12.07.2015 Views

PL CZ SK H UA GB RU BG RO

PL CZ SK H UA GB RU BG RO

PL CZ SK H UA GB RU BG RO

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>PL</strong> 2–7 <strong>CZ</strong> 8–13Instrukcja użytkowaniaŻelazko z nawilżaniem parąZELMER Typ 28Z017ZELMER S.A.35-016 Rzeszów, ul.Hoffmanowej 19,Polskawww.zelmer.plNávod k obsluzeNapařovací žehličkaZELMER Typ 28Z017ZELMER BOHEMIA, s.r.o.Horní Těrlicko 770, 735 42 TěrlickoTel.: 596 423 710, Fax: 596 423 713Mobilní telefon: 602 583 958e-mail:zelmer@zelmer.cz<strong>SK</strong> 14–19 H 20–25Návod na použitieNaparovacie žehličkZELMER Typ 28Z017ZELMER SLOVAKIA, s.r.o.Bidovce 316, 044 45 Bidovcetel.:055 / 720 40 10 fax:055 / 720 40 40e-mail:zelmer@zelmer.sk;www.zelmer.skKezelési utasításHasználati utasításZELMER Typ 28Z017ASPICO KFTH-9027 Győr, Puskás T. u. 4Tel. +36 96 511 291Fax. +36 96 511 293<strong>RO</strong>26–31Instrucţiuni de folosireFier de călcatZELMER Typ 28Z017Zelmer RomaniaPopa Savu Street No.77,Office No1 , First FloorDistrict 1 Bucharest RomaniaPhone No / Fax: +40.21.22.22.173Mobil Phone :+40.726.110.701<strong>RU</strong> 32–37 <strong>BG</strong> 38–43Инструкция по эксплуатацииУтюг з пароувлажнениемZELMER Typ 28Z017ООО”Зелмер Раша”Россия, МоскваКраснопрудная,30/34ИНН 7708619872; КПП 770801001БИК 044525716; ИНН 7710353606Инструкция за експлоатацияПарна ютияZELMER Typ 28Z017ДИСТРИБУТОР: ДЕНСИ-М ЕООДбул. “Акад. Ст. Младенов” №901700 София Б Ъ Л Г А Р И ЯТел.: 02 / 960 12 01; Факс:02 / 96012 07<strong>UA</strong> 44–49 <strong>GB</strong> 50–55Інструкція з експлуатаціїПраска із парозволоженнямZELMER Typ 28Z017Представництво в УкраїніТзОВ „Інтернаціонально-торговакомпанія”м. Львів, Городоцька 367, ТМ Zelmer(032) 2951229 / (032) 2951066м. Київ (044) 4840631 / (044 4840635User manualSteam ironZELMER Typ 28Z017ZELMER S.A.35-016 Rzeszów, ul.Hoffmanowej 19,Polskawww.zelmer.pl


–––––––świadczenia lub wiedzy dopóki nie zostaną przeszkolone o instrukcjiużytkowania przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.Nie pozostawiaj włączonego żelazka do sieci zasilającej lub gorącegobez nadzoru.Nie używaj żelazka, jeżeli spadło, ma widoczne ślady uszkodzenia lubjeżeli wycieka z niego woda.Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz je przekręcającpokrętło regulatora temperatury w kierunku przeciwnym doruchu wskazówek zegara. Ustaw je w poz. „MIN”.Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz funkcjępary ustawiając pokrętło regulatora pary na poz. .Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących sięna ludziach ani na zwierzętach.Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.Używaj funkcji samooczyszczania, co najmniej raz w miesiącu.Wskazówki dotyczące prasowania1. Posortuj rzeczy, które mają być prasowane według typu materiału.Ograniczy to częstotliwość zmian temperatury dla różnych materiałów.2. Przeprowadź próbne prasowanie na wewnętrznej stronie ubrania, jeżelinie jesteś pewien rodzaju materiału. Zacznij od niskiej temperatury,a następnie stopniowo ją zwiększaj.3. Odczekaj około trzy minuty przed prasowaniem materiałów wrażliwychna wysokie temperatury. Funkcja regulacji temperatury potrzebujepewnego okresu czasu do momentu osiągnięcia wybranego poziomu,bez względu, czy jest to niższa, czy wyższa temperatura.4. Delikatne materiały, takie jak jedwab, wełna, welur itp. prasuj poprzezmateriał do prasowania, aby uniknąć błyszczących śladów.5. W celu aktywacji rozpylacza lub wyrzutu pary, niezbędne może byćkilkakrotne naciśnięcie przycisku.6. Postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta odzieży. Zapoznajsię z treścią etykiet często przedstawionej w postaci symboli,np.:○ Włókno octanowe○ Elastik○ Poliamid○ PolipropylenDane techniczneUstawienia temperatury○ Cupro○ Poliester○ Proteiny○ Jedwab○ Trójoctan○ Wiskoza○ Wełna○ Bawełna○ LenParametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowyz żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:–Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/ECKompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC–Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.Budowa żelazka1. Stopa żelazka2. Pokrętło regulatora temperatury3. Wskaźnik ustawienia.temperatury4. Lampka sygnalizacyjna(pomarańczowa)5. Pokrywka zbiornika na wodę6. Dysza spryskiwacza7. Suwak regulatora pary/samooczyszczaniaa) pozycja włączonab) pozycja wyłączonac) pozycja samooczyszczania8. Przycisk spryskiwacza9. Przycisk wyrzutu pary10. Pojemnik na wodę


Nalewanie wody–––––Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowegoz gniazdka sieciowego.Ustaw suwak regulatora pary (7) w pozycji.Otwórz pokrywkę zbiornika na wodę (5)i wlej wodę poprzez otwór wlotu wody.Napełnij zbiornik na wodę poniżej poziomu „MAX” oznaczonego nabocznej ściance zbiornika wody.Zamknij pokrywę zbiornika na wodę (5).W celu uzyskania najlepszych wyników używaj każdorazowo świeżejodmineralizowanej lub destylowanej wody. Nie używaj wody chemicznieodwapnionej ani jakichkolwiek innych płynów.Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie––––––––––Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka (1) i obudowy.Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.Napełnij zbiornik wodą odmineralizowaną lub destylowaną. Patrzpunkt „Nalewanie wody”.Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnymz ruchem wskazówek zegara na pozycję ●●● – zaświeci się lampkasygnalizująca (4) pracę grzałki.Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura.Ustaw suwak regulatora pary (7) w pozycji .Para zacznie się wydobywać przez otwory w płycie podstawy po ustawieniużelazka w pozycji poziomej oraz po przyciśnięciu przyciskuwyrzutu pary (9).Rozpocznij pierwsze prasowanie od „starego” ręcznika.Po opróżnieniu zbiornika wody, nie jest wytwarzana para. Przygotowaniazostają zakończone.Po skończonym prasowaniu–Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciwnymdo ruchu wskazówek zegara na pozycję „MIN”; żelazko zostaniewyłączone.–––Przesuń suwak regulatora pary (7) na pozycję .Odłącz żelazko od źródła zasilania.Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bezpiecznymmiejscu.Rozpryskiwanie–––––Funkcja ta może być używana w dowolnymmomencie i nie wpływa nażadne ustawienia.Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opisanow punkcie „Nalewanie wody”.Skieruj wylot dyszy (6) na ubranie.Naciśnij przycisk spryskiwacza (8).W celu uruchomienia tej funkcji niezbędne może być kilkakrotne naciśnięcieprzycisku.Prasowanie na sucho – zawsze stosuj się do zaleceńproducenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.–––––––––Rozwiń i wyprostuj przewód zasilający.Ustaw suwak regulatora pary (7) w pozycji .Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) zgodnie z kierunkiemruchu wskazówek zegara; wybierz ustawienie: ●, ●● lub ●●●.Zaświeci się lampka sygnalizująca (4) pracę grzałki oznaczającawłączenie żelazka.Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Żelazkojest gotowe do użycia.Przekręć pokrętło regulatora temperatury (9) w kierunku przeciwnymdo wskazówek zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone.Odłącz żelazko od gniazda zasilającego.Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowejw bezpiecznym miejscu.Prasowanie z parą – zawsze stosuj się do zaleceń producentaodzieży podanych na etykiecie ubrania.––Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody”.


–––––––––Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnymz ruchem wskazówek zegara na ustawienie ●●●. (W celu zapewnieniaoptymalnej jakości pary, nie używaj ustawienia ● ani ●● przy prasowaniuz wykorzystaniem pary).Zaświeci się lampka sygnalizująca (4)pracę grzałki oznaczająca włączenie żelazka.Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostaniewymagana temperatura. Żelazko jest gotowedo użycia.Ustaw suwak regulatora pary (7) w wybranejpozycji, aby ustawić ilość pary.Po zakończeniu prasowania przekręć pokrętło regulatora temperatury(2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”.Żelazko zostanie wyłączone.Przesuń suwak regulatora pary (7) na pozycję .Odłącz żelazko od gniazda zasilającego.Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowejw bezpiecznym miejscu.Wyrzut pary – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieżypodanych na etykiecie ubrania.Ta funkcja zapewnia dodatkową ilość pary, która może być wykorzystanapodczas prasowania mocno pomiętych (zagniecionych) materiałów lubmateriałów wiszących.–––––––Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.Napełnij zbiornik na wodę żelazka tak, jak opisano to w punkcie „Nalewaniewody”.Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.Ustaw suwak regulatora pary (7) w wybranej pozycji, aby ustawićilość pary.Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) na pozycję ●●●. Patrzpunkt „Przygotowanie żelazka do pracy”.Zaświeci się lampka sygnalizująca (6) pracę grzałki oznaczającawłączenie żelazka.Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że-––––––lazko jest gotowe do użycia.Naciśnij jednokrotnie przycisk wyrzutupary (9) – z otworów w stopie żelazka nastąpiintensywny wyrzut pary.W przypadku dużych zgnieceń, odczekajkilka sekund i ponownie naciśnij przyciskwyrzutu pary (9). Większość zgnieceńmoże być usuniętych po trzech naciśnięciachprzycisku.Po zakończonym prasowaniu przekręć pokrętło regulatora temperatury(2) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara na „MIN”;żelazko jest wyłączone.Przesuń suwak regulatora pary (7) na pozycję .Odłącz żelazko od gniazda zasilającego.Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w bezpiecznymmiejscu.UWAGA:W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kilkakrotnenaciśnięcie przycisku.W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu parywięcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.Podczas, gdy lampka kontrolna (4) świeci się nie naciskaj przyciskuwyrzutu pary więcej niż 3 razy.Wyrzut pary w pozycji pionowej – zawsze stosuj się do zaleceńproducenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.Ta funkcja zapewnia dodatkową parę pomagającą usunąć zgnieceniaz delikatnych materiałów znajdujących się w pozycji wiszącej, wiszącychzasłon lub innych materiałów.Ostrzeżenie!Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących sięna ludziach ani zwierzętach.––Napełnij zbiornik na wodę żelazka tak, jak opisano to w punkcie „Nalewaniewody“.Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania (patrz punkt „Przygotowanieżelazka do pracy“.


–––––––––––Ustaw suwak regulatora pary (7) w wybranejpozycji, aby ustawić ilość pary.Przekęć pokrętło regulatora temperatury (2)na ustawienie ●●●.Zaświeci się lampka sygnalizująca (4) pracęgrzałki oznaczająca włączenie żelazka.Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostaje wymaganatemperatura. Żelazko jest gotowe doużycia.Przytrzymaj żelazko pionowo w odległości od15 do 30 cm od ubrania.Naciśnij jednokrotnie przycisk wyrzutu pary(9) – z otworów w stopie żelazka nastąpi intensywnywyrzut pary.W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownienaciśnij przycisk wyrzutu pary (9). Większość zagnieceń może byćusuniętych po trzech naciśnięciach przycisku.Po skończonym prasowaniu przekręć pokrętło regulatora temperatury(2) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara na „MIN”; żelazkojest wyłączone.Przesuń suwak regulatora pary (7) na pozycję .Odłącz żelazko od źródła zasilania.Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bezpiecznymmiejscu.W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kilkakrotnenaciśnięcie przycisku.W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu parywięcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.Żelazko trzymaj na odległość kilku centymetrów od tkanin delikatnych(sztuczne, jedwab, welwet, itp.), w przeciwnym razie tkaniny temogą ulec zniszczeniu.Samooczyszczenie żelazka––Funkcja ta usuwa osad i minerały nagromadzone w komorze pary.Żelazko pozostaje w najlepszym stanie, jeżeli funkcja ta jest wykonywanaprzynajmniej raz w miesiącu lub częściej, w zależności od twardościużywanej wody.–––––––––––––––Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opisano w punkcie „Nalewaniewody”. Zbiornik napełnij w połowie.Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Patrz punkt „Przygotowanieżelazka do pracy”.Przekręć pokrętło regulatora temperatury (9) w kierunku zgodnymz ruchem wskazówek zegara na ustawienie „MAX“.Zaświeci się lampka sygnalizująca (6) pracę grzałki oznaczającawłączenie żelazka.Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Żelazkojest gotowe do użycia.Odczekaj kolejny cykl; lampka sygnalizacyjna zaświeci się i zgaśnie.Przekręć pokrętło regulatora temperatury (9) w kierunku przeciwnymdo ruchu wskazówek zegara na ustawienie „MIN”.Odłącz żelazko od źródła zasilania.Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem.Przesuń i przytrzymaj przycisk samooczyszczenia (7) .Para i wrząca woda wypłynie z otworów w płytce podstawy wypłukującosad i minerały nagromadzone w komorze pary.Delikatnie poruszaj żelazkiem, aż do opróżnienia zbiornika wody.Po ukończeniu samooczyszczenia, zwolnij przycisk samooczyszczenia.Ustaw żelazko na stojaku i odczekaj aż całkowicie ostygnie.Przetrzyj płytę podstawy chłodną, wilgotną ściereczką.Ostrzeżenie!Chroń ciało. Wypływająca woda jest bardzo gorąca.System anty-kapaniaSystem zapobiegający wyciekaniu, został zaprojektowany,aby automatycznie zapobiecwydostawaniu się wody ze stopy, gdy żelazkojest zbyt zimne. Podczas używania system zapobiegającymoże wydawać głośny klikającydźwięk, szczególnie podczas nagrzewania lubchłodzenia. Jest to zupełnie normalne i świadczyo tym, że system działa prawidłowo.


Wylewanie wody––––––Ustaw pokrętło regulatora pary (3) w pozycji .Odłącz żelazko od źródła zasilania.Naciśnij przycisk wyrzutu pary (4), aby opróżnićpojemnik ze zgromadzonej wody, póki stopażelazka jest gorąca.Naciśnij przycisk spryskiwacza (5), aby zwolnićresztki wody.Obróć żelazko górną częścią na dół i delikatniepotrząsaj, aby usunąć pozostałą wodę.Gdy żelazko zupełnie wystygnie, zablokuj żelazkona stojaku jak opisano w punkcie „Zastosowanieblokady żelazka”, przechowuj w bezpiecznymmiejscu.Przed przechowaniem żelazka upewnij się, że pokrętło regulatorapary (7) jest w pozycji .Czyszczenie i konserwacja––––––Odłącz żelazko od źródła zasilania.Przed czyszczeniem, żelazko powinno całkowicie ostygnąć.Do czyszczenia używaj wilgotnej ściereczki i delikatnego środkaczyszczącego.Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaciemulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesioneinformacyjne symbole graficzne, takie jak: podziałki, oznaczenia,znaki ostrzegawcze, itp.Nigdy nie używaj ostrych lub szorstkich przedmiotów do usuwania pozostałościze stopy żelazka.Do czyszczenia stopy żelazka nie wolno używać szorstkich i octowychśrodków czyszczących oraz substancji usuwających kamień.Ekologia – zadbajmy o środowiskoKażdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest toani trudne, ani zbyt kosztowne.W tym celu:–––Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę.Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania,gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczneskładniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!Importer: Zelmer S.A. PolskaZAKUP <strong>CZ</strong>ĘŚCI EKS<strong>PL</strong>OATACYJNYCH – AKCESORIÓW:–w punktach serwisowych,sklep internetowy – jak poniżej.Telefony:1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:– wyroby/akcesoria – sklep internetowy: www.zelmer.ple-mail: salon@zelmer.pl– części zamienne: tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-472. Zelmer S.A. – sprawy handlowe: tel (017) 865-81-02e-mail: sprzedaz@zelmer.pl3. Zelmer S.A. – obsługa gwarancyjna: tel. (017) 865-82-88e-mail: obslugag@zelmer.plProducent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniemurządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Producentzastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszegopowiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektywalbo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.


