ-Iâ-Iâ l"34De fapt, eu o uşoară variaţie, refrenul din final este unul şi ace<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>şi eu ce<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>uzit de Viciu <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> Incepul , Dar, acest refren din si<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>be asernantice, încadrateperfect în ritmica şi metriea unor cîntece, apare frecvent şi în cursul cîntecului(vreau să SPUIl <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> mijlocul lui), nu numai <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> început şi <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> sfîrşit, cumcrede Viciu.Nu cumva sint ele comparabile uneori eu ceea ee numim în muzicains trumen tală cu ter m enu I italian [ioriture'?Hcfrene au, cum le numeşte A. Viciu, prehulii ori acorduri, În caresurprrndem sursa muzicală de unde a luat naştere termenul muzical <strong>ro</strong>mânescdoina (i daina) :"... Inainte ele ce ar începe să doiriească (sau să h orească), cîntăreţulîşi acordă oarecum g<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>sul, fredonind mai lin. El prelude cam aşa:"Hai dăitiu, dăuiu, d ăuiu-uiii 1" (Spring, Scbcş, Trestia. Sălişte, Porcura,lîngă Brad);"Hai doina doine -- doina-ma !" sau "dozl/a-re"! (pe Tirnave] ;"Ş-ai doina, dain a, dali<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>-re l" (pe <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> Distra, M-ţii Apusenii Bongo:-"J oseui) ;I"Dinî, dînî, din î-da l", sau Dîni, ciini, dinî-mă 1" pe l, Cărnăraşulde Cîmpie).Pe Cimpie, de ex, [a Cistelec, <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> Că m ăraş şi aiurea se prelude şi aşa:.,Gai, dainll, daina, dainu P' [Iată Înci:! un exemplu: 1"Frunză verde şi Lll<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>,jCine-o zis diiinu-dăina,jArsă i-o fost inirna,jCaşi n mea săraca !jCine-o zis dălnll di·ntîie,jArsă i-o fost ca şi mie 1"30,irnplicîm! în lerrnellul Ioklorie "llOrlt" eînleeek saliricc şi apoi chiar şi strigllLurile de<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> horă(',are sînt, după el, ,,0 speeilllitate de hore" (cI. p. :21-··25). Ded : exact li <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> A.leesHndri. Nu neîmpăcăm eu definiţia lui Aleesandri care 'ltrihuie cloinci () sferă rrllllt. mai <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>rgă decît cea rcală(cI. Alecsandri. Poe:. puP.). Astfel, el grupează <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> aceasUl specie din lirica popu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>ră şi cîntecevesele. Dar aceasta nu·şi arLl corespondent pc terenul folelol ie. În atlc.văr, nicioc] a ! ă cînd îispunem, de cx., unui lăutar: "ia zi o cloin[\" JlU ne putem aşlepta s{\ auzim un cîntec vesel. I'en··Iru popor, n cînta o doină e ap<strong>ro</strong>ape sinonim CLI a e!nta un cîntec. el e inimă 'llbastrfL3il CS, 1, 85-IH\.:14 CS, r, 8G.35 CS, r. 85 -- 86.30 S.C. Mîndreseu, Literaturâ şi obiceiuri poporane din comunu Ripa de Jos ..., Bucureşti,Gi\lJI·Fii. 1892, p. 13.Li tera tu ră 205


<st<strong>ro</strong>ng>PETRU</st<strong>ro</strong>ng> CARAMAN"D'ăitiu, d ăino = Ira-<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>-Ia-Ia ! suplineşte cuv in tcle numai în doine":"Aceste exc<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>rnaţii, familiare pîuă azi liricri popu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>re <strong>ro</strong>mâneşti şi anumedaco<strong>ro</strong>rnâne -- în special în Transilvania -- nu fac decît să confirme vechimeaşi totodată autohtonismul ele mare adîncime al termenului nostru muzicaldoina. Nu poate fi aici vorba ele un împrumut. Surprinzătoarea asemănarecu termenul muzical lituanian pentru aceeaşi specie melopoetică nu indicănicidecum împriumnt de <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> noi <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> lituanieni sau de <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> Iituanieni <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> noi, ei indicăvechimea mare a tormenilor muzicali doina --- dauia <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> cele două popoare,atît de depărtate azi În ce priveşte aşezarea lor geografică."DăiIlu-dăina" este o formă st.r ăvech e sub care a căpătat expresie unaf'ect puternic de esenţă elegiacă, încă din timpuri ante<strong>ro</strong>rnane, <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> poporulcare hălăduia pe aceste locuri unde ne aflăm noi astăzi. Acel popor nu puteafi altul declt str ă mnşii daci."Dâinu-dilina" era tocmai un fel de.j.t.ra-<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>-Ia", un fel de "of 1" of :;!"al dacilor, adică o intcrjccţ.ie de uz general în cîntecele lirice eu caracter elegiac.OI' se ştie că în tezaurul lexical al oricărei limbi, elementele de ceamai respectabilă vechime sint tocmai interjecţ.iile i-- ele fac tr auz itia oarecumde <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> ipostaza de exteriorizare de tipul zoologie <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> graiul articu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>t -adică <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> limbajul uman p<strong>ro</strong>priu-zis. Şi aceste interjecţii elegiace v.dăinudăina"au fost fundalul din care a luat naştere ape<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tivul feminin doina.desem nind elegia popu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>ră însăşi, unde apărcau foarte adesea, chiar sub chipde refren, interjecţiile "dăinu-dăina" 1 În faptul că ele durează pînă în vremeanoas tră, avem dovada cea mai categorică a autohtonismului dacie al doinei.Iar faptul că şi lituanienii au un termen foarte asemănător trebuie raportat<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> o epocă antică pre<strong>ro</strong>mană, cînd l.rămoşii Iituanienilor (popor iudo-eu<strong>ro</strong>peanşi el, foarte conservativ) vor Ii avut aşezări şi mai mcridionale, precumşi dacii vor fi avut aşezări mai septentrionale şi se vor fi întîlnit.Latinitatea s-a revărsat pe p<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>iurile Peninsulei Balcanice şi ale Daeieieu terminologia ci muzicală cani are şi clIllliwm.F:rau termenii generali pentrutoată lumea <strong>ro</strong>mană de atunci, termeni care s-au fixat şi s-au păstrat pînăazi în toate limbile neo<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tine, fără excepţie, şi care n-au făcu t.excepţ.i« nicipe întregul teritoriu al <strong>ro</strong>m anit.ăţ.ii orientale, căci îl aflăm ea termen uzual,În limba <strong>ro</strong>mână şi anume în toate cele patru dialecte ale ei şi există el, deasemenea, şi În Iirnha dalmată care a dispărut cu ultimul ei vorbitor (TuoneUdaina) din insu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> Vegli 1 <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> începutul secolului al XX-lea". Dar termeniimuzicali ai <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tinităţii au găsit În p<strong>ro</strong>vinciile <strong>ro</strong>ma l1izate () terrn inol ogie a u-tolltonă, pe care mai eur nd sau mai tîrziu au substituit-o. Şi au găsit şiîn Daeia. Termenii daciei Îl'si1, printre care era doina eu derivatele lui, sevede că au fost prea înrădăcinaţi _';ii defilleau o realitate etnică prea speeifieă,spre a fi inlo('uiţ.i, eu aeep