<strong>CZ</strong>ObsahPokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky.................................8Pokynu k žehlení.......................................................................................9Technické údaje........................................................................................9Konstrukce žehličky..................................................................................9Nalévání vody.........................................................................................10Příprava žehličky k použití– první žehlení...............................................10Po skončení žehlení .....................................................................10Kropení...................................................................................................10Žehlení nasucho.....................................................................................10Žehlení s párou.......................................................................................10Parní ráz ................................................................................................11Parní ráz ve svislé poloze.......................................................................11Samočištění............................................................................................12Vylévání vody .........................................................................................12Čištění a údržba......................................................................................13Ekologie – péče o životní prostředí.........................................................13Vážení zákazníci!Přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujtepokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod si uložte, abyste jej mohlipoužít i v průběhu používání výrobku.Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličkyPři používání žehličky dodržujte níže uvedené základní bezpečnostnípožadavky:– Žehlička je určená pouze pro použití v domácnostech a lze ji používatpouze v souladu s tímto návodem.– Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky ze spodní strany i krytužehličky.– Před použitím roztáhněte a narovnejte napájecí kabel.– Vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze síťové zásuvky. před naplněnímnebo vylitím vody z nádržky.– Naplňujte žehličku vodou pouze pomocí připojené nádobky na vodu.– Po každém použití vyprázdněte vodu z nádržky.––––––––––––––––––––Je-li kterákoliv část žehličky poškozená, pak musí být z preventivníchdůvodů vyměněna výrobcem, v servisním středisku nebo kvalifikovanouosobou.Opravy zařízení může provádět pouze proškolený personál. Neodborněprovedena oprava může být pro uživatele příčinou vážnéhoohrožení. V případě poruchy se obraťte na specializovaný servis firmyZELMER.Žehličku nepoužívejte je-li poškozená nebo nefunguje, jak má.Nedotýkejte se horké žehlicí desky během žehlení nebo bezprostředněpo něm, je horká!Vystříhejte se styku napájecího kabelu s deskou žehličky.Žehličku připojujte pouze k síti střídavého proudu 220V–240V,vybavené ochranným kolíkem.Žehlička tvoří vodní páru s vysokou teplotou. Žehličku vždy používejteopatrně a upozorněte ostatní uživatele před potenciálním nebezpečím.Nepoužívejte prodlužovací kabely bez ochranného kolíku!Nevylévejte tekutiny do nádržky na vodu, např. parfém, ocet nebo jinéchemické látky.Neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin.Nestáčejte napájecí kabel kolem žehličky dokud zcela nevychladnea bude připravena k uskladnění.Nerozšroubovávejte kryt žehličky a nedemontujte žádné její díly.Používejte a pokládejte žehličku pouze na stabilní a rovné ploše.Je-li žehlička odložena na podstavci, ujistěte se, že povrch, na němžje podstavec umístěn, je stabilní.Během žehlení neotevírejte otvor pro naplňování vody.Nedovolte, aby si se zařízením hrály děti nebo nevyrovnané osoby,přechovávejte žehličku mimo dosah dětí.Dbejte zvláštní opatrnosti při žehlení v přítomnosti dětí. Nedovolte, abyse někdo dotýkal žehličky během žehleníZařízení nemohou používat osoby (děti) s omezenými fyzickýmischopnostmi, duševními schopnostmi a bez zkušeností a poznatků,nebudou-li proškoleny o návodu k obsluze osobami, které zodpovídajíza jejich bezpečnost.Nenechávejte žehličku zapojenou do sítě nebo horkou bez dozoru.Nepoužívejte žehličku, pokud spadla a nese zřetelné stopy poškozenínebo z ní vytéká voda.


–––––Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte ji otočenímregulátoru teploty proti směru hodinových ručiček. Nastavte ji v poloze„MIN”.Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte funkci tvorbypáry otočením ovládacího kolečka na polohu .V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházejícíse na lidech nebo na zvířatech.Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata.Používejte funkci samočištění alespoň jednou měsíčně.Pokyny k žehlení1. Protřiďte věci, které se chystáte žehlit, podle druhu materiálu. Omezítetím časté změny teploty pro různé materiály.2. Proveďte zkušební žehlení na vnitřní straně oblečení, nejste-li si jistdruhem materiálu. Začněte nízkou teplotou a poté ji postupně zvyšujte.3. Vyčkejte tři minuty před žehlením materiálů citlivých na vysoké teploty.Funkce ovládání teploty vyžaduje určitou dobu na dosažení požadovanéúrovně bez ohledu na to, zda se jedná o nižší nebo vyšší teplotu.4. Jemné materiály, jako jsou hedvábí, vlna, velur apod. žehlete přesžehlicí materiál, pro zamezení lesklých stop.5. Pro zapnutí kropení nebo napařování může být nutné několikerézmáčknutí tlačítka.6. Postupujte podle pokynů výrobce oděvů. Seznamte se se zněnímetiket, často v podobě symbolů, např.Ustawienia temperaturyTechnické údajeTechnické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku.Žehlička je zařízením třídy I, vybaveným napájecím kabelem s ochrannýmvodičem a vidlicí s ochranným kontaktem.Žehlička ZELMER splňuje požadavky platných norem.Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:–Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/ECElektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC–Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.Prohlášení o shodě CE je uvedeno na internetových stránkách .www.zelmer.pl.Konstrukce žehličky1. Žehlicí deska2. Kolečko pro ovládání teploty,3. Ukazatel nastavení teploty4. Signalizační kontrolka (oranžová)5. Krýt nádržky na vodu6. Tryska kropení7. Šoupátko pro ovládání páry / Samočištěnía) položka zapojenab) položka vypnutac) položka samočištění8. Tlačítko kropení9. Tlačítko parního rázu10. Nádržka na vodu○ Octanové vlákno○ Elastik○ Polyamid○ Polypropylen○ Cupro○ Polyester○ Proteiny○ Hedvábí○ Trioctan○ Viskóza○ Vlna○ Bawełna○ Len


Nalévání vody–––––Vytáhněte vidlici napájecího kabelu zesíťové zásuvky.Nastavte šoupátko ovládání páry (7) vpoloze .Otevřete kryt nádržky na vodu (5) a vlijtevodu otvorem pro přívod vodyNaplňte nádržku na vodu pod úroveň „MAX” označenou na boční stěněnádržky na vodu.Uzavřete kryt nádržky na vodu (5).Pro dosažení co nejlepších výsledků používejte vždy čerstvou demineralizovanounebo destilovanou vodu. Nepoužívejte vodu chemickyodvápněnou nebo jiné kapaliny.Příprava žehličky k použití – první žehlení–––––––––––Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky z žehlicí plochy (1) a krytu.žehličky.Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel.Naplňte nádržku na vodu demineralizovanou nebo destilovanouvodou.Viz bod „Nalévání vody“.Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje.Otočte kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ručičekdo polohy ●●● – rozsvítí se signalizační kontrolka (4) označujícíčinnosti ohřívače.Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty.Nastavte kolečko ovládání páry (7) do polohy .Pára začne pronikat otvory v žehlicí desce po ustavení žehličkyv vodorovné poloze a po zmáčknutí Tlačítka parního rázu (9).První žehlení si vyzkoušejte na „starému“ ručníku.Po vyprázdnění nádržky na vodu nedochází k tvorbě páry. Přípravnéúkony jsou provedeny.Po skončení žehlení––Otočte kolečkem pro ovládání teploty (2) proti směru hodinovýchručiček do polohy „MIN”, žehlička se vypnePřesuňte šoupátko ovládání páry (7) do polohy .––Odpojte žehličku od zdroje napájení.Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečnémmístě.Kropení–––––Tato funkce může být používána kdykoli – neovlivňuje žádné nastavení.Naplňte nádržku na vodu tak, jak jeuvedeno v bodě „Nalévání vody“.Nasměrujte trysku (6) na oděv.Zmáčkněte tlačítko kropení (8).Pro zapnutí této funkce může býtnutné několikeré zmáčknutí tlačítka.Žehlení na sucho – dbejte vždy doporučení výrobce oděvůuváděných na etiketách oděvů.–––––––––Roztáhněte a narovnejte napájecí kabel.Nastavte šoupátko ovládání páry (7) v poloze .Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje.Otočte kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ručičeka zvolte polohu ●, ●● nebo ●●●.Rozsvítí se signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívačea zapnutí žehličky.Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připravenák použití.Po skončení žehlení otočte kolečkem pro ovládání teploty (9) protisměru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá.Odpojte žehličku od zdroje napájení.Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečnémmístě.Žehlení s párou – dbejte vždy doporučení výrobce oděvůuváděných na etiketách oděvů.––––Roztáhněte a narovnejte napájecí kabel.Naplňte nádržku na vodu. Viz bod „Nalévání vody“.Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje.Otočte kolečkem pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ručičekdopolohy ●●●. (Pro dosažení optimální kvality páry nepoužívejtevolbu ● ani ●● při žehlení s párou).10


–––––––Rozsvítí se signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívačea zapnutí žehličky.Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připravenák použití.Nastavte šoupátko ovládání páry (7) vezvolené poloze pro nastavení intenzitypáry.Po skončení žehlení otočte kolečkem proovládání teploty (2) proti směru hodinovýchručiček do polohy „MIN”. Žehlička sevypne.Přesuňte šoupátko ovládání páry (7) dopolohy .Odpojte žehličku od zdroje napájení.Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečnémmístě.Parní ráz – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděná naetiketách oděvů.Tato funkce zajišťuje dodatečné množství páry, která může být využitáběhem žehlení silně pomačkaných materiálů nebo zavěšených oděvů.– Roztáhněte a narovnejte napájecí kabel.– Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě „Nalévání vody“.– Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje.– Nastavte šoupátko ovládání páry (7) ve zvolené poloze pro nastaveníintenzity páry.– Otočte kolečko pro ovládání teploty (2) do polohy ●●●. Viz. bod „Přípravažehličky k použití!– Rozsvítí se signalizační kontrolka (6) označující provoz ohřívačea zapnutí žehličky.– Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připravenák použití.– Zmáčkněte jednou tlačítko parního rázu (9) – z otvorů v žehlicí descedojde k intenzivnímu úniku páry.– V případě značného pomačkání vyčkejte několik vteřin a opětovnězmáčkněte tlačítko parního rázu (9). Většina záhybů může býtodstraněná po třetím zmáčknutí tlačítka.––––Po skončení žehlení otočte kolečkem proovládání teploty (2) proti směru hodinovýchručiček do polohy „MIN”. Žehlička sevypne.Přesuňte šoupátko ovládání páry (7) dopolohy .Odpojte žehličku od zdroje napájení.Po úplném vychlazení přechovávejte žehličkusvisle na bezpečném místě.UPOZORNĚNÍPro zapnutí funkce parního rázu je nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více nežtřikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.Pokud signalizační kontrolka (4) svítí, nemačkejte tlačítko parníhorázu více než 3 krát.Parní ráz ve svislé poloze – vždy dbejte doporučení výrobceoděvů uváděných na etiketách oděvů.Tato funkce zajistí dodatečné množství páry pro odstranění záhybůna jemných materiálech ve svislé poloze, zavěšených záclon nebojiných materiálů.Varování!V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházejícíse na lidech nebo na zvířatech.–––––––Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě „Nalévání vody“.Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje (viz bod „Přípravažehličky k použití“).Nastavte šoupátko ovládání páry (7) ve zvolené poloze pro nastaveníintenzity páry.Otočte kolečko pro ovládání teploty (2) do polohy ●●●.Rozsvítí se signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívačea zapnutí žehličky.Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připravenák použití.Přidržte žehličku ve svislé poloze ve vzdálenosti 15 až 30 cm od oděvu.11


––––––Zmáčkněte jednou tlačítko parního rázu (9) – z otvorů v žehlicí descedojde k intenzivnímu úniku páry.V případě značného pomačkání vyčkejte několikvteřin a opětovně zmáčkněte tlačítko parníhorázu (9). Většina záhybů může být odstraněnapo třetím zmáčknutí tlačítka.Po skončení žehlení otočte kolečkem proovládání teploty (2) proti směru hodinovýchručiček do polohy „MIN”. Žehlička se vypne.Po skončení žehlení přesuňte šoupátko ovládánípáry (7) do polohy .Odpojte žehličku od zdroje napájení.Po úplném vychlazení přechovávejte žehličkusvisle na bezpečném místě.Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčknutítlačítka.Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více nežtřikrát po zhasnutí signalizační kontrolky. Žehličku držite ve vzdalenostiněkolika centimetrů od jemných materiálů (umělé, hedvabí,proužkovaný samet, atp.), v opačném případu týto materiály budoupoškozená.Samočištění–––––––Funkce umožňuje odstraňování usazenin a minerálů shromážděnýchv parní komoře. Žehlička zůstane v nejlepším stavu při použití tétofunkce minimálně jednou měsíčně nebo častěji, v závislosti na tvrdostipoužívané vody.Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě „Nalévání vody“.Nádržku naplňte do poloviny.Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje. Viz bod „Přípravažehličky k použití“.Otočte kolečko pro ovládání teploty (9) ve směru hodinových ručičekdo polohy „MAX“.Rozsvítí se signalizační kontrolka (6) označující provoz ohřívačea zapnutí žehličky.Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připravenák použití.Vyčkejte další cyklus, signalizační kontrolka se rozsvítí a zhasne.–––––––––Otočte kolečkem pro ovládání teploty (9) proti směru hodinovýchručiček do polohy „MIN”,Odpojte žehličku od zdroje napájení.Přidržte žehličku vodorovně nad dřezem.Zmáčkněte a přidržte šoupátko samočištění (7) .Pára a vařící voda vytéká z otvorů v žehlicí desce a vymývá usazeninya minerály nashromáždění v parní komoře.Pohybujte lehce žehličkou do doby vyprázdnění nádržky s vodou.Po skončení samočištění uvolněte tlačítko samočištění.Postavte žehličku na podstavci a vyčkejte až zcela vychladne.Prohlédněte vychladnou žehlicí desku a otřete ji vlhkou utěrkou.Varování!Chraňte své tělo. Vytékající voda je velmi horká.Zabraňovaní vytékaníSystém zabraňovaní vytékaní je projektovanza účelem automatického zabraňovaní vytékanívody, kdy žehlička je moc studená. Běhempouživaní systém múže vyražet hlasitý zvuk,zvlaště během ohřívaní a ochlazovaní. Je toúplně normalní a svědči o tom, že systém funguje pravidelně.Vylévání vody––––––Nastavte šoupátko ovládání páry (3) do polohy .Odpojte žehličku od zdroje napájení.Zmáčkněte tlačítko parního rázu (4) provyprázdnění vody z nádržky, dokud je žehlicídeska horká.Zmáčkněte tlačítko kropení (5), pro uvolněnízbytků vody.Otočte žehličku horní části dolů a jemně ji třestepro odstranění zbytků vody.Kdy žehlička je úplně vychlazená, zablokujte jive stojanu jak je to popsano v bodu „Použivaníblokády žehličky“, přechovávejte žehličku nabezpečném místě.Před uložením žehličky se ujistěte že šoupátko ovládání páry (7)je poloze .12


Čištění i údržba––––––Odpojte žehličku od zdroje napájení.Před čištěním musí být žehlička zcela vychlazená.K čištění používejte vlhký hadřík a jemný čisticí prostředek.K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravy ve formě emulzí,mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grafickýchsymbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.Nikdy nepoužívejte ostré a drsné předměty k odstraňování usazeninz žehlicí desky.K čištění žehlicí desky nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky a přípravkys octem pro odstraňování vodního kamene.Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístrojev rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze. Výrobce si vyhrazujeprávo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění,za účelem přizposobení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízenímnebo z důvodu konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.Ekologicky vhodná likvidaceObalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičůTwist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vrácenyk novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren staréhopapíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběrenPE k opětnému zužitkování.Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určenýchrecyklačních středisek. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazenz provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrickésítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný.Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačnímstředisku, ke kterému příslušíte.Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitelpřispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZelmerBohemia s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologickélikvidace elektrozařízení u firmy Elektrowin a.s. Více na .www.elektrowin.cz.Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záručníi pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádíservisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁ<strong>RU</strong>ČNÍCH OPRAVEN.13


<strong>SK</strong>ObsahPokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky............14Pokyny tykajúce sa žehlenia...................................................................15Technické údaje......................................................................................15Konštrukcia žehličky...............................................................................15Nalievanie vody.......................................................................................16Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie........................................16Po ukončení žehlenia....................................................................16Rozprašovač...........................................................................................16Žehlenie nasucho....................................................................................16Žehlenie s parou.....................................................................................16Parný impulz...........................................................................................17Naparovanie v zvislej polohe..................................................................17Samočistenie žehličky.............................................................................18Vylievanie vody.......................................................................................18Čistenie a údržba....................................................................................19Ekológia – chráňme životné prostredie...................................................19Vážení zákazníci!Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosťvenujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte pre prípadneneskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzkyžehličkyPočas používania žehličky vždy dodržiavajte nižšie uvedené základnébezpečnostné pokyny:– Žehlička je určená iba na domáce použitie a môže sa používať ibav súlade s týmto návodom.– Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy a telesa.– Pred použitím rozviňte a narovnajte napájací kábel.– Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky pred naplnenímvodou alebo pred jej vylievaním.– Žehličku naplňujte len pomocou pripojenej nádobky na vodu.– Po každom použití nádobu vyprázdnite.– Ak je akákoľvek časť žehličky poškodená, s cieľom zamedziť riziku ju–––––––––––––––––––treba dať vymeniť výrobcom, servisom alebo odborne spôsobilou osobou.Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci. Nesprávnevykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa.V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis ZELMER.Žehlička sa nesmie používať, ak je poškodená alebo nefunguje .správne.Počas žehlenia a hneď po ňom sa nedotýkajte žehliacej stopy, je horúca!Napájací vodič sa nesmie dotknúť horúcej žehliacej plochy.Žehličku pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu 220V–240V,vybaveného ochranným kolíkom.Žehlička vytvára vodnú paru s vysokou teplotou. Vždy ju používajtemimoriadne opatrne a varujte ostatných používateľov pred potenciálnymnebezpečenstvom.Nesmie sa používať predlžovacia šnúra bez ochranného kolíka!Do nádržky na vodu sa nesmú vlievať iné tekutiny, ako parfum, ocotalebo iné chemické prípravky.Neponárajte žehličku do vody alebo iných tekutín.Napájací vodič môžete ovíjať okolo žehličky až potom, čo úplne vychladnea bude ju možné uložiť na miesto uchovávania.Nerozoberajte teleso žehličky a nedemontujte žiadne súčiastky.Používajte a odkladajte žehličku iba na stabilné a rovné plochy.Ak je žehlička odložená na podstavec, uistite sa, že plocha, na ktorejleží podstavec, je stabilná.Pri žehlení neotvárajte otvor pre naplňovanie nádržky vodou.Zariadenie sa nesmie používať ako hráčka, uchovávajte žehličku mimodosahu detí a nezodpovedných osôb.Buďte mimoriadne opatrní počas žehlenia za prítomnosti detí. Nedovoľte,aby sa niekto dotýkal žehličky počas žehlenia.Toto zariadenie nesmú používať osoby (deti) fyzicky a psychicky postihnutéa také, ktoré nedisponujú primeranými skúsenosťami a zručnosťami,až kým nebudú zaškolené podľa návodu na použitie a toosobami, ktoré nesú zodpovednosť za ich bezpečnosť.Žehličku pripojenú k elektrickej sieti alebo horúcu žehličku nenechávajtebez dohľadu.Nepoužívajte žehličku, ak spadla, má viditeľné stopy po poškodeníalebo ak z nej uniká voda.14