13 GAHfACTRRIZAREA 75îndreptăţită, pentru terminologia veche, fără a o dispreţui pe cea <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tină, carepentru noi, astăzi, nu e mai puţin autohtonă, Încît nu mai e p<strong>ro</strong>babil ca dinlimba <strong>ro</strong>mână să mai dispară vreodată cuvîntul doina şi toată terminologiagenerată de el. Căci asistăm <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> o reînviere a doin ei şi <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> o cultivare neobişnuitde predilectă a ei, dacă nu chiar <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> un cult al doiuei,3. FUispÎndirea geogl'afici1 a termenului "doina" şi îndoieli C11 privire<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> autenticitatea lui folclorică pentru Întregul teritoriu dacicîn ce priveşte răspîndirea geografică a cuvîntului doina, Ia <strong>ro</strong>mâni, avemde observat că ca nu este aşa de generală şi de uniformă ea în Lituania, undenu oxistă nici o regiunc, care să -nu cunoască numele doina pentru cînteculce reprezintă specia cea mai importantă a liricii popu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>re Iituaniene,La noi, doina este răspîndită în special <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> munte, adică în regiunile celemai conservatoare, ceea ee vorbeşte de asemenea în sprijinul vechimii şi aautnhtnnismulu i acestui cuvînt. Dacă avem În vedere p<strong>ro</strong>vinciile, el estemult mai curent în lumea rustică ardeleană decit în cea de dincoace de Carpaţi.E cunoscut conservatismul Transilvaniei în materie de limbă şi de folclor.Ar fi foarte interesant de determinat cu precizie, pe hartă, ariile cuvîntuluidoin ă. Trebuie să amintim Însă că aceste arii nu depăşesc limitele dialectuluidaco<strong>ro</strong>rnân. La a<strong>ro</strong>rnâni şi meglcniţi, ea şi <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>ist<strong>ro</strong><strong>ro</strong>măni, cuvîntuldoina este complet necunoscut ceea ce confirmă şi mai mult apartenenţalui <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> substratul tracic nord-dunărean, adică <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> ae el dacic, Pe de altă parte,re<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tiv Ia semnificaţia cuvintului doină, avem de relevat că ea nu-i totdeaunaaceeaşi pe tot cuprinsul teritoriului de limbă <strong>ro</strong>mânească, pe unde este eunoscut,După cele ce am constatat pe teren, în puţine locuri poporul numeştedoină ceea ee lumea noastră cultă înţelege de obicei prin acest cuvint, Celmai frecvent, doina are <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> Doi, în popor, sensul de melodie fără .·cuvinte-un anumit fel de melodie- cîntată dintr-un Instrument, în special din fluiersau caval ori din cimpoi. In conştiinţa oricărui <strong>ro</strong>mân trecut prin şcoală,doina are însă un sens mult mai cuprinzător; ea poate desemna şi melodiiexecutate din instrumente ca acele amintite, dar eu deosebire denumeşte eamelodiile cu cuvinte, deci executate vocal, adică anumite cîntece din liricanoastră popu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>ră, Poporul Însă, în cea mai mare parte a României, numeştecreaţiile acestea simplu: cîntece. De HIUel acest termen Iolcloric este generalpe tot teritoriul <strong>ro</strong>rnanic pentru versurile lirice popu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>re. Are dezavantajul,desigur, că sfera lui e mult prea <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>rgă, deci e prea vag adesea, prea neprecisîn ee priveşte specia folclorică <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> care se referă.La <strong>ro</strong>mâni, în c<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>sa cultă, şi prin eachiar în popor, cuvîntul doina -datorită unei select.ivităţi dirijate . vine în ultimul timp să-I uzurpo pecintec şi să-I substituie parţial din traditiona<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> lui Iuncţ.ie. în special Alecsandri,eu rernarcahi<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>-i autoritate de mare poet al vremii sale şi de folclorist, caredă <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> iveală prima importantă culegere de ciutece <strong>ro</strong>mâneşti, a reuşit să impuniiÎn lumea noastră. cititoare, eIasificaţja sa după genuri re<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>tiv <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> poeziapopu<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>ră.Astfel, încă din a doua jumătate a sceolului trecut .. prin colecţia luiAlecsandri, prin literatură şi prin şcoală .'-- numele doina ajunge să fie generalrăspîndit <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> noi În pătura cuIUL Evident, faptul -- ca fenomen al culturiilivreşti - ar fi de puţin interes din punct de vedere folcloric.. Totuşi, nuputem să un ţinem seama de această realitate, intraU! deja în tradiţie, mai