–––––Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite ju otočením potenciometrateploty proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Nastavte hona „MIN”.Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite funkciu pary nastavenímprepínača regulácie pary do polohy .V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa naľuďoch a zvieratách.Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom alebo zvieratám.Minimálne raz za mesiac používajte funkciu samočistenia.Pokyny tykajúce sa žehlenia1. Pred žehlením roztrieďte odev na žehlenie podľa druhu látky. Tým zamedzítečastým zmenám teploty pre rôzne látky.2. Pokiaľ nie ste si istí druhu látky, skúšobne vyžehlite daný odev na vnútornejstrane. Začnite od nižších teplôt a až potom ich postupne zvyšujte.3. Pred žehlením odevu citlivého voči vysokým teplotám počkajte cca. triminúty. Funkcia regulácie teploty si vyžaduje určitú dobu, až kým žehličkadosiahne zvolenú teplotu, a to nezávisle od toho, či má byť nižšiaalebo vyššia.4. Jemné látky, ako hodváb, vlná, velúr a pod. žehlite cez dodatočnú vrstvulátky, čím zamedzíte vzniku lesklých stôp po žehlení.5. Za účelom aktivovať rozprašovač alebo parný impulz môže byť potrebnéniekoľkokrát stlačiť tlačidlo.6. Postupujte podľa pokynov výrobcu odevu. Zoznámte sa s obsahometikiet, najčastejšie sa uvádzajú symboly:Technické údajeTechnické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.Žehlička je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochrannýmvodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.Žehlička ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:–Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/ECElektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC–Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.CE vyhlásenie o zhode sa nachádza na webových stránkach .www.zelmer.pl.Konštrukcia žehličky1. Žehliaca plocha2. Otočný regulátor teploty3. Ukazovateľ nastavenej teploty4. Signalizačná kontrolka (oranžová)5. Kryt nádržky na vodu6. Dýza ostrekovača7. Posuvný prepínač výkonu pary / samočisteniaa) poloha zapnutéb) poloha vypnutéc) poloha samočistenie8. Tlačidlo ostrekovača9. Tlačidlo parného impulzu10. Nádobka na voduNastavenia teploty○ Acetátové vlákno○ Elastan○ Polyamid○ Polypropylen○ Cupro○ Polyester○ Proteíny○ Hodváb○ Triacetát○ Viskóza○ Vlna○ Bavlna○ Ľan15


Nalievanie vody–––––Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zosieťovej zásuvky.Nastavte posuvný prepínač reguláciepary (7) do polohy .Otvorte kryt nádržky na vodu (5) a nalejtevodu otvorom.Nádržku na vodu naplňte nižšie ako je označená maximálna hladina(„MAX”) na bočnej stene nádržky na vodu.Zatvorte kryt nádržky na vodu (5).Za účelom dosiahnuť čo najlepšie výsledky vždy používajte čerstvúdemineralizovanú alebo destilovanú vodu. Nepoužívajte chemickyodvápnenú vodu ani žiadne iné tekutiny.Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie––––––––––Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy (1)a telesa.Rozviňte a narovnajte napájací kábel.Naplňte nádržku demineralizovanou alebo destilovanou vodou. Pozritebod: „Nalievanie vody“.Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.Otočte otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek dopolohy ●●● – rozsvieti sa signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievaciehotelesa.Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty.Nastavte posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .Para začne vychádzať otvormi v dolnej časti po umiestnení žehličkydo vodorovnej polohy a po stlačení tlačidla parného impulzu (9).Začnite prvé žehlenie od starého uteráka.Po vyprázdnení nádržky na vodu, para sa nevytvára. Príprava je ukončená.Po ukončení žehlenia––––Otočte otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiekdo polohy „MIN”; žehlička sa vypne.Posuňte posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej poloheRozprašovač–––––Túto funkciu môžete použiť v každom momente, neovplyvňuje žiadneiné nastavenia.Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalievanievody“.Výstup dýzy (6) nasmerujte na odev.Stlačte tlačidlo rozprašovača (8).Za účelom aktivovať túto funkciumôže byť potrebné niekoľkokrát stlačiťtlačidlo.Žehlenie nasucho – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevuuvedené na etikete.–––––––––Rozviňte a narovnajte napájací kábel.Nastavte posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.Otočte otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek;zvoľte možnosť: ●, ●● alebo ●●●.Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievacieho telesa,ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pripravenána použitie.Otočte otočný regulátor teploty (9) proti smeru hodinových ručičiekdo polohy „MIN”; žehlička sa vypne.Odpojte žehličku od napájacej zásuvky.Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe nabezpečné miesto.Žehlenie s naparovaním – vždy dodržiavajte pokyny výrobcuodevu uvedené na etikete.–––––Rozviňte a narovnajte napájací kábel.Naplňte nádržku na vodu. Pozrite bod: „Nalievanie vody“.Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.Otočte otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek dopolohy ●●●. (Pre optimálnu kvalitu pary nepoužívajte nastavenie ● ani●● pri žehlení s naparovaním).Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (4) zapnutia žehličky.16


––––––Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pripravenána použitie.Nastavte posuvný prepínač regulácie pary (7) do zvolenej polohy,čím nastavíte množstvo pary.Po zakončení žehlenia otočte otočný regulátor teploty (2) proti smeruhodinových ručičiek do polohy „MIN”.Žehlička sa vypne.Posuňte posuvný prepínač reguláciepary (7) do polohy .Odpojte žehličku od napájacej zásuvky.Keď už zariadenie úplne vychladne, odložteho v zvislej polohe na bezpečné miesto.Parný impulz – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedenéna etikete.Táto funkcia zaisťuje dodatočnú paru, môžete ju využívať pri žehlení veľmipokrčených látok alebo visiaceho odevu.––Rozviňte a narovnajte napájací kábel.Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalievanievody“.––Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.Nastavte posuvný prepínač regulácie pary (7) do zvolenej polohy,čím nastavíte množstvo pary.– Otočte otočný regulátor teploty (2) do polohy ●●●. Pozri bod „Prípravažehličky na žehlenie“.– Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (6) zapnutia ohrievacieho telesa,ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.– Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pripravenána použitie.– Stlačte jedenkrát tlačidlo parného impulzu (9) – z otvorov žehliacejplochy začne intenzívne vychádzať para.– V prípade, že je odev veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnda opätovne stlačte tlačidlo parného impulzu (9). Väčšinu záhybovodstránite tromi stlačeniami tlačidla.– Po zakončení žehlenia otočte otočný regulátor teploty (2) proti smeru– hodinových ručičiek do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.Posuňte posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .––Odpojte žehličku od napájacej zásuvky.Ak už zariadenie úplne vychladne, odložteho na bezpečné miesto.POZNÁMKA:S cieľom aktivovať parný impulz môže byťpotrebné niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.S cieľom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujtetlačidlo parného impulzu viac akotrikrát po tom, ako zhasne signalizačnákontrolka.Ak sa signalizačná kontrolka (4) svieti, nestlačujte tlačidlo parnéhoimpulzu viac ako 3 krát.Parný impulz v zvislej polohe – vždy dodržiavajte pokynyvýrobcu odevu uvedené na etikete.Táto funkcia zaručuje dodatočnú paru, ktorá pomáha odstrániť záhybyz jemných látok, ktoré sa nachádzajú v zvislej polohe, zo zavesených závesova iných látok.Výstraha!V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa naľuďoch a zvieratách.–––––––––Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalievanievody“.Pripojte žehličku k vhodnému zdroju napájania (pozrite bod „Prípravažehličky na žehlenie“).Nastavte posuvný prepínač regulácie pary (7) do zvolenej polohy,čím nastavíte množstvo pary.Otočte otočný regulátor teploty (2) do polohy ●●●.Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievacieho telesa,ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pripravenána použitie.Držte žehličku v zvislej polohe vo vzdialenosti 15 až 30 cm od odevu.Stlačte jedenkrát tlačidlo parného impulzu (9) – z otvorov žehliacejplochy začne intenzívne vychádzať para.V prípade, že odev je veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd .17


––––a opätovne stlačte tlačidlo parného impulzu(9). Väčšinu záhybov odstránite tromi stlačeniamitlačidla.Po zakončení žehlenia otočte otočný regulátorteploty (2) proti smeru hodinových ručičiekdo polohy „MIN”; žehlička sa vypne.Posuňte posuvný prepínač regulácie pary(7) do polohy .Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložtev zvislej polohe na bezpečné miesto.S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrátstlačiť tlačidlo.Pre udržanie vysokej kvality pary nestlačujte tlačidlo parného impulzuviac ako trikrát po tom, čo zhasne signalizačná kontrolka.Žehličku držte vo vzdialenosti niekoľko centimetrov od jemných látok(umelé, hodváb, zamat a pod.), v opačnom prípade sa tieto látkymôžu poškodiť.Samočistenie žehličky–––––––––Táto funkcia odstraňuje usadeniny a minerály, ktoré sa zhromaždiliv komore pary.Žehlička bude v najlepšom stave, ak sa táto funkcia používa minimálneraz za mesiac alebo častejšie, v závislosti od tvrdosti používanej vody.Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalievanievody“. Nádržku naplňte iba do polovice.Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. Pozri bod „Prípravažehličky na žehlenie“.Otočte otočný regulátor teploty (9) v smere hodinových ručičiek dopolohy „MAX“.Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (6) zapnutia ohrievacieho telesa,ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pripravenána použitie.Počkajte ďalší cyklus; signalizačná kontrolka sa rozsvieti a zhasne.Otočte otočný regulátor teploty (9) proti smeru hodinových ručičiekdo polohy „MIN”.––––––––Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.Držte žehličku vo vodorovnej polohe nad drezom.Stlačte a pridržte tlačidlo samočistenia (7) .Para a vriaca voda vytečú z otvorov v žehliacej ploche, vypláchnu usadeninya minerálne látky, ktoré sa zhromaždili v komore pary.Opatrne pohybujte žehličkou, až kým nevyprázdnite nádržku na vodu.Po skončení samočistenia uvoľnite tlačidlo samočistenia.Odložte žehličku na stojan a počkajte, až kým úplne nevychladne.Utrite žehliacu plochu chladnou, vlhkou prachovkou.Výstraha!Chráňte telo. Vytekajúca voda je veľmi horúca.Predchádzanie vytekaniuSystém proti vytekaniu je navrhnutý tak, abyautomaticky predchádzal úniku vody cezžehliacu plochu, ak je žehlička príliš studená.Počas používania môže systém predchádzajúcivytekaniu hlasnejšie „cvakať“ a to najmäpri ohrievaní alebo chladnutí. Je to bežný java potvrdzuje, že systém funguje správne.Vylievanie vody–––––––Nastavte otočný prepínač regulátora pary (3) do polohy .Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.Stlačte tlačidlo parného impulzu (4), aby ste vyprázdnili nádržkuvody, pokiaľ je žehliaca plocha horúca.Stlačte tlačidlo ostrekovača (5), aby ste odstránilizvyšky vody.Obráťte žehličku hornou časťou smerom dolua opatrne otraste, čím odstránite celú vodu.Keď už žehlička bude úplne suchá, zablokujte juna stojane podľa pokynov obsiahnutých v bode„Používanie blokády žehličky“, uchovávajte juna bezpečnom mieste.Pred uchovávaním žehličky sa uistite, žeotočný regulátor pary (7) je v polohe .18


Čistenie a údržba––––––Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.Pred čistením musí byť žehlička úplne studená.Na čistenie používajte vlhkú prachovku a jemný čistiaci prostriedok.Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedkyako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okreminého zotrieť informačné grafické prvky, ako napr.: mierky, označenia,výstražné značky a pod.Ostré alebo drsné predmety sa nesmú používať na odstraňovanie nečistôtzo žehliacej plochy žehličky.Na čistenie žehliacej plochy žehličky sa nesmú používať abrazívneprostriedky a prostriedky na báze octu ako aj prostriedky na odstraňovaniekameňa.Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zariadenia, ktoré sanezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania. Výrobcasi vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúcehoupovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniamalebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.Ekologicky vhodná likvidáciaObalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičovZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené nanové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera.Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE naopätovné zužitkovanie.Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určenýchrecyklačných stredísk. Ak má byť prístroj definitívne vyradený z prevádzky,doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jejodstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorémurecyklačnému stredisku patríte.Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZelmerSlovakia, s. r. o. je zapojená do systému ekologickejlikvidácie elektrospotrebičov u firmy ENVIDOM – združenievýrobcov. Viac na www.envidom.sk.Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách.Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslanépoštou prevádzajú servisné strediská firmy ZELMER – viď ZOZNAMZÁ<strong>RU</strong>ČNÝCH SERVISOV.19


TartalomjegyzékA vasaló biztonsági és kezelési utasításai .............................................20A vasalást érintő utasítások ...................................................................21Műszaki adatok ......................................................................................21A vasaló szerkezeti felépítése ................................................................21A víz betöltése ........................................................................................22A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás ...................22A vasalás befejezése után ...........................................................22Permetezés ............................................................................................22Száraz vasalás ......................................................................................22Gőzölős vasalás .....................................................................................23Gőzlövet .................................................................................................23Függőleges gőzlövet ..............................................................................23A vasaló öntisztítása .............................................................................24A víz kifolyásának megakadályozása.....................................................24A víz kiöntése .........................................................................................25Tisztítás és karbantartás ........................................................................25Környezetvédelem – óvjuk környezetünket ...........................................25Tisztelt Vásárlók!Kérjük figyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös figyelmetkell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítástkérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelkezésreálljon.A vasaló biztonsági és kezelési utasításai––––––HA vasaló használata során mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonságielőírásokat:A vasaló kizárólag háztartásbeli használatra készült és csak a kezelésiutasításnak megfelelő módon használható.Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasaló talpáról és oldaláról.Használat előtt tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt.A víztartály megtöltése vagy kiürítése előtt húzza ki a hálózati dugóta konnektorból.A vasalót csak a készülékhez tartozó vízbeöntő edénnyel töltse megvízzel.–––––––––––––––––––Minden egyes használat után öntse ki a vizet a víztartályból.Ha a vasaló bármelyik része sérült, a veszély elkerülése végett annakcseréjét a gyártónak, a szervíz dolgozójának vagy szakképzett személynekkell elvégeznie.A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett személy végezheti.A helytelenül elvégzett javítás a felhasználó számára komoly veszélytjelenthet. Meghibásodás esetén a javítást bízza a ZELMER szakszervízre.Ne használja a vasalót, ha az sérült vagy nem megfelelő módon működik.Vasalás közben vagy közvetlenül utána ne érintse a vasalótalpat,az forró!Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasalótalphoz.A vasalót kizárólag a 220V–240V feszültségű váltóáramú, földeltkonnektorhoz csatlakoztassa.A vasaló magas hőfokú gőzt termel. Mindig kellő körültekintéssel használjaés figyelmeztesse a többi felhasználóit az esetleges veszélyre.Ne használjon földeletlen csatlakozóval rendelkező hosszabítót!A víztartályba ne öntsön más folyadékot, mint pl. parfümöt, ecetet vagyegyéb vegyszereket.A vasalót ne tegye vízbe vagy más folyadékba.A hálózati kábelt ne tekerje a vasaló köré mindaddig, míg az teljesennem hűl ki és el lehet tenni.Ne csavarja szét a vasaló falát és egyik részét sem szerelje le.A vasalót csak stabil és egyenletes felületen használja és arra állítsa.Ha a vasalót alátétre helyezi, győződjön meg arról, hogy az alátét alattifelület stabil-e.Vasalás közben ne nyissa ki a víztartály vízbetöltő nyílását.A készülékkel nem szabad játszani, azt gyermekek vagy kiegyensúlyozatlanszemélyek elől elzárt helyen tárolja.Ha a vasalás közben gyermekek tartózkodnak a közelben, fokozottanügyeljen. A vasalás közben ne engedje meg, hogy bárki is a vasalóhozérhessen.Ez a készülék nem a fizikailag, szellemileg hátrányos helyzetű személyek(gyerekek) által való használatra készült vagy olyan személyeknek,akik nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel,hacsak a használat előtt a biztonságukért felelős személy ellátjaőket a megfelelő kezelési utasításokkal.20


–––––––A hálózatra csatlakoztatott bekapcsolt állapotú vagy forró vasalót nehagyja felügyelet nélkül.Ne használja a vasalót, ha az leesett, látható sérüléssel rendelkezikvagy folyik belőle a víz.Ha a vasalót akár egy rövid időre nem használja, kapcsolja ki a hőfokszabályozógombjának az óramutató járásával ellentétes iránybanvaló elfordításával. Állítsa azt a „MIN” pozícióba.Ha a vasalót akár egy rövid időre nem használja, kapcsolja ki a gőzfunkcióját, a gőzszabályozót a pozícióba állítva.Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ruhátés ruhaanyagokat.A gőzt sohasem irányítsa személyek és állatok felé.Havonta legalább egyszer használja az öntisztítás funkcióját.A vasalást érintő utasítások1. Válogassa szét a ruhákat az anyagtípusok szerint. Ennek köszönhetőena különféle anyagok vasalásához szükséges gyakori hőfokváltoztatástelkerülheti.2. Ha nem biztos a ruha anyagát illetően, végezzen próbavasalást a ruhabelső részén. Kezdje az alacsony hőfokkal, majd fokozatosan növeljeazt.3. A magas hőfokra érzékeny anyagok vasalása előtt várjon három percet.A hőfokszabályozás funkciója a kívánt hőfok eléréséhez bizonyosidőt igényel, függetlenül attól, hogy alacsonyabb vagy magasabb hőmérsékletrőlvan szó.4. A finomabb anyagok, mint selyem, gyapjú, velúr stb. vasalását vasalóanyagon keresztül végezze, hogy a vasaló ne hagyjon maga után fényesnyomokat.5. A permetező vagy a gőzlövet beindítása céljából a gombot többször ismeg kell nyomni.6. A vasalást a ruha gyártója által megadott utasítások szerint végezze.Ismerkedjken meg a ruha címkéjén található, gyakran jelekformájában ábrázolt utasításokkal, mint pl.:○ Acetát szövet○ Elasztán○ Poliamid○ PolipropilénMűszaki adatokA hőfok beállítása○ Cupro○ Poliészter○ Proteinek○ Selyem○ Triacetát○ Viszkóz○ Gyapjú○ Pamut○ LenA műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.A vasaló az I. osztályba tartozó készülék, amely földelt kábellel és földelthálózati dugóval van felszerelve.A ZELMER vasaló az érvényes szabványoknak megfelel.A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő.–Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/ECElektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.–A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátvaA CE megfelelőségi nyilatkozat a www.zelmer.pl honlapon található.A vasaló szerkezeti felépítése1. Vasalótalp2. Hőfokszabályozó gomb3. A hőfokbeállító mutatója4. Jelzőlámpa (narancssárga)5. A víztartály fedele6. Permetezőfúvóka7. A gőzszabályozó/öntisztító tolókapcsolójaa) bekapcsolt pozíciób) kikapcsolt pozícióc) öntisztítás pozíciója8. Permetezőgomb9. Gőzlövetgomb10. Vízbeöntő edény21


A víz betöltése– Húzza ki a hálózati dugót a konnektorból.– A gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) állítsaa pozícióba.– Nyissa fel a víztartály fedelét (5) ésa vízbetöltő nyíláson keresztül öntse bea vizet.– A víztartályt a falán található „MAX” jelzésalatti szintig töltse meg.– Zárja be a víztartály fedelét (5).A legjobb eredmény elérése céljából mindig használjon lágyítottvagy desztillált vizet. Ne használjon vegyileg mésztelenített vizetvagy más folyadékot.A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás––––––––––Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasalótalpról (1) és a készülékoldaláról.Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt.A víztartályt töltse meg lágyított vagy desztillált vízzel. Ld. „A víz betöltése”pontot.A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz.Fordítsa el a hőfo kszabályozó gombját (2) az óramutatójárásával megegyező irányban a ●●● pozícióba – a vízmelegítő működéséreutaló jelzőlámpa (4) felgyullad.A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik.A gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) állítsa a pozícióba.A vasaló vízszintes helyzetbe való állítása valamint a gőzlövetgomb(9) benyomása után a gőz elkezd kiáramlani a készülék talpán találhatólyukakon keresztül.Az első vasalást egy „használt” törülközővel kezdje.A víztartály kiürülése után tovább már nem képződik gőz. Az előkészületekezzel befejeződnek.A vasalás befejezése után– Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásávalellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasaló kikapcsol.– Tolja el a gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) a pozícióba.––Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.A vasaló teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos helyentárolja.Permetezés–––––Ez a funkció bármelyik pillanatbanhasználható és egyik beállításrasincs hatással.Töltse meg a víztartályt „A víz betöltése”c. pontban leírtaknak megfelelően.A fúvóka (6) nyílását egyenesena ruhára irányítsa.Nyomja meg a permetezőgombot (8).Ennek a funkciónak a beindítása céljából szükséges lehet a gombtöbbszöri benyomása.Száraz vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruhacímkéjén megadott utasítások szerint végezze.–––––––––Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt.A gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) állítsa a pozícióba.A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz.Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásávalmegegyező irányban; válassza ki az alábbi beállítások egyikét: ●, ●●vagy ●●●.A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló jelzőlámpa(4) felgyullad.A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasalóhasználatra kész.Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásávalellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasaló ki van kapcsolva.Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságoshelyen tárolja.22


Gőzölős vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruhacímkéjén megadott utasítások szerint végezze.–––––––––––Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt.Töltse meg a víztartályt. Ld. „A víz betöltése” pontot.A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz.Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját(2) az óramutató járásával megegyezőirányban a ●●● pozícióba. (Az optimálisminőségű gőz biztosítása céljából a gőzölősvasalás során ne használja sem a ●,sem pedig a ●● pozíciót.)A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló jelzőlámpa(4) felgyullad.A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasalóhasználatra kész.A gőz mennyiségének a beállítása céljából tolja el a gőzszabályozótolókapcsolóját (7) a kívánt pozícióba.A vasalás befejezése után fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2)az óramutató járásával ellentétes irányban a „MIN” pozícióba. A vasalóki van kapcsolva.Tolja el a gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) a pozícióba.Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságoshelyen tárolja.Gőzlövet – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha címkéjénmegadott utasítások szerint végezze.Ez a funkció a gőz többlet mennyiségét biztosítja, amelyet az erősen gyűrődött(összenyomott) ruhaanyagok vagy függő anyagok vasalása soránlehet alkalmazni.––––Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt.Töltse meg a víztartályt „A víz betöltése” c. pontban leírtaknak megfelelően.A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz.A gőz mennyiségének a beállítása céljából tolja el a gőzszabályozótolókapcsolóját (7) a kívánt pozícióba.–––––––––Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját(2) a ●●● pozícióba. Ld. „A vasaló használataelőtti előkészületek“ c. pontot.A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolásárautaló jelzőlámpa (4) felgyullad.A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpakialszik. A vasaló használatra kész.Nyomja meg egyszer a gőzlövetgombot (9)– a vasalótalpon található lyukakból megindul a gőz erős kiáramlása.Erős gyűrődések esetén várjon néhány másodpercig és ismét nyomjameg a gőzlövetgombot (9). A gyűrődések nagy részét csak háromgombnyomás után lehet eltüntetni.A vasalás befejezése után fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2)az óramutató járásával ellentétes irányban a „MIN” pozícióba. A vasalóki van kapcsolva.Tolja el a gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) a pozícióba.Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságoshelyen tárolja.FIGYELEM:A gőzlövet funkciójának a beindítása céljából szükséges leheta gomb többszöri benyomása.A gőz minőségének a megőrzése céljából a jelzőlámpa kialvása utána gőzlövetgombot maximum háromszor nyomja meg.Ha a jelzőlámpa (4) világít, a gőzlövetgombot ne nyomja meg háromnáltöbbször.Függőleges gőzlövet – a vasalást mindig a ruha gyártója általa ruha címkéjén megadott utasítások szerint végezze.Ez a funkció a gőz többlet mennyiségét biztosítja, ami segít a függő helyzetbenlévő finom ruhaanyagok, sötétítőfüggönyök és egyéb ruhaanyagokgyűrődéseinek az eltüntetésében..Figyelmeztetés!Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ruhátés ruhaanyagokat.23


–––––––––––––Töltse meg a víztartályt „A víz betöltése”c. pontban leírtaknak megfelelően.A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz.(ld. „A vasaló használata előtti előkészületek“c. pontot.A gőz mennyiségének a beállítása céljából toljael a gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) a kívántpozícióba.Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2)az óramutató járásával megegyező iránybana ●●● pozícióba.A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolásárautaló jelzőlámpa (4) felgyullad.A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasalóhasználatra kész.Tartsa a vasalót függőleges helyzetben 15–30 cm-re a ruhától.Nyomja meg egyszer a gőzlövetgombot (9) – a vasalótalpon találhatólyukakból megindul a gőz erős kiáramlása.Erős gyűrődések esetén várjon néhány másodpercig és ismét nyomjameg a gőzlövetgombot (9). A gyűrődések nagy részét csak háromgombnyomás után lehet eltüntetni.A vasalás befejezése után fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2)az óramutató járásával ellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasalóki van kapcsolva.Tolja el a gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) a pozícióba.Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságoshelyen tárolja.A gőzlövet funkciójának a beindítása céljából szükséges leheta gomb többszöri benyomása.A gőz minőségének a megőrzése céljából a jelzőlámpa kialvása utána gőzlövetgombot maximum háromszor nyomja meg.A vasalót az érzékeny anyagoktól (műszálas, selyem, bársony stb.)tartsa néhány centiméteres távolságban, ellenkező esetben ezeka szövetek megsérülhetnek.A vasaló öntisztításaEz a funkció a gőzkamrában felhalmozódott lerakódások és ásványi anyagokeltávolítására szolgál. A vasaló megőrzi minőségét, ha a használt vízkeménységi fokától függően ez a funkció havonta legalább egyszer, esetlegtöbbször működtetve van.–––––––––––––––Töltse meg a víztartályt „A víz betöltése” c. pontban leírtaknak megfelelően.A tartályt töltse meg félig.A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. Ld. „A vasalóhasználata előtti előkészületek” c. pontot.Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásávalmegegyező irányban a „MAX” pozícióba.A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló jelzőlámpa(4) felgyullad.A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasalóhasználatra kész.Várja ki a következő ciklust; a jelzőlámpa felgyullad majd kialszik.Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásávalellentétes irányban és állítsa a „MIN” pozícióra.Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.A vasalót tartsa vízszintes helyzetben a mosogató fölött.Nyomja meg és tartsa benyomva az öntisztító nyomógombját (7) .A gőz és a forró víz a vasalótalpon található lyukakon keresztül folyik kia gőzkamrában felgyülemlett üledéket és ásványi anyagokat kiöblítve.Rázza meg egy kicsit a vasalót, mindaddig, míg a víztartály kiürül.Az öntisztítás befejezése után engedje ki az öntisztító nyomógombját.Helyezze a vasalót a támasztékára és várja meg, míg teljesen kihűl.A vasalótalpat törölje le hideg vízzel benedvesített törlőruhával.Figyelmeztetés!Vigyázzon testi épségére. A kifolyó víz nagyon forró.A víz kifolyásának megakadályozásaA csepegés elleni rendszer automatikusanmegakadályozza a víz kifolyását a vasalótalponkeresztül, amikor a készülék túl hideg. Vasalásközben a rendszer hangos kopogó hangotadhat ki, főleg a vízmelegítés és a kihűlés fázisaiban.,Ez egy teljesen normális jelenség, amia rendszer szabályos működéséről tanúskodik.24


A víz kiöntése–––––––Állítsa a gőzszabályozó gombját (3) a pozícióba.Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.Nyomja be a gőzlövetgombot (4), hogy a tartálybóla benne lévő víz távozzon, míg a vasalótalpforró.Nyomja be a permetezőgombot (5), hogya maradék víz eltávozzon..Fordítsa a vasalót fejjel lefelé és gyengén rázzameg, hogy a benne lévő víz eltávozzon.A készülék teljes kihűlése után „A vasaló biztosításánakaz alkalmazása” c. pontban leírtaknakmegfelelően biztosítsa be a vasalót azállványán, majd biztonságos helyen tárolja.Mielőtt a vasalót eltenné, ellenőrizze, hogya gőzszabályozó tolókapcsolója (7) pozícióban van-e.Tisztítás és karbantartás––––––Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.Tisztítás előtt a vasalót hagyni kell teljesen kihűlni.A tisztításhoz használjon nedves törlőruhát és kímélő tisztítószert.A vasaló borítójának a tisztításához ne használjon erős detergenseket,emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok,többek között eltávolíthatják a készüléken található információs grafikaijelzéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, figyelmeztető jelek,stb.A vasalótalpra ragadt maradványok eltávolításához ne használjon hegyesvagy érdes tárgyakat.A vasalótalp tisztításához nem szabad súroló anyagokat és ecetet tartalmazótisztítószereket valamint a vízkő eltávolítására szolgáló szerekethasználni.Környezetvédelem – óvjuk környezetünketA karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtőhelyre.A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe.A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléketszétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagosnyersanyag felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni aMÉH-be.Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt !!!Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, amelyet a nem rendeltetésszerű,vagy helytelen használat eredményez. A garancia nem terjed ki arra a készülékre,amelyen fel nem jogosított személy általi javítás állapítható meg. Gyártó fenntartjamagának a jogot a termék módosítására tetszőleges időpontban, előzetes értesítésnélkül az előírásoknak, szabványoknak, direktíváknak való megfelelőség, vagykonstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okok miatt.25


CuprinsIndicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată a fierului de călcat............26Indicaţii privind călcatul..............................................................................27Date tehnice ..............................................................................................27Structura fierului de călcat.........................................................................27Turnarea apei.............................................................................................28Pregătirea fierului de călcat pentru utilizare – primul călcat ......................28După terminarea călcatului .............................................................28Stropirea....................................................................................................28Călcatul uscat ...........................................................................................28Călcatul cu abur.........................................................................................28Jetul de abur..............................................................................................29Jetul de abur în poziţie verticală ...............................................................29Auto-curăţarea fierului de călcat ...............................................................30Prevenirea scurgerii de apă – Sistem anti-picurare...................................30Golirea de apă a rezervorului ....................................................................31Curăţarea şi păstrarea aparatului..............................................................31Ecologia – să avem grijă de mediu............................................................31Stimaţi Clienţi!Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. O atenţie deosebitătrebuie acordată cerinţelor de siguranţă. Vă rugăm să păstraţi instrucţiunilede utilizare, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpulutilizării produsului.Instrucţiuni privind siguranţa şi utilizarea adecvatăa fierului de călcat–––––<strong>RO</strong>În timpul utilizării fierului de călcat, trebuie întotdeauna respectate următoarelecerinţe fundamentale de siguranţă:Fierul de călcat este destinat numai folosirii casnice şi poate fi folositnumai în conformitate cu instrucţiunile de faţă.Îndepărtaţi toate foliile protectoare şi autocolantele de pe talpa fieruluide călcat şi de pe carcasă.Înainte de utilizare, cablul de alimentare trebuie desfăşurat şi îndreptat.Înainte de umplerea sau golirea rezervorului pentru apă, ştecărul cabluluide alimentare trebuie scos din priza electrică.––––––––––––––––––––Umplerea fierului de călcat cu apă se va face numai folosind recipientulpentru apă oferit împreună cu aparatul.După fiecare utilizare, se va goli rezervorul de apă.Dacă oricare dintre componentele fierului de călcat prezintă defecţiuni,pentru a evita orice pericol, aceasta trebuie schimbată de către producător,de către cei care asigură servisul sau de către o persoană calificată.Reparaţiile aparatului pot fi efectuate numai de către personalul calificat.Reparaţiile necorespunzătoare pot pune în mod serios în pericol utilizatorul.În cazul în care apar defecţiuni, adresaţi-vă punctului de servisZELMER.Nu folosiţi fierul de călcat dacă prezintă defecţiuni sau funcţionează necorespunzător.Nu atingeţi talpa fierului de călcat în timpul călcatului sau imediat dupăefectuarea sa, este fierbinte!Evităţi contactul cablului de alimentare cu talpa fierului de călcat.Fierul de călcat va fi branşat doar la reţeaua de curent alternativ220–240 V, prevăzută cu dispozitiv de împământare.Fierul de călcat produce aburi la temperatură foarte înaltă. Folosiţi-l cugrijă şi avertizaţi-i şi pe ceilalţi utilizatori asupra pericolelor potenţiale.Nu folosiţi prelungitoare fără împământare.Nu turnaţi în rezervorul pentru apă alte lichide, precum parfum, oţet saualte substanţe chimice.Nu puneţi fierul de călcat sub jet de apă, nu turnaţi peste el alte lichide.Nu înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul fierului de călcat până cândacesta nu s-a răcit complet şi nu e gata de depozitare.Nu desfaceţi carcasa fierului de călcat şi nu demontaţi nici una dintrecomponente.Folosiţi şi aşezaţi fierul de călcat numai pe o suprafaţă plană, stabilă.Dacă fierul de călcat este aşezat pe suport, trebuie să vă asiguraţi căsuprafaţa pe care stă suportul este stabilă.În timpul călcatului, nu deschideţi orificiul de alimentare al rezervoruluide apă.Fierul de călcat nu este un obiect de joacă. Nu-l lăsaţi la îndemâna copiilorşi a persoanelor cu discernământ redus.Aveţi o deosebită grijă atunci când călcaţi în prezenţa copiilor. Nu le permiteţisă atingă fierul în timpul călcatului.Aparatul nu trebuie folosit de către persoane (copii) cu capacităţi fizicereduse sau cu dizabilităţi şi de către persoanele lipsite de experienţă,26


–––––––care nu ştiu să-l folosească, până nu sunt instruite de către cei răspunzătoride siguranţa lor.Nu lăsaţi fierul de călcat conectat la reţeaua de alimentare sau fierbintefără supraveghere.Nu folosiţi fierul de călcat dacă s-a defectat, dacă prezintă semne vizibilede deteriorare sau dacă curge din el apa.Dacă nu folosiţi, fie şi pentru scurt timp, fierul de călcat, scoateţi-l dinfuncţiune, rotind termostatul în sensul invers acelor de ceasornic. Fixaţi-lîn poziţia „MIN“.Dacă nu folosiţi, fie şi pentru scurt timp, fierul de călcat, închideţi funcţiajet de abur, fixând butonul de reglare a aburului în poziţia .Nu călcaţi absolut niciodată haine şi materiale când acestea se află peoameni sau animale!Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre oameni sau animale.Folosiţi funcţia de auto-curăţare cel puţin o dată pe lună.Instrucţiuni privind călcatul1. Sortaţi articolele ce urmează a fi călcate potrivit tipului de material. Sortareadetermină limitarea schimbărilor de temperatură, în funcţie de tipulde material.2. Faceţi o probă de călcat pe partea interioară a hainelor, dacă nu sunteţisiguri în privinţa tipului de material din care sunt confecţionate. Începeţide la o temperatură mai joasă şi treceţi, în mod progresiv, la o temperaturămai înaltă.3. Aşteptaţi trei minute înainte de călcarea materialelor fine, sensibile latemperaturi înalte. Pentru funcţia de reglare a temperaturii, indiferentdacă este vorba de o temperatură mai înaltă sau mai joasă, este nevoiede un anumit interval de timp, începând din momentul alegerii niveluluide temperatură.4. Materialele fine, precum mătasea, lâna sau velurul ş.a. trebuie călcatefolosindu-se deasupra un material de călcat, pentru a evita urmele, lustruirealor.5. Pentru a activa stropirea sau jetul de abur, pot fi necesare câteva apăsăriale butonului.6. Respectaţi la călcat indicaţiile producătorului de îmbrăcăminte. Verificaţidatele de pe etichete, cel mai adesea reprezentate sub formăde simboluri precum:○ Fibre artificiale(acetat)○ Elastic○ Poliamide○ PolipropilenăDate tehniceReglarea temperaturii○ Fibre de tip „Cupra”○ Poliester ○ Triacetat○ Proteine ○ Vâscoză○ Mătase ○ Lână○ Bumbac○ InParametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specificaţii tehnice a produsului.Fierul de călcat este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de alimentarecu înveliş protector şi ştecăr cu împământare.Fierul de călcat ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor impuse.Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:– Echipament electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC– Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/ECProdusul este marcat cu semnul CE pe eticheta cu specificaţii tehnice.Declaraţia conformităţii cu normele CE se află pe pagina www.zelmer.pl.Structura fierului de călcat1. Talpa fierului de călcat2. Termostat3. Indicator de reglare a temperaturii4. Bec de semnalizare(culoare portocalie)5. Clapă de închidere a rezervorului de apă.6. Jiclor de stropire7. Dispozitiv de reglare a aburului /Auto-curăţarea) Poziţia „deschis”b) Poziţia „închis”c) Poziţia auto-curăţare8. Buton pentru stropire9. Buton pentru jetul de abur10. Recipient pentru apă27