76 <st<strong>ro</strong>ng>PETRU</st<strong>ro</strong>ng> CARAMANales că se observă o inllu e n ţă de sus In jos, care determină pe alocuri fixareatermenului dnina i» popor eu ace<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>şi sens ca şi <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> daca cultă, Totodată, tr«-bu ie să relevăm că mărturia pe care ne-o e<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> II c hiar ti nele cîntece j)0pu Iaredespre doină precum v orn vedea rn a i parte nu stă deloc. în co ntradicţ.ieeu t.rad iţia cultă. De aceea, l ipsiudu-ne datele precise, llli vom încerca sădărtm ăm această tradiţie spre il restahili realitatea strict folclorică actuală.Ne mărginim numai a semna<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> Ie no meuul şi a pune o p<strong>ro</strong>blemă care se cere.cit mai neînt.îrz ia t rez olvat.ă, pe teren, de către lolcloristii noştri. Dcocarndată,menţinem termenul doina aşa cum este el consacrat de tra diţa cultă.Cu aceste consideraţii preliminare, să trecem acum <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> scrut.area cupr insu luicîntecelor cunoscute <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> noi obişnuit sub numele de dotn ă.Dar, Înainte de a aborda această chest.iu ne esenţială a cercetării noastre,Lr('jJuie să amintim. eu regret, că noi nu vom p rez ent.a ai ei doina decît parţial.Vom expune o doină lipsită nu numai de podoaba ei cea mai scumpă, ei deo parte însemnată elin însăşi Iiinţa ei, poate chiar ele cea mai însemnată, ..In adevăr, doina, CÎnd este c iutec de cuvinte, înseamnă conţinut poetic pluscontinut muzical. Este \111 fapt foarte cunoscut că majoritatea creaţiilor POPlJ-Iare in versuri reprezinU\ o Iericită ingernănare a două arte. M uzica doin ei-·care ar pu Leu Ii eu competenţă caracterizată numai de un Iolclorist-rnuz i-colog -- vom fi nevoiţi s-() lăsăm complet Ia o parte ,"pre a ne ocupa exclusivde textul poetic Căci vai, dup ă cuvîntul lui Virgil:"NOD orn nia possum us o mnes ...",Lăsăm dar în grija cititorului să întrcgcască cu imaginaţia melodiile corespunzătoarecîntecelor despre care va fi vorba mai departe şi să reconstituieÎn gînd-- ducă (' eu putinţă .. şi eeva din frumuseţea lor.CONTHmlTION A LA CAnACTI;I\lSATIO'\' DE IA J)O"iXAHESUM1L'etude reprcsenlepremier chapi t <strong>ro</strong> d'ull 011vrage plus ample, inedit, du p<strong>ro</strong>fcsseurPetru Canllnan, En ahordanl ee sujel. J'anlcllJ' a ell vile l'ensemhlc des lhemes eoneernant <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>doina (qlle]'011doiL poursuivre eomparalivel1lenL dans le cadre restreint <strong>ro</strong>mnaill, mais allssielmls un cadre plus <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>rge des oeuvres lyriques des aulres peuples). Ies 8.speC'ls sLylistiques de cetlecategorie [olkloriquel, surtout, sa musique, qni continuencore de IlOS jours un domaineillSUffisHllllllCll1 eludi(. L'autcul' ac(:orde une attellLiol\ tonle spe.eiale UlIX cireollsLanees danslesCjuc1les <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> doina prclld naissance, aux scntimenLs ljll'elle chanle el, f>nfin, flUX voies de sap<strong>ro</strong>pngatioll.En e,,>sayant ele surprendre <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> faon elon<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> doina se rcfli:le c<st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng>ns <st<strong>ro</strong>ng>la</st<strong>ro</strong>ng> eOl1science de noLrepellple, l'auLeur soumet il une analYM' tu's miuuLieuse cle !lombreust's crt-alions folldoriqllcs decelle categoric de meme que les po

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!