Turnarea apei–––––Scoateţi ştecărul cablului de alimentare dinpriza electrică.Fixaţi dispozitivul de reglare a aburului(7) în poziţia .Deschideţi clapa rezervorului de apă (5)şi turnaţi apă prin orificiul pentru apă.Umpleţi rezervorul de apă până la nivelul „MAX” înscris pe peretele lateralal rezervorului de apă.Închideţi clapa de rezervorului de apă (5).Pentru a obţine cele mai bune rezultate, folosiţi de fiecare dată apăproaspătă demineralizată sau apă distilată. Nu folosiţi apă dedurizatăchimic sau orice alte lichide.Pregătirea fierului de călcat pentru utilizare – primul călcat–––––––––Îndepărtaţi toate foliile protectoare de pe talpa fierului de călcat (1) şicarcasă.Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare.Umpleţi rezervorul cu apă demineralizată sau distilată. A se vedea punctul„Turnarea apei”.Rotiţi termostatul (2) în sensul acelor de ceasornic în poziţia ●●● – seaprinde becul de semnalizare (4), ceea ce înseamnă funcţionarea rezistenţei.Becul se stinge când a fost atinsă temperatura dorită.Fixaţi dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia .Aburul va începe să iasă prin orificiile plăcii de bază după apăsarea butonuluijet de abur (9).Începeţi primul călcat cu un prosop „vechi”.După golirea rezervorului de apă, nu se mai produce abur. Procesula fost oprit.După terminarea călcatului––––Rotiţi termostatul (2) în sensul contrar acelor de ceasornic, până în poziţia„MIN”; fierul de călcat este astfel scos din funcţiune.Aduceţi dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia .Deconectaţi fierul de călcat de la sursa de alimentare.După răcirea completă a fierului de călcat, aşezaţi-l în poziţie verticală,într-un loc sigur.Stropirea–––––Funcţia aceasta poate fi folosită în diferite momente şi nu influenţeazănici un reglaj.Umpleţi rezervorul de apă potrivit indicaţiilorde la punctul „Turnarea apei”.Îndreptaţi orificiul jiglorului (6) sprehaine.Apăsaţi butonul de stropire (8).Pentru a utiliza această funcţie pot finecesare câteva apăsări ale butonului.Călcatul uscat – se efectueză întotdeauna potrivit indicaţiilorproducătorului de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.–––––––––Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare.Fixaţi dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia .Conectaţi fierul de călcat la sursa de alimentare adecvată.Rotiţi termostatul (2) în sensul acelor de ceasornic, alegeţi configuraţia●, ●● sau ●●●.Se va aprinde becul de semnalizare (4) ceea ce înseamnă funcţionarearezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a aparatului.Becul se stinge când a fost atinsă temperatura dorită. Fierul de călcateste gata pentru utilizare.După terminarea călcatului, rotiţi termostatul (2) în sens contrar acelorde ceasornic până la „MIN”; fierul de călcat este scos din funcţiune.Deconectaţi fierul de călcat de la sursa de alimentare.Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, într-un locsigur.Călcatul cu abur – se efectuează întotdeauna potrivit indicaţiilorproducătorului de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.––––Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare.Umpleţi rezervorul cu apă. A se vedea punctul „Turnarea apei”.Conectaţi fierul de călcat la sursa de alimentare adecvată.Rotiţi termostatul (2) în sensul acelor de ceasornic, până la poziţia ●●●(Pentru a asigura calitatea optimă a aburului, nu folosiţi configuraţia ●nici configuraţia ●● în timpul călcatului cu jet de abur.)28


–––––––Se aprinde becul de semnalizare (4), ceea ce înseamnă funcţionarearezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a aparatului.Becul se stinge atunci când a fost atinsă temperatura dorită. Fierul decălcat este gata de funcţionare.Aşezaţi dispozitivul de reglare a aburului(7) în poziţia dorită, pentru a regla presiuneaaburului.După încheierea călcatului, rotiţi termostatul(2) în sens invers acelor de ceasornicpână la „MIN“. Fierul de călcat va fi scos dinfuncţiune.Aduceţi dispozitivul de reglare a aburului(7) în poziţia .Deconectaţi fierul de călcat de la priza de alimentare.Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, la loc sigur.Jetul de abur – se foloseşte întotdeauna potrivit indicaţiilorproducătorilor de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.Această funcţie asigură o cantitate suplimentară de abur care poate fi folosităîn timpul călcării materialelor foarte şifonate sau aflate în poziţie verticală.–––––––––Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare.Umpleţi rezervorul cu apă. A se vedea punctul „Turnarea apei”.Conectaţi fierul de călcat la sursa de alimentare adecvată.Aşezaţi dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia dorită, pentrua regla presiunea aburului.Rotiţi termostatul (2) până la poziţia ●●●. A se vedea punctul „Pregătireafierului de căîlcat pentru utilizare”.Se aprinde becul de semnalizare (4), ceea ce înseamnă intrarea înfuncţiune a fierului de călcat.Becul se stinge atunci atunci când a fost atinsă temperatura dorită. Fierulde călcat este gata pentru utilizare.Apăsaţi o dată pe butonul pentru abur (9) – prin orificiile aflate în talpafierului de călcat vor ieşi jeturi puternice de abur.În cazul unor cute prea mari, aşteptaţi câteva secunde şi pe urmă apăsaţibutonul pentru jet de abur (9). Cea mai mare parte a cutelor ar––––trebui să fie eliminată după trei apăsări pebuton.După încheierea călcatului, rotiţi termostatul(2) în sens invers acelor de ceasornicpână la „MIN“. Fierul de călcat va fi scos dinfuncţiune.Aduceţi dispozitivul de reglare a aburului(7) în poziţia .Deconectaţi fierul de călcat de la priza dealimentare.Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, la loc sigur.ATENŢIE:Pentru folosirea funcţiei jet de abur pot fi necesare câteva apăsări pebuton.Pentru menţinerea calităţii aburului, nu apăsaţi butonul pentru jet deabur de mai mult de trei ori după ce se stinge becul de semnalizare.În timpul în care becul de control (4) este aprins, nu apăsaţi butonulpentru jet de abur mai mult de trei ori.Pentru folosirea funcţiei jet de abur pot fi necesare câteva apăsări pebuton.Jetul de abur în poziţie verticală – se foloseşte întotdeaunapotrivit indicaţiilor producătorilor de îmbrăcăminte înscrise peetichetele hainelor.Această funcţie asigură în mod suplimentar abur, ajutând la eliminarea cutelormaterialelor fine aflate în poziţie verticală, a celor ale draperiilor în poziţieverticală sau a altor materiale.Avertisment!Nu călcaţi niciodată haine şi materiale aflate pe oameni sau animale,nu îndreptaţi aburul spre oameni sau animale.– Umpleţi rezervorul pentru apă al fierului de călcat potrivit indicaţiilor de lapunctul „Turnarea apei“.– Conectaţi fierul de călcat la sursa de alimentare adecvată (a se vedeapunctul „Pregătirea fierului de călcat pentru utilizare“)– Fixaţi dispozitivul de reglare a aburului (7) dorită, pentru a regla presiuneaaburului.– Rotiţi termostatul (2) până în poziţia ●●●.29


–––––––––Se aprinde becul de semnalizare (4), ceea ceînseamnă funcţionarea rezistenţei, respectiv intrareaîn funcţiune a fierului de călcat.Becul se stinge atunci atunci când a fost atinsătemperatura dorită. Fierul de călcat este gatapentru utilizare.Ţineţi fierul de călcat în poziţie verticală, la o distanţăcuprinsă între 15 cm şi 30 de cm de haine.Apăsaţi o dată butonul pentru jetul de abur (9)– din orificiile aflate în talpa fierului de călcat vorieşi jeturi de abur puternice.În cazul unor cute mari, aşteptaţi câteva secundeşi apăsaţi din nou butonul pentru jet de abur. Cea mai mare partea cutelor poate fi eliminată după trei apăsări pe buton.După încheierea călcatului, rotiţi termostatul (2) în sens invers acelorde ceasornic până la „MIN“. Fierul de călcat va fi scos din funcţiune.Aduceţi dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia .Deconectaţi fierul de călcat de la sursa de alimentare cu curent electric.După răcirea totală a fierului de călcat, aşezaţi-l în poziţie verticală, întrunloc sigur.Pentru folosirea funcţiei jet de abur, pot fi necesare câteva apăsări pebuton.Pentru menţinerea calităţii aburului, nu apăsaţi de mai mult de trei oripe buton după stingerea becului de semnalizare.Ţineţi fierul de călcat la o distanţă de câţiva centrimetri de ţesăturiledelicate (sintetice, catifea, mătase etc.), în caz contrar, acestea ar puteasuferi deteriorări.Auto-curăţarea fierului de călcatAceastă funcţie elimină depunerile şi mineralele adunate în compartimentulaburului. Fierul de călcat rămâne în cea mai bună stare dacă această operaţiuneeste efectuată cel puţin o dată pe lună sau mai des, în funcţie deduritatea apei folosite.––Umpleţi rezervorul cu apă potrivit indicaţiilor de la punctul „Turnareaapei”. Umpleţi rezervorul pe jumătate.Conectaţi fierul de călcat la sursa de alimentare adecvată. A se vedeapunctul “Pregătirea fierului de călcat pentru utilizare”.–––––––––––––Rotiţi termostatul (2) în sensul contrar acelor de ceasornic, până în poziţia„MAX“.Se aprinde becul de semnalizare (6), ceea ce înseamnă funcţionarearezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a fierului de călcat.Becul se stinge atunci atunci când a fost atinsă temperatura dorită. Fierulde călcat este gata pentru utilizare.Aşteptaţi următorul ciclu – becul de semnalizare se stinge şi se aprinde.Rotiţi termostatul (2) în sens invers acelor de ceasornic până în poziţia„MIN”.Deconectaţi fierul de călcat de la sursa de alimentare.Ţineţi fierul de călcat în poziţie orizontală deasupra chiuvetei.Ţineţi apăsat butonul auto-curăţare (7).Aburul şi apa fierbinte care curge prin orificiile din placa de bază vor îndepărtadepunerile şi mineralele adunate în compartimentul aburului.Mişcaţi încet fierul de călcat până la golirea completă a rezervorului deapă.După încheierea auto-curăţării, nu mai apăsaţi butonul auto-curăţare.Aşezaţi fierul de călcat pe suport şi aşteptaţi până la răcirea lui completă.Ştergeţi placa de bază cu o cârpă umedă.Avertisment!Aveţi grijă să nu intraţi în contact cu apa care se scurge din fierul decălcat. Este foarte fierbinte!Prevenirea scurgerii de apă – Sistem anti-picurareSistemul care previne scurgerea de apă a fostproiectat pentru a împiedica în mod automatapa să ajungă la talpa fierului de căl-cat cândacesta este prea rece. În timpul folosirii sistemuluianti-picurare, se pot auzi zgomote puternice,în special în timpul înfierbântării şi al răcirii. Esteun lucru normal acesta, care dovedeşte că sistemulfuncţionează corespunzător.30


Golirea de apă a fierului de călcat–––––––Aşezaţi dispozitivul de reglare a aburului (3) în poziţia .Decuplaţi fierul de călcat de la sursa de alimentare.Apăsaţi butonul pentru jet de abur (4) pentrua goli recipientul de apa adunată cât timp talpafierului de călcat este fierbinte.Apăsaţi butonul pentru stropire (5) pentrua scoate şi restul de apă.Întoarceţi fierul de călcat cu partea superioară înjos, mişcaţi încet pentru a scoate apa rămasă.Când fierul de călcat s-a răcit complet, fixaţi-l pesuport, potrivit instrucţinilor de la punctul „Fixareafierului de călcat“ şi aşezaţi-l într-un loc sigur.Înainte de depozitarea fierului de călcat, asiguraţi-vă că dispozitivulde reglare a aburului (2) este în poziţia .Curăţare şi păstrare––––––Deconectaţi fierul de călcat de la sursa de alimentare.Fierul de călcat trebuie lăsat să se răcească complet înainte de curăţare.Pentru curăţare folosiţi o cârpă umedă şi o substanţă de curăţare neagresivă.Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formă deemulsie, lichid, pastă etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolurilegrafice ale specificaţiilor înscrise pe carcasă, precum: standardele,marcajele, semnele de avertizare etc.Nu folosiţi niciodată obiecte ascuţite sau abrazive pentru îndepărtareadepunerilor de pe talpa fierului de călcat.Pentru curăţarea tălpii fierului de călcat nu este permisă folosirea substanţelorde curăţare abrazive sau acetice sau a celor detartrante.Ecologia – ai grijă de mediul înconjurătorFiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător.Acest lucru nu este nici dificil nici scump. În acestscop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen(PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzătordeaorece componentele periculoase care se găsesc în aparatpot fi periculoase pentru mediul înconjurător.Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!Producător nu răspunde pentru eventuale pagube provocate de utilizarea ceainiculuineconformă cu destinaţia acestuia sau utilizarea incorectă a utilajului.Producătorul îşi asigură dreptul de a modifica produsul în orice moment, fără înştiinţareaprealabilă, cu scopul de a-l ajusta la dispoziţiile legale, normele, directivelesau din motive de construcţie, motive comerciale, estetice sau de altă natură.31


<strong>RU</strong>СодержаниеУказания по технике безопасностии правильной эксплуатации утюга.............................................................32Рекомендации по глажению.......................................................................33Техническая характеристика......................................................................33Устройство утюга.........................................................................................33Наполнение резервуара водой..................................................................34Подготовка утюга к работе – первое глажение ........................................34Окончание глажения.......................................................................34Разбрызгивание...........................................................................................34Сухое глажение ..........................................................................................34Глажение с паром .......................................................................................34Выброс пара ...............................................................................................35Вертикальное отпаривание .......................................................................35Самоочищение утюга .................................................................................36Противокапельная система........................................................................36Слив воды из резервуара ..........................................................................36Очистка и консервация...............................................................................37Экология – Забота о окружающей среде...................................................37Уважаемые Пользователи !Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию.Особое внимание необходимо обратить на правила техникибезопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно былопользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.Указания по технике безопасности и правильнойэксплуатации утюгаВо время использования утюга всегда соблюдайте нижеприведенныеосновные правила техники безопасности:– Утюг предназначен исключительно для домашнего пользования. Используйтеего только в целях, предусмотренных инструкцией.– Удалите с корпуса и подошвы утюга все имеющиеся защитные пленкии наклейки.– Перед началом глажения размотайте и выпрямите питающий сетевойпровод.– Перед наполнением резервуара и сливом воды всегда вынимайтевилку сетевого провода из розетки питающей сети.––––––––––––––––––––Наполняйте утюг водой только с помощью приложенного кувшинчикамеркидля воды.После каждого использования утюга необходимо слить из него воду.Если какой-либо элемент утюга будет поврежден, то, чтобы избежатьаварийных ситуаций, его замену должен произвести изготовитель,представитель сервиса или квалифицированный специалист.Ремонт прибора могут выполнять только квалифицированные специалисты.Неправильно выполненный ремонт может создать серьезнуюугрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуемобратиться в специализированный сервисный пункт ZELMER.Не пользуйтесь неисправным или поврежденным утюгом.Не прикасайтесь к подошве утюга во время глажения или сразу жепосле него. Будьте осторожны – температура подошвы очень высокая!Следите за тем, чтобы питающий сетевой провод не соприкасалсяс подошвой утюга.Подключайте утюг только к сети переменного тока 220V-240Vс заземлением.Утюг вырабатывает очень горячий водяной пар. Будьте осторожны вовремя глажения и предупредите других пользователей о возможнойопасности.Не пользуйтесь удлинителем без заземления!Не добавляйте в резервуар с водой духи, уксус, химические веществаи т.п.Не погружайте утюг в воду или другие жидкости.Не наматывайте питающий сетевой провод на горячий утюг. Передтем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть.Не разбирайте утюг.Используйте и ставьте утюг только на стабильную и ровную поверхность.Необходимо убедиться в том, что подставка, на которую Вы ставитеутюг, является стабильной.Не открывайте отверстие для залива воды во время глажения.Не позволяйте детям играть утюгом. Храните утюг в местах недоступныхдля детей и неуравновешенных лиц.Соблюдайте особую осторожность во время глажения в присутствиидетей. Не позволяйте прикасаться к горячему утюгу во время глажения.Не разрешайте пользоваться утюгом лицам (детям) с ограниченны-32


–––––––ми физическими и чувственными возможностями, не имеющим опытаи умения глажения до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомленыс инструкцией по эксплуатации утюга.Не оставляйте включенный в сеть или горячий утюг без присмотра.Не следует пользоваться утюгом если утюг упал, имеет видимые следыповреждения или из него вытекает вода.Если Вы не пользуетесь утюгом даже непродолжительное время, утюгнеобходимо выключить. Для этого переключите термостат в положение«MIN» (вращая в направлении против часовой стрелки).Если Вы не пользуетесь утюгом даже непродолжительное время,функцию подачи пара необходимо выключить, переключая регуляторподачи пара в положение .Категорическия запрещается гладить электроутюгом одежду и тканинепосредственно на людях или животных.Категорически запрещается направлять струю пара на людей или животных.Режим самоочищения необходимо включать, по меньшей мере, одинраз в месяц.Рекомендации по глажению1. Рассортируйте вещи, которые Вы собираетесь гладить, по типам ткани,из которой они сшиты. Это позволит Вам ограничить количествопереключений регулятора температуры.2. Если Вы не знаете состав изделия, найдите на нём место, котороенезаметно при носке, и попробуйте подобрать соответствующую температуруглажения, начиная с минимальной.3. Прежде чем начать глажение изделий из чувствительных к высокимтемпературам тонких и деликатных тканей, необходимо подождатьтри минуты. Для достижения нужной температуры (как более высокой,так и более низкой) необходимо определенное время.4. Чтобы изделия из тонких и деликатных тканей, таких как шерсть,шелк, бархат и т.п. не лоснились после глажения, их нужно гладитьчерез ткань.5. Возможно, что для включения функции разбрызгивания или выбросапара нужно будет нажать соответствующую кнопку несколько раз.6. Внимательно прочитайте ярлык на изделии, которое Вы собираетесьгладить, и всегда выполняйте рекомендации изготовителяодежды по уходу за изделием. Символы на ярлыках означаютследующее:○ Ацетатное волокно○ Эластан○ Полиамид○ ПолипропиленРегулировка температуры глажения○ Медь○ Полиэстер○ Протеин○ ШелкТехническая характеристика○ Триацетат○ Вискоза○ Шерсть○ Хлопок○ ЛенТехнические параметры указаны на заводском щитке прибора.Утюг имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка имеютзаземление.Утюг ZELMER отвечают требованиям действующих норм.Прибор отвечает требованиям директив:–Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/ECДиректива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC–Прибор маркирован знаком соответствия CE.Декларацию соответствия CE Вы найдете на сайте www.zelmer.plУстройство утюга1. Подошва утюга2. Термостат3. Указатель термостата4. Сигнальный индикатор(оранжевый)5. Затычка заливного отверстия6. Отверстие дляразбрызгивания воды7. Регулятор подачипара/самоочищенияa) пол. «вкл.»b) пол. «выкл.»c) пол. «самочищение»8. Кнопка разбрызгивателя9. Кнопка выброса пара10. Кувшинчик-мерка33


Наполнение резервуара водой–––––Выньте вилку питающего электропроводаиз розетки.Установите регулятор подачи пара (7)в положение .Oткройте затычку заливного отверстия(5) и налейте в резервуар воду.Не наливайте воду выше отметки «MAX»на резервуаре.Вставьте на место затычку заливного отверстия (5).С целью получения лучших результатов глажения каждый раз заливайтев резервуар свежую деминерализированную или дистиллированнуюводу. Запрещается использовать химически очищеннуюводу или какие-либо другие жидкости.Подготовка утюга к работе – первое глажение––––––––––Удалите с корпуса и подошвы утюга (1) все имеющиеся защитныепленки и наклейки.Перед началом глажения размотайте и выпрямите питающий сетевойпровод.Наполните резервуар деминерализированной или дестиллированнойводой. См. раздел «Наполнение резервуара водой».Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети.Переключите термостат (2) в положение ●●● (вращая в направлениипо часовой стрелке) – загорится сигнальный индикатор (4), сигнализирующийвключение утюга и нагревательного элемента.Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикаторапогаснет.Установите регулятор подачи пара (7) в положение .Держите утюг горизонтально и нажмите на кнопку выброса пара (9)- из отверстий в подошве утюга появится пар.Первое глажение начните со «старого» полотенца.Когда вся вода испарится, пар перестанет вырабатываться. Подготовкак работе закончена.Окончание глажения– ереключите термостат (2) в положение «MIN» (вращая в направлении– против часовой стрелки). Утюг выключится.Переключите регулятор подачи пара (7) в положение .––Отключите утюг от питающей сети.Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Хранитеутюг в вертикальном положении в безопасном месте.Разбрызгивание–––––Данная функция может использоваться в любое время и не требуетотдельного регулирования.Наполните резервуар водой, как этоописано в разделе «Наполнение резервуараводой».Направьте отверстие для разбрызгиванияводы (6) на одежду.Нажмите на кнопку разбрызгивателя(8).Возможно, что для включения данной функции нужно будет нажатьсоответствующую кнопку несколько раз.Сухое глажение – всегда выполняйте рекомендацииизготовителя одежды по уходу за изделием.–––––––––Размотайте и выпрямите питающий сетевой провод.Установите регулятор подачи пара (7) в положение .Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети.Переключите термостат (2) в нужное положение: ●, ●● или ●●● (вращаяв направлении по часовой стрелке)Загорится сигнальный индикатор (4), сигнализирующий включениеутюга и нагревательного элемента.Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикаторапогаснет. Утюг готов к работе.Переключите термостат (2) в положение «MIN» (вращая в направлениипротив часовой стрелки). Утюг выключится.Отключите утюг от питающей сети.Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Хранитеутюг в вертикальном положении в безопасном местеГлажение с паром – всегда выполняйте рекомендацииизготовителя одежды по уходу за изделием.––Размотайте и выпрямите питающий сетевой провод.Наполните резервуар водой. См. раздел «Наполнение резервуара водой».34


–––––––––Подсоедините утюг к соответствующей питающейсети.Переключите термостат (2) в положение●●● (вращая в направлении по часовойстрелке). (При глажении с использованиипара для обеспечения оптимального качествапара не следует переводить термостатни в положение ●, ни в положение ●●).Загорится сигнальный индикатор (4), сигнализирующий включениеутюга и нагревательного элемента.Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикаторапогаснет. Утюг готов к работе.Установите регулятор подачи пара (7) в нужное положение, в зависимостиот необходимого Вам количества пара.Закончив глажение, переключите термостат (2) в положение «MIN»(вращая в направлении против часовой стрелки). Утюг выключится.Переключите регулятор подачи пара (7) в положение .Отключите утюг от питающей сети.Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Хранитеутюг в вертикальном положении в безопасном месте.Выброс пара – всегда выполняйте рекомендации изготовителяодежды по уходу за изделием.Данная функция обеспечивает дополнительное количество пара, которыйнеобходим для разглаживания неподатливых (сильно замятых)складок или вертикального отпаривания.––––––––Размотайте и выпрямите питающий сетевой проводНаполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполнениерезервуара водой».Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети.Установите регулятор подачи пара (7) в нужное положение, в зависимостиот необходимого Вам количества пара .Переключите термостат (2) в положение ●●●. См. раздел «Подготовкаутюга к работе».Загорится сигнальный индикатор (4), сигнализирующий включениеутюга и нагревательного элемента.Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикаторапогаснет. Утюг готов к работе.Нажмите один раз на кнопку выброса пара (9) - из отверстий в подошвеутюга произойдет сильный выброс пара.––––При разглаживании сильно замятых складокподождите несколько секунд и снованажмите на кнопку выброса пара (9).Большинство складок разглаживается послетрех нажатий на кнопку.Закончив глажение, переключите термостат(2) в положение «MIN» (вращая в направлениипротив часовой стрелки). Утюгвыключится. Переключите регуляторподачи пара (7) в положение .Отключите утюг от питающей сети.Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Хранитеутюг в вертикальном положении в безопасном месте.ВНИМАНИЕ:Возможно, что для включения функции выброса пара нужно будетнажать соответствующую кнопку несколько раз.С целью сохранения качества пара не нажимайте на кнопку выбросапара более трех раз после того, как погаснет лампочка сигнальногоиндикатора.В то время, пока светится лампочка сигнального индикатора (4), ненажимайте на кнопку выброса пара более трех раз.Вертикальное отпаривание – всегда выполняйтерекомендации изготовителя одежды по уходу за изделием.Данная функция обеспечивает дополнительное количество пара, которыйнеобходим для вертикального отпаривания складок на тонких и деликатныхтканях, одежде, занавесках и т.п.Внимание !Категорически запрещается гладить одежду и ткани непосредственнона людях и животных.–––––Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполнениерезервуара водой».Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. См. раздел«Подготовка утюга к работе».Установите регулятор подачи пара (7) в нужное положение,в зависимости от необходимого Вам количества пара.Переключите термостат (2) в положение ●●●.Загорится сигнальный индикатор (4), сигнализирующий включениеутюга и нагревательного элемента.35


––––––––Когда будет достигнута нужная температура,лампочка индикатора погаснет. Утюг готовк работе.Держите утюг вертикально на расстоянии 15-30 см от одежды.Нажмите один раз на кнопку выброса пара(9) – из отверстий в подошве утюга произойдетсильный выброс пара.При разглаживании сильно замятых складокподождите несколько секунд и снова нажмитена кнопку выброса пара (9). Большинствоскладок разглаживается после трех нажатийна кнопку.Закончив глажение, переключите термостат (2) в положение «MIN»(вращая в направлении против часовой стрелки). Утюг выключится.Переключите регулятор подачи пара (7) в положение .Отключите утюг от питающей сети.Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Хранитеутюг в вертикальном положении в безопасном месте.Возможно, что для включения функции выброса пара нужно будетнажать соответствующую кнопку несколько раз.С целью сохранения качества пара не нажимайте на кнопку выбросапара более трех раз после того, как погаснет лампочка сигнальногоиндикатора.Держите утюг на расстоянии нескольких сантиметров от тонкихи деликатных тканей (синтетики, шелка, бархата и т.п.),в противном случае можно испортить ткань.Самоочищение утюгаДанная функция используется для удаления накипи и осадка, скопившегосяв камере парообразования. Для продления срока службы утюгарежим самоочищения следует включать, по крайней мере, один раз в месяцили чаще, в зависимости от жесткости используемой воды.– Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполнениерезервуара водой». Резервуар нужно наполнить до половины.– Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. См. раздел«Подготовка утюга к работе».– Переключите термостат (2) в положение «MAX» (вращая в направлениипо часовой стрелке).––––––––––––Загорится сигнальный индикатор (4), сигнализирующий включениеутюга и нагревательного элемента.Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикаторапогаснет. Утюг готов к работе.Подождите, пока не закончится очередной цикл: лампочка сигнальногоиндикатора загорится и погаснет.Переключите термостат (2) в положение «MIN» (вращаяв направлении против часовой стрелки).Отключите утюг от питающей сети.Придержите утюг над раковиной в горизонтальном положении.Нажмите и держите кнопку функции самоочищения (7) .Из отверстий в подошве утюга появится пар и горячая вода, вымываянакипь и осадок, скопившиеся в камере парообразования.Чтобы слить из резервуара утюга оставшуюся воду, слегка его потрясите.Закончив очистку утюга, отпустите кнопку самоочищения (9).Поставьте утюг на подставку и дайте ему полностью остыть.Протрите подошву утюга холодной, влажной тряпочкой.Внимание!Во избежание ожогов не допускайте до попадания горячей водыи пара на кожу.Противокапельная системаПротивокапельная система запроектированатаким образом, чтобы не допускать до вытеканияводы из подошвы утюга, если установленаслишком низкая температура глажения.Появиться громкий тикающий звук – особенно,когда утюг нагревается или остывает. Этонормальное явление и свидетельствует о правильнойработе системы.Слив воды из резервуара––––Установите регулятор подачи пара (3) в положение .Отключите утюг от питающей сети.Нажмите на кнопку выброса пара (4), чтобы слить из резервуараводу, пока подошва утюга еще горячая.Чтобы слить остатки воды, нажмите кнопки разбрызгивателя (5).36


–––Чтобы слить из резервуара оставшуюся воду,переверните утюг вверх дном и слегка его потрясите.Дайте утюгу полностью остыть, а затем заблокируйтеутюг на подставке, как это описано вразделе «Функция блокады утюга». Хранитеутюг в безопасном месте.Перед тем, как убрать утюг, убедитесь, чторегулятор подачи пара (7) переключен в положение.Очистка и консервация––––––Отключите утюг от питающей сети.Прежде чем начать очистку, дайте утюгу полностью остыть.Поверхность утюга протирайте влажной тряпочкой. Также можно использоватьжидкие чистящие средства.Не рекомендуется использовать для мытья корпуса агрессивные детергентыв виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапатьочищаемую поверхность и стереть надписи: графическиесимволы, деления, предупреждающие знаки и т.п.Категорически запрещается использовать для очистки подошвы утюгаострые инструменты и абразивные материалы.Для очистки подошвы утюга также запрещается использовать абразивныечистящие средства, средства на базе уксуса и предназначенныедля устранения накипи.Экология – Забота о окружающей средеKаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающейсреды. Это не требует особенных усилий.С этой целью:–––Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер,предназначенный для пластика.Непригодный прибор отдайте в соответствующий пунктпо утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредныекомпоненты могут создавать угрозу для окружающейсреды.Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненныйв результате использования прибора не по назначению или неправильногообращения с ним.Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любоймомент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовыхнорм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений,а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам37


<strong>BG</strong>СъдържаниеПрепоръки за безопасност и правилно използване на ютията...............38Препоръки за гладене.................................................................................39Технически данни........................................................................................39Устройство на ютията.................................................................................39Наливане на вода........................................................................................40Подготовка на ютията за работа - първо гладене....................................40След приключване на гладенето......................................................40Разпръскване...............................................................................................40Сухо гладене................................................................................................40Парно гладене.............................................................................................41Отделяне на пара........................................................................................41Отделяне на пара във вертикално положение.........................................41Самопочистване на ютията........................................................................42Система срещу капане...............................................................................42Изливане на водата.....................................................................................43Почистване и поддръжка............................................................................43Екология - грижа за околната среда..........................................................43Уважаеми клиенти!Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено вниманиеобърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкциятаза употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшнотоизползване на уреда.Препоръки за безопасност и правилно използване наютиятаПо време на използване на ютията винаги спазвайте следните основниизисквания за безопасност:– Ютията е предназначена само за домашно използване и може да сеизползва само съгласно настоящата инструкция.– Отстранете защитното фолио и всички лепенки от гладещата повърхностна ютията и корпуса й.– Преди използване разгънете и изправете захранващия кабел.– Извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт,преди да напълните или изпразните резервоара с вода.– Пълнете ютията с вода само с помощта на съда за вода от комплектана ютията.–––––––––––––––––––След всяко използване изливайте водата от резервоара.Ако някоя от частите на ютията е повредена, тя трябва да се смениот производителя, представител на сервиза или квалифицирано лицес цел избягване на евентуалната опасност.Уредът може да бъде поправян само от обучени специалисти. Неправилноизвършените поправки могат да причинят сериозна опасностза потребителя. В случай на неизправност се обърнете към специализирансервиз на ZELMER.Не използвайте ютията, ако е повредена или не работи както трябва.Не докосвайте гладещата повърхност на ютията по време на гладенеили кратко след приключването му, тъй като е гореща!Не допускайте захранващият кабел да се допре до гладещата повърхностна ютията.Включвайте ютията само към мрежа с променлив ток 220V-240V,към контакт със заземяване.Ютията отделя водна пара с висока температура. Винаги я използвайтепредпазливо и предупредете останалите потребители за евентуалнатаопасност.Не използвайте удължители без заземяване!Не наливайте други течности в резервоара за вода, парфюм, оцетили други химически вещества.Не потапяйте ютията във вода или други течности.Не навивайте захранващия кабел около ютията, докато не изстинесъвсем - едва след това може да се прибере.Не разглобявайте корпуса на ютията и не демонтирайте никоя от частитему.Използвайте и прибирайте ютията само на стабилна, равна повърхност.Ако ютията е поставена върху подставка, уверете се, че повърхността,върху която се намира подставката, е стабилна.По време на гладене не отваряйте отвора за напълване на резервоарас вода.Не позволявайте да се играе с уреда и съхранявайте ютията далеч отдеца и неуравновесени хора.Бъдете особено внимателни по време на гладене в присъствието надеца. Не позволявайте да докосват ютията по време на гладене.Уредът не бива да се използва от лица (деца) с ограничени физическиили умствени възможности, без опит и познания, докато не бъдатзапознати с инструкцията за употреба от лицата, отговорни за тяхнатабезопасност.38


–––––––Не оставяйте ютията без наблюдение, ако е включена в ел. мрежатаили е гореща.Не използвайте ютията, ако е паднала, има видими следи от повредаили от нея тече вода.Ако не използвате ютията дори за кратко време, изключете я със завъртанена регулатора на температурата по посока обратна на часовниковатастрелка. Настройте го на положение „MIN”.Ако не използвате ютията дори за кратко време, изключете функциятана парата, като превключите регулатора на парата на положение .В никакъв случай не гладете дрехи и платове върху хора или животни.В никакъв случай не насочвайте парата към хора или животни.Използвайте функцията за самопочистване поне веднъж в месеца.Препоръки за гладене1. Сортирайте дрехите за гладене според типа плат. Това ще ограничичестото сменяне на температурата за различните видове платове.2. Обърнете дрехата за пробно гладене от вътрешната й страна, ако несте сигурни какъв вид е платът. Започнете от най-ниската температураи постепенно я увеличавайте.3. Изчакайте около три минути, преди да започнете да гладите платове,чувствителни на високи температури. Функцията за регулиране натемпературата се нуждае от известно време, за да достигне избранотониво, независимо от това дали температурата е по-ниска или повисока.4. Фините материали, като например коприна, вълна, велур и др., сегладят през парче плат, за да избегнете блестящите следи.5. С цел активиране на разпръскването или отделянето на пара може дасе окаже необходимо неколкократното натискане на бутона.6. Спазвайте препоръките на производителя на облеклото. Запознайтесе със съдържанието на етикетите, което често е представенопод формата на символи, напр.:○ Ацетат○ Еластан○ Полиамид○ ПолипропиленТехнически данниНастройки на температурата○ Купро○ Полиестер○ Протеин○ Коприна○ Триацетат○ Вискоза○ Вълна○ Памук○ ЛенТехническите параметри са дадени на информационната табелка науреда. Ютията е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жилои щепсел с предпазен контакт.Ютиите ZELMER отговарят на изискванията на действащите стандарти.Уредът е съвместим с изискванията на следните директиви:–Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/ECЕлектромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/ЕС–Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.Декларацията за съвместимост CE се намира на www.zelmer.pl.Устройство на ютията1. Гладеща повърхност на ютията2. Регулатор на температурата3. Индикатор на настройкатана температурата4. Сигнална лампа (оранжева)5. Капаче на резервоара за вода6. Дюза за пръскане7. Регулатор на парата/самопочистванеa) включеноb) изключеноc) самопочистване8. Бутон за пръскане9. Бутон за отделяне на пара10. Съд за вода39


Наливане на вода– Извадете щепсела на захранващия кабелот електрическия контакт.– Настройте регулатора на парата (7) наположение .– Отворете капачето на резервоара завода (5) и налейте вода в отвора.– Напълнете резервоара за вода под нивото„MAX”, обозначено на страничната стена на резервоара.– Затворете капачето на резервоара за вода (5).За най-добри резултати използвайте винаги прясна деминерализиранаили дестилирана вода. Не използвайте вода, от която варовикъте отстранен по химически път, нито каквито и да било другитечности.Подготовка на ютията за работа - първо гладене––––––––––Отстранете защитното фолио и всички лепенки от гладещата повърхностна ютията (1) и корпуса й.Разгънете и изправете захранващия кабел.Напълнете резервоара с деминерализирана или дестилирана вода.Виж точка „Наливане на вода”.Включете ютията към подходящ източник на захранване.Завъртете регулатора на температурата (2) по посока на часовниковатастрелка на положение ●●● - ще светне сигналната лампа (4),която означава, че нагревателят работи.Лампата ще изгасне, когато уредът достигне желаната температура.Настройте регулатора на парата (7) на положение .Парата ще започне да излиза от отворите в основата след поставянена ютията в хоризонтално положение и натискане на бутона за отделянена пара (9).Започнете първото гладене върху стара кърпа.След изпразване на резервоара пара не се образува. С това приключваподготовката.След приключване на гладенето–––Завъртете регулатора на температурата (2) по посока обратна начасовниковата стрелка на положение “MIN”; ютията ще се изключи.Преместете регулатора на парата (7) на положение .Изключете ютията от източника на захранване.–Изчакайте ютията да изстине изцяло и я приберете на безопасно мястоза съхранение във вертикално положение .Разпръскване–––––Тази функция може да се използва впроизволен момент и няма влияниевърху никоя от настройките.Напълнете резервоара с вода така,както е описано в точка „Наливанена вода”.Насочете изходящия отвор на дюзата (6) към дрехите.Натиснете бутона за пръскане (8).С цел активиране на тази функция може да се окаже необходимо неколкократнотонатискане на бутона.Сухо гладене – винаги спазвайте препоръките на производителяна облеклото, дадени на етикета на дрехата.–––––––––––Разгънете и изправете захранващия кабел.Напълнете резервоара с вода. Виж точка „Наливане на вода”.Включете ютията към подходящ източник на захранване.Завъртете регулатора на температурата (2) по посока на часовниковатастрелка на положение ●●●. (За най-добро качество на парата неизползвайте настройките ● или ●● при парно гладене).Ще светне сигналната лампа (4), която означава, че нагревателятработи и ютията е включена.Лампата ще изгасне, когато уредът достигне желаната температура.Ютията е готова за използване.Настройте регулатора на парата (7) на избраното положение, за данастроите количеството пара.След приключване на гладенето завъртете регулатора на температурата(2) по посока обратна на часовниковата стрелка на положение“MIN“. Ютията ще се изключи.Преместете регулатора на парата (7) на положение .Изключете ютията от източника на захранване.Когато уредът изстине изцяло, приберете го за съхранение във вертикалноположение на безопасно място.40


Отделяне на пара – винаги спазвайте препоръките напроизводителя на облеклото, дадени на етикета на дрехата.–––––––––––Разгънете и изправете захранващия кабел.Напълнете резервоара с вода. Виж точка„Наливане на вода”.Включете ютията към подходящ източникна захранване.Завъртете регулатора на температурата(2) по посока на часовниковата стрелка наположение ●●●. (За най-добро качество напарата не използвайте настройките ● или ●● при парно гладене).Ще светне сигналната лампа (4), която означава, че нагревателятработи и ютията е включена.Лампата ще изгасне, когато уредът достигне желаната температура.Ютията е готова за използване.Настройте регулатора на парата (7) на избраното положение, за данастроите количеството пара.След приключване на гладенето завъртете регулатора на температурата(2) по посока обратна на часовниковата стрелка на положение“MIN“. Ютията ще се изключи.Преместете регулатора на парата (7) на положение .Изключете ютията от източника на захранване.Когато уредът изстине изцяло, приберете го за съхранение във вертикалноположение на безопасно място.Отделяне на пара – винаги спазвайте препоръките напроизводителя на облеклото, дадени на етикета на дрехата.Тази функция осигурява допълнително количество пара, което може дасе използва за гладене на много намачкани платове или висящи платове.– Разгънете и изправете захранващия кабел.– Напълнете резервоара с вода така, както е описано в точка „Наливанена вода”.– Включете ютията към подходящ източник на захранване.– Настройте регулатора на парата (7) на избраното положение, за данастроите количеството пара.– Завъртете регулатора на температурата (2) на положение ●●●. Вижточка „Подготовка на ютията за работа”.– Ще светне сигналната лампа (6), която означава, че нагревателятработи и ютията е включена.–––––––Лампата ще изгасне, когато уредът достигнежеланата температура. Ютията е готоваза използване.Натиснете веднъж бутона за отделяне напара (9) - от отворите в основата на ютиятаще започне интензивно да излиза пара.Ако дрехите са много намачкани, изчакайтеняколко секунди и отново натиснетебутона за отделяне на пара (9). Повечетогънки ще изчезнат след три натискания набутона.След приключване на гладенето завъртете регулатора на температурата(2) по посока обратна на часовниковата стрелка на положение“MIN”; ютията е изключена.Преместете регулатора на парата (7) на положение .Изключете ютията от източника на захранване.Когато уредът изстине изцяло, приберете го за съхранение на безопасномясто.ВНИМАНИЕ:С цел активиране на функцията за отделяне на пара може да се окаженеобходимо неколкократното натискане на бутона.За да бъде парата качествена, не натискайте бутона за отделяне напара повече от три пъти след изгасване на сигналната лампа.Когато сигналната лампа (4) свети, не натискайте бутона за отделянена пара повече от 3 пъти.Отделяне на пара във вертикално положение - винагиспазвайте препоръките на производителя на облеклото, дадени наетикета на дрехата.Тази функция осигурява допълнително пара, която помага да бъдат отстраненигънките от фини материали, намиращи се във вертикално положение,висящи пердета или други платове.Предупреждение!В никакъв случай не гладете дрехи и платове върху хора или животни.– Напълнете резервоара с вода така, както е описано в точка „Наливанена вода”.– Включете ютията към подходящ източник на захранване (виж точка„Подготовка на ютията за работа”).41


–––––––––––Настройте регулатора на парата (7) на избранотоположение, за да настроите количествотопара.Завъртете регулатора на температурата (2)на положение ●●●.Ще светне сигналната лампа (4), която означава,че нагревателят работи и ютиятае включена.Лампата ще изгасне, когато уредът достигнежеланата температура. Ютията е готова за използване.Дръжте ютията вертикално на разстояние от15 до 30 см от дрехата.Натиснете веднъж бутона за отделяне на пара (9) - от отворите восновата на ютията ще започне интензивно да излиза пара.Ако дрехите са много намачкани, изчакайте няколко секунди и отновонатиснете бутона за отделяне на пара (9). Повечето гънки ще изчезнатслед три натискания на бутона.След приключване на гладенето завъртете регулатора на температурата(2) по посока обратна на часовниковата стрелка на положение“Min”; ютията е изключена.Преместете регулатора на парата (7) на положение .Изключете ютията от източника на захранване.Изчакайте ютията да изстине изцяло и я приберете на безопасно мястоза съхранение във вертикално положение.С цел активиране на функцията за отделяне на пара може да се окаженеобходимо неколкократното натискане на бутона.За да бъде парата качествена, не натискайте бутона за отделяне напара повече от три пъти след изгасване на сигналната лампа.Дръжте ютията на разстояние няколко сантиметра от фините тъкани(изкуствени, коприна, кадифе и др.), в противен случай те могатда се повредят.Самопочистване на ютията––Тази функция отстранява отлаганията и минералите, натрупанив камерата на парата.Ютията ще запази доброто си състояние, ако тази функция се използвапоне веднъж месечно или по-често, в зависимост от твърдостта наизползваната вода.–––––––––––––––Напълнете резервоара с вода така, както е описано в точка „Наливанена вода”. Напълнете резервоара до половината.Включете ютията към подходящ източник на захранване. Виж точка„Подготовка на ютията за работа”.Завъртете регулатора на температурата (9) по посока на часовниковатастрелка на положение „MAX“.Ще светне сигналната лампа (6), която означава, че нагревателятработи и ютията е включена.Лампата ще изгасне, когато уредът достигне желаната температура.Ютията е готова за използване.Изчакайте още един цикъл; сигналната лампа ще светне и ще изгасне.Завъртете регулатора на температурата (9) по посока обратна начасовниковата стрелка на положение “MIN”.Изключете ютията от източника на захранване.Дръжте ютията хоризонтално над мивката.Натиснете и задръжте бутона за самопочистване (7).Парата и горещата вода ще излязат от отворите в основата на ютиятазаедно с отлаганията и минералите, натрупани в камерата на парата.Внимателно движете ютията, докато резервоарът не се изпразни.След приключване на самопочистването изключете бутона за самопочистване.Поставете ютията на подставката и изчакайте да изстине напълно.Изтрийте плочата на подставката с хладна, влажна кърпа.Предупреждение!Пазете тялото си. Водата, която излиза, е много гореща.Система срещу капанеСистемата за предотвратяване на изтичанетона вода е проектирана така, че автоматичнода предотвратява изтичането на вода отгладещата повърхност, когато ютията е прекаленостудена. По време на използване систематасрещу капане може да издава силентрещящ звук, особено по време на нагряванеили изстиване. Това е напълно нормалнои означава, че системата работи правилно.42


Изливане на водата–––––––Настройте регулатора на парата (3) на положение.Изключете ютията от източника на захранване.Натиснете бутона за отделяне на пара (4), зада изпразните резервоара, докато гладещатаповърхност на ютията е гореща.Натиснете бутона за пръскане (5), за да отстранитеостатъците от вода.Обърнете ютията с горната част надолу и внимателноя тръснете, за да отстраните останалатавода.Когато ютията изстине напълно, поставете я на подставката, кактое описано в точка “Прилагане на блокирането на ютията”, съхранявайтея на безопасно място.Преди да приберете ютията, уверете се, че регулаторът на парата(7) е на положение .Екология – Грижа за околната средаВсеки ползвател може да допринесе за опазването на околнатасреда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете:изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиранена хартиени отпадъци; полиетиленовите пликовеизхвърлете в контейнер за пластмаса.Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ центърза унищожаване, защото съдържа опасни елементи, коитомогат да навредят на околната среда.Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!Почистване и поддръжка––––––Изключете ютията от източника на захранване.Преди почистване ютията трябва изцяло да изстине.За почистване използвайте кърпа и слаб миещ препарат.За миене на корпуса не използвайте прекалено силни миещи препарати- емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесенитеинформационни символи като напр.: скали, обозначения, предупредителнизнаци и др.В никакъв случай не използвайте остри или абразивни предмети заотстраняване на замърсявания от гладещата повърхност на ютията.За почистване на гладещата повърхност на ютията не бива да се използватабразивни почистващи препарати, препарати на базата наоцет и вещества за отстраняване на котления камък.Производителят не носи отговорност за каквито и да е повреди, коитоса резултат от неволна или неправилна употреба. Производителят си запазваправото да видоизменя продукта по всяко време, за да отговори назаконовите регулации, норми, директиви или поради конструктивни, търговски,естетически или други основания, без да съобщава за това предварително.43


<strong>UA</strong>ЗмістВказівки щодо безпеки та правильного використання утюга .................44Вказівки щодо прасування..........................................................................45Технічні дані.................................................................................................45Будова утюга ...............................................................................................45Наливання води ..........................................................................................46Приготування утюга до праці – перше прасування...................................46Після завершення прасування.........................................................46Розприскування...........................................................................................46Прасування на сухо ....................................................................................46Прасування з парою ...................................................................................46Викидання пару ..........................................................................................47Викидання пару у вертикальній позиції ....................................................47Самоочищення утюга .................................................................................47Запобігання витіканню................................................................................48Виливання води ..........................................................................................48Чистка та консервація ................................................................................49Екологія – подбаймо про середовище.......................................................49Шановні Клієнти!Просимо уважно перечитати дану інструкцію обслуговування. Особливуувагу слід присвятити вказівкам безпеки. І інструкцію обслуговуванняпросимо зберігати, щоб користати з неї протягом подальшого використовуванняпродукту.Вказівки щодо безпеки та правильного використанняутюга.Під час використовування утюга просимо завжди дотримуватися нижчепредставлених вимог безпеки:– Утюг призначено лише для використання а дому і можна його використовуватилише згідно даної інструкції.– Усунути всю запобіжну фольгу зі стопи та корпусу утюга– Перед використанням розв’язати та випрямити провід підключення..– Витягніть вилку проводу з розетки перед наповненням чи виливаннямводи– Наповнювати утюг слід лише за допомогою ємкості на воду– Після кожного використання необхідно його опорожнити.–––––––––––––––––––––Якщо будь-яка частина утюга є ушкоджена, щоб уникнути небезпеки,вона мусить бути замінена виробником, представником сервісу абоіншою кваліфікованою особою.Направку утюга може виконувати лише підготовлений персонал. Неправильновиконана направка може призвести до серйозної травмикористувача У випадку появи неполадки слід звернутися до спеціалізованогопункту обслуговування ZELMER.Не використовувати утюг, якщо він ушкоджений або не працює, як належить.Не доторкатися до стопи утюга під час прасування або ж одразу післяцього, стопа є гарячою!Уникайте контакту проводу зі стопою утюгаУтюг підключати лише до сіті перемінного току 220V-240V, із запобіжнимкілком.Утюг продукує водний пар високої температури ю Завжди використовуйтейого обережно та попередьте інших користувачів про можливунебезпеку.Не використовуйте продовжувач без запобіжного кілкаНе слід наливати рідину до резервуара води, наприклад парфумів,оцту чи інших хімічних плинів.Не вкладати утюг до води чи іншої рідини.Не закручувати шнур навколо утюга, доки він цілком не охолоне і будеготовим до зберігання.Не розкручувати корпус утюга і не демонструвати жодних частин.Використовуйте та відставляйте утюг лише на стрільній рівній поверхні.Якщо утюг відкладено на підставку, слід упевнитись, що поверхня, накотру його відкладено, є стабільною.Під час прасування не можна відкривати отвір для наповнення резервуаруводою.Не дозволяйте бавитися приладом та переховуйте подалі від дітейневрівноважених осіб.Будьте особливо обережні під час прасування в присутності дітей. Недозволяйте торкатися утюга під час прасування.Прилад не може використовуватися особами (дітьми) з облежанимифізичними, розумовими здібностями чи браком досвіду чи знання, безпояснення щодо інструкції використання особою, що відповідаєза їх безпеку.Не залишайте гарячого чи підключеного до сіті утюга без нагляду.Не використовуйте утюг після падіння, якщо має видимі сліду ушкодженнячи з нього витікає вода.44


–––––Якщо Ви не використовуєте утюг навіть протягом короткого часу – повернітьрегулятор температури у напрямку протилежному до руху годинниковоїстрілки . Встановіть його на позначці „MIN”.Якщо Ви не використовуєте утюг навіть протягом короткого часу –виключіть функцію пара, переставляючи регулятор у позицію .Під жодним приводом не прасувати одягу, що знаходиться на людяхчи тваринах.Не можна керувати пар на людей чи тварин.Використовуйте функцію самоочищення принаймні раз на місяць.Вказівки щодо прасування1. Поділіть речі до прасування згідно тканини. Обмежте частоту змінитемператур для потреб тканини.2. Проведіть пробне прасування на внутрішній стороні вбрання. Якщо невпевнені щодо типу тканини. Зачніть від низької температури, а потімповолі збільшуйте.3. Зачекайте кілька хвилин перед прасуванням тканин вразливих на високітемператури. Функція регуляції температури потребує трохи часудо моменту осягнення обраного рівня, не залежно від того, чи нижча,чи вища температура потрібна.4. Делікатні тканини, такі як шовк, вовна, велю, тощо слід прасувати черезтканину до прасування, щоб уникнути блискучих слідів.5. З метою активізації розпилювача чи викиду пара , можливо необхіднимбуде декілька разове натиснення кнопки.6. Поступати слід згідно з вказівками виробника одягу. Ознайомтесьіз змістом етикетки, часто представленої у вигляді символів,наприклад:Технічні даніТехнічні параметри подано на номінальній таблиці виробу. Утюг є приладомкласу І , оснащений проводом підключення з охоронною жилою тавилку з охоронним стиком.Утюг ZELMER сповнює вимагання обов’язкових норм.Пристрій є згідний з вимогами директив:–Електричний пристрій низької напругиLVD) – 2006/95/ECЕлектромагнітна компатебільність (EMC) – 2004/108/EC–Виріб означено знаком CE на номінальній таблиці.Декларація придатності CE знаходиться на сторінках www.zelmer.pl.Будова утюга1. Підошва утбга2. Регулятор температури3. Показник установки температури4. Сигналізаційна лампа (помаранчева)5. Кришка резервуару для води6. Сопло збризкувача7. Пересувний регулятор пара/самоочищенняa) Позиція «ввімкнено»b) Позиція «вимкнено»c) Позиція самоочищення8. Кнопка збризкування9. Кнопка викиду пара10. Резервуар для водиВстановлення температури○ Ацетатне волокно○ Еластик○ Поліаміди○ Поліпропилен○ Сопло○ Поліестер○ Протеіни○ Шовк○ Тріодан○ Віскоза○ Вовна○ Бавовна○ Лен45


Наливання води– Витягніть вилку проводу з’єднання з розетки– Встановіть пересувний регулятор пару(7) у позиції .– Відкрийте кришку резервуара для води(5) і налите воду через отвір вливанняводи– Наповніть резервуар для води нижче відмітки рівню «MAX», зазначеноїна боковій стінці резервуару для води– Закрийте кришку резервуара для води(5).З метою отримання найкращого результату, використовуйте щоразусвіжу не мінералізовану або дистильовану воду. Не використовуйтехімічно відвапненої води чи будь-яких інших плинів.Приготування утюга до прасування – перше прасування––––––––––Усуньте всю плівку та наклейки з підошви (1) та корпусу утюга.Розв’яжіть та випряміть провід підключення.Наповніть резервуар для води не мінералізовану або дистильовануводу. Дивись пункт» наливання води»Підключить утюг до відпорного джерела живлення.Поверніть регулятор температури (2) в напрямку руху годинниковоїстрілки у позицію ●●● – засвітиться лампочка (4), сигналізуючи працюгрілкиЛампочка згасне, коли грілко осягне потрібну температуру.Встановіть пересувний регулятор пару (7) в позиції .Пар виходитиме через отвори у підошві утюга під час горизонтальноїпозиції утюга та при натисканні кнопки викиду пара (9).Почніть перше прасування від «старого» рушника.Після опорожнення резервуару для води пар не утворюється. Приготуваннязавершено.Піяла закінчення прасування– Поверніть регулятор температури (2) у напрямку, протилежному доруху годинникової стрілки до позиції «MIN», утюг буде виключено.– Переставте регулятор пару (7) у позицію .– Відключіть утюг від джерела живлення.– Після повного охолодження утюга зберігати вертикально у безпечномумісці.Розбризкування––––––Дана функція може використовуватисяу будь-який момент і не впливає на жодні установкиНаповнити резервуар водою так, як описано в пункті «наливанняводи»Скеруйте виліт сопла (6) на вбрання.Натисніть кнопку збризкування (8).З метою активації функції може бутинеобхідне декілька-разове натискання.Прасування на сухо – Завжди дотримуйтесь вказівок виробникаодягу, поданих на етикетці вбрання.–––––––––Розкрутіть та випряміть шнур.Встановіть пересувний регулятор пару (7) на .Підключить утюг до відпорного джерела живлення.Поверніть регулятор температури (2) в напрямку руху годинниковоїстрілки у позицію ●, ●● або ●●●Засвітиться лампочка (4), сигналізуючи працю грілки та включенняутюга.Лампочка згасне, коли грілко осягне потрібну температуру. Утюг готовийдо використання.Поверніть регулятор температури (2) у напрямку, протилежному доруху годинникової стрілки до позиції «MIN», утюг буде виключено.Відключіть утюг від джерела живлення.Після повного охолодження утюга зберігати вертикально у безпечномумісці.Прасування з паром Завжди дотримуйтесь вказівок виробникаодягу, поданих на етикетці.––––––Розкрутіть та випряміть шнур.Наповніть резервуар для води немінералізовану або дистильовану воду.Дивись пункт» наливання води»Підключить утюг до відпорного джерела живлення.Поверніть регулятор температури (2) в напрямку руху годинниковоїстрілки у позицію ●●● (З метою запевнення оптимальної якості пару,46


–––––––не використовуйте позицію ● а ні ●● припрасуванні з використанням пару).Засвітиться лампочка (4), сигналізуючипрацю грілки та включення утюга.Лампочка згасне, коли грілко осягне потрібнутемпературу. Утюг готовий до використання.Встановіть пересувний регулятор пару(7) у вибраній позиції, щоб визначити рівень пару.Поверніть регулятор температури (2) у напрямку, протилежному доруху годинникової стрілки до позиції «MIN» , утюг буде виключено.Встановіть пересувний регулятор пару (7) на .Відключіть утюг від джерела живлення.Після повного охолодження утюга зберігати вертикально у безпечномумісці.Викид пару – Завжди дотримуйтесь вказівок виробника одягу,поданих на етикетці.–––––––––––Ця функція запевнює додаткову кількість пару, що може бути використанадо прасування сильно пом’ятих або висячих тканин.Розкрутіть та випряміть шнур.Наповніть резервуар для води не мінералізовану або дистильовануводу. Дивись пункт» наливання води».Підключить утюг до відпорного джерела живлення.Встановіть пересувний регулятор пару (7) у вибраній позиції, щобвизначити рівень пару.Поверніть регулятор температури (2) в напрямку руху годинниковоїстрілки у позицію ●●●. Дивись пункт « приготування до прасування зпаром»Засвітиться лампочка (4), сигналізуючи працю грілки та включенняутюга.Лампочка згасне, коли грілко осягне потрібну температуру. Утюг готовийдо використання.Натисніть одноразово кнопку викиду пара (9) – З отворів у підошвіутюга наступить інтенсивний викид пару..У випадку сильних зминань, почекати декілька секунд i знову натиснутикнопку викиду пара (9). Більшість зминань може бути усуненапісля трьох натискань кнопки.Поверніть регулятор температури (2) у напрямку, протилежному до–––руху годинникової стрілки до позиції «MIN»,утюг буде виключено.Встановіть пересувний регулятор пару(7) на .Відключіть утюг від джерела живлення.Після повного охолодження утюга зберігативертикально у безпечному місці.УВАГА:З метою активації функції може бути необхіднедекілька-разове натискання. З метою утримання якості пару,не натискайте кнопку викиду пара більш, як три рази після того, якзгасне сигналізаційна лампочка.В той час, як світиться контрольна лампочка (4) не натискайте кнопкувикиду пара більш, як три раз.Викид пару у вертикальній позиції – Завжди дотримуйтесьвказівок виробника одягу, поданих на етикетці.Ця функція запевнює додаткову кількість пару ,що допомагає усунутизминання на делікатних тканин, що знаходяться у вертикальній позиціївисячих фіранок та інших тканин.Застереження!Під жодним приводом не прасувати одягу, що знаходиться на людяхчи тваринах.––––––––––Наповніть резервуар для води немінералізовану або дистильовану воду.Дивись пункт «наливання води»Підключить утюг до відпорного джерела живлення. (дивись пункт«Підготовка утюга до роботи»).Встановіть пересувний регулятор пару (7) у вибраній позиції, щобвизначити рівень пару.Поверніть регулятор температури (2) в напрямку руху годинниковоїстрілки у позицію ●●●.Засвітиться лампочка (4), сигналізуючи працю грілки та включенняутюга.Лампочка згасне, коли грілко осягне потрібну температуру. Утюг готовийдо використання.Тримайте утюг вертикально на відстані 10 – 15 см від одягу.Натисніть одноразово кнопку викиду пара (9) – З отворів у пі-47


–––––дошві утюга наступить інтенсивний викидпару.У випадку сильних зминань, почекати декількасекунд i знову натиснути кнопку викидупара (9). Більшість зминань може бути усуненапісля трьох натискань кнопки.Поверніть регулятор температури (2) у напрямку,протилежному до руху годинниковоїстрілки до позиції «MIN», утюг буде виключено.Встановіть пересувний регулятор пару (7)на .Відключіть утюг від джерела живлення.Після повного охолодження утюга зберігативертикально у безпечному місці.З метою активації функції може бути необхідне декілька-разове натискання.З метою утримання якості пару, не натискайте кнопку викиду парабільш, як три рази після того, як згасне сигналізаційна лампочка.Утюг слід тримати на відстані кількох сантиметрів від делікатнихтканин (штучні,шовк,вельвет, і т.п.), у протилежному випадку тканиниможуть бути зіпсовані.Самоочищення утюгаДана функція осад та мінеральні нагромадження в паровій камері.Утюг залишатиметься у найкращому стані, якщо ця функція виконуєтьсяпринаймні раз в місяць або частіше, в залежності від води, що використовується.–––––––Наповніть резервуар для води , як описано в пункті «наливання води»Підключить утюг до відпорного джерела живлення (дивись пункт«Підготовка утюга до роботи»).Поверніть регулятор температури (2) в напрямку руху годинниковоїстрілки у позицію «MAX».Засвітиться лампочка (4), сигналізуючи працю грілки та включенняутюга.Лампочка згасне, коли грілко осягне потрібну температуру. Утюгготовий до використання.Зачекайте до наступного циклу: сигнальна лампочка засвітитьсяі знову згасне.Поверніть регулятор температури (2) у напрямку, протилежному доруху годинникової стрілки до позиції «MIN»., утюг буде виключено––––––––Відключіть утюг від джерела живлення.Потримайте утюг горизонтально над умивальником.Натисніть та притримайте кнопку самоочищення (7) .Пар та гаряча вода вийдуть з отворів у підошві, вимиваючи осад тамінеральні нагромадження в коморі пару.Делікатно потрусіть утюг, aж до опорожнення резервуара для води.Після завершення самоочищення, звільніть кнопку самоочищенняПоставте утюг на підставку та зачекайте, аж повністю охолоне.Протріть підошву вологою холодною шматкою.Застереження!Бережіть тіло. Витікаюча вода дуже гаряча.Запобігання витіканнюСистема запобігання витіканню було запроектовано,щоб автоматично запобігати витіканнювози з підошви, коли утюгє за холодний. Підчас використання запобіжна система можевитворювати потріскуючи звуки. Особливо підчас нагрівання чи охолодження. Це є цілкомнормальне і свідчить про те,що система працюєнормально.Виливання води–––––––Встановіть пересувний регулятор пару (7)на .Відключіть утюг від джерела живлення.Натисніть одноразово кнопку викиду пара(9), щоб опорожнити резервуар з водою,поки підошва утюга є гарячою.Натисніть кнопку збризкування (8), щобвивільнити рештки води.Повернути передньою частиною внизi елікатно потрясти, щоб усунути решткиводиę.Коли утюг повністю охолоне, заблокуйтейого на стояку як описано в пункті «Застосування блокади утюга»,зберігати у безпечному місці.Перед переховуванням утюга впевніться, що регулятор пару (7)є в позиції .48


Чистка та консервація––––––Відключіть утюг від джерела живлення.Перед чисткою утюг повинен цілковито охолонути.До чищення використовувати шматку та делікатний засіб до чищення.До миття корпусу не вживати агресивних детергентів у вигляді емульсії,молочка, пасти, тощо. Вони можуть, між іншим усунути нанесеніінформаційні графічні символи,такі як: поділки, означення, знакиостереження,тощо.Ніколи не використовуйте гострі чи шорсткі предмети до усунення рештокз підошви утюга.До чищення підошви утюга не можна використовувати шорсткі та оцтовихзасобів чищення та рідини до усунення каменя.Екологія – давайте дбати про довкілляКожна людина може зробити свій внесок у справу охорониприроди. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Дляцього слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури,а поліетиленові пакети викинути у контейнер дляпластмаси.Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому,адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечнимидля навколишнього середовища.Не викидайте пристрій разом з комунальними відходами!Виробник не відповідає за можливі пошкодження, cпричинені застосуваннямприладу не за призначенням або неправильною експлуатацією. Виробник залишаєза собою право у будь-який момент, без попереднього повідомлення,змінювати конструкцію приладу з метою забезпечення його відповідностінормативним актам, стандартам, директивам, а також з конструкційних,комерційних та інших причин.49


ContentImportant safety and proper handling instructions .................................50Hints for ironing ......................................................................................51Technical characteristics ........................................................................51Get to know your iron .............................................................................51How to fill the water ................................................................................52Preparation for operation – first time ironing ..........................................52After ironing ...................................................................................52Spraying .................................................................................................52Dry ironing ..............................................................................................52Steam ironing .........................................................................................52Burst of steam ........................................................................................53Burst of steam in vertical position ..........................................................53Self-cleaning ..........................................................................................54Anti-drip system......................................................................................54Draining the water ..................................................................................54Cleaning and maintenance ....................................................................54Ecology – environment protection ..........................................................55Dear Clients,Please read these instructions carefully. Pay your special attention to importantsafety instructions. Keep this User’s Guide for future reference.Important safety and proper handling instructions––––––––<strong>GB</strong>Always keep these basic safety instruction during ironing:The iron is intended for domestic usage only and you can use it solelyaccording to herewith manual.Remove any protective films or stickers from the sole plate and thecabinet.Unwind and straighten the power cord before usage.Unplug before filling or emptying the water tank.Fill the water using included vessel for water.Empty the tank after each usage.If any part of the iron is damaged, it must be replaced by the manufactureror its service agent or similarly qualified person in order to avoida hazard.–––––––––––––––––––––It can be refurbished by qualified staff only. Improper refurbishmentcan cause serious hazard for the user. In case of any defects, pleasecontact ZELMER service desk.Do not use the appliance when it is damaged or performs abnormally.Do not touch the iron rest during or just after ironing. It is hot!Avoid any contact of supplying cord with the iron rest.Connect the iron to a suitable mains supply outlet 220V–240V,with grounding.The appliance generates high temperature. Use it carefully and warnother users against possible hazard.Do not use an extension power cord set without grounding!Do not add perfumed, vinegar or other chemical liquids into the watertank; they can damage the appliance seriously.Do not immerse the appliance in water or any other liquid.Do not roll the power cord or supply cord around the iron unit or baseconsole for storage until it has cooled down completely.Do not attempt to open the cabinet or dismantle any parts from theappliance.Use and place the appliance on a firm and steady surface.When placing the iron on its stand, ensure that the surface on whichthe stand is placed is stable.Do not open water inlet during ironing.Children should be supervised to ensure that they do not play withthe appliance. Keep electrical appliances out of reach from Childrenor infirm persons.Keep special care when ironing in presence of children. Do not allowto touch the iron during ironing.This appliance is not intended for use by persons (includingchildren) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lackof experience and knowledge, unless they have been given supervisionor instruction concerning use of the appliance by a person responsiblefor their safety.Do not leave the appliance unattended when it is connected to a mainssupply outlet or it is hot.The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visiblesigns of damage or if it is leaking.If you do not use the iron, even for short time, switch it off, turning Tem-50


perature Dial in anti-clockwise direction to „MIN”.– If you do not use the iron, even for short time, switch the steam functionoff, setting the knob on position.– Never iron and clothes or fabrics that are being worn by human orpets.– Never direct the steam to human or pets.– Use self-cleaning function at least once a month.Hints for ironing1. Sort out the articles to be ironed according to the type of fabric. Thiswill minimize the frequency of temperature adjustment for different garments.2. Test ironing a small area on the backside or inside the garment if youare unsure about the type of fabric. Start with a low temperature andincrease gradually.3. Wait for about three minutes before ironing heat sensitive fabrics. Temperatureadjustment needs certain time to reach the required level nomatter it is higher or lower.4. Delicate fabrics such as silk, wool, velour, etc. are best ironed with anironing cloth to prevent shine marks.5. You may need a few times of press to activate the spray, burst andvertically burst function.6. Read the garment labels and follow the manufacturer’s ironinginstructions which are often shown by symbols similar to the following:Technical dataThe iron technical parameters are included at the name plate. The iron isI class appliance, equipped with supplying cord and plug with grounding.ZELMER iron meets the requirements of effective standards.The appliance meets the requirements of the following directives:–Low Voltage Device (LVD) – 2006/95/ECElectro- Magnetic Compatibility (EMC) – 2006/108/EC–The product is marked with CE symbol on the name plate.See CE Declaration of Conformance at our websitewww.zelmer.pl.Get to know your iron1. Sole plate2. Temperature Dial3. Dial Pointer4. Control lamp (orange)5. Water inlet cover6. Spraying nozzle7. Steam control/self-cleaning knoba) On positionb) Off positionc) Self-cleaning position8. Water Spray Button9. Burst of steam button10. Water vesselTemperature settings○ Acetate○ Elastics○ Polyamide○ Polypropylene○ Cupro○ Polyester○ Proteins○ Silk○ Triacetate○ Viscose○ Wool○ Cotton○ Linen51


How to fill the water–––––Disconnect the iron from mains supplyoutlet.Move the Steam Control Knob to (7) position.Release the water inlet cover (5) and fillwater through the water inlet hole.Fill up to the „MAX” level marked on the side of the water tank.Close the water inlet cover (5).For best result, it is advisable to use demineralised water or distilledwater.Do not use chemically descaled water or any other liquids.Preparation for operation – first time ironing––––––––––Remove any protective films or stickers from the sole plate and thecabinet.Unwind and straighten the power cord.Fill the water tank with demineralised water or distilled water. (SeeHow To Fill Water)Connect the iron to a suitable mains supply outlet.Turn the Temperature Dial (2) in clockwise direction to ●●● position– control light (4) glows.Control light goes off when the required temperature is reached.Move the Steam Control Knob (7) to position.Steam starts coming out from the holes in the sole plate after puttingthe iron in horizontal position and after Burst of steam knob (9).Begin first time ironing with an old towel.When the water tank is empty and there is no more steam produced;the preparation work is completed. The iron is now ready for properuse.After ironing– Move the Temperature Dial (2) in anti-clockwise direction to „MIN”;–the iron is switched off.Move the Steam Control Knob (7) to position.––Disconnect the iron from mains supply outlet.When the iron gets cool completely, store it vertically in a safe place.Spraying–––––This function can be used any timeand is not affect any setting.Fill the water tank as described inHow to Fill Water.Aim the nozzle (6) to the garment.Press the Spray Button (8).It may be necessary to press the spray button a few times to start thisfunction.Dry ironing – Always follow the garment manufacturer’s ironinginstructions mentioned at the garment label.––Unwind and straighten the power cord.Move the Steam Control Knob (7) to position.––Connect the iron to a suitable mains supply outlet.Turn the Temperature Dial (2) in clockwise direction to; set ●, ●● or●●● position.––Control light (4) glows, indicating that the iron is on.Control light goes off when the required temperature is reached. Theiron is now ready for use.– Move the Temperature Dial (2) in anti-clockwise direction to „MIN”;the iron is switched off.––Disconnect the iron from mains supply outlet.When the iron gets cool completely, store it vertically in a safe place.Steam ironing – Always follow the garment manufacturer’sironing instructions mentioned at the garment label.––––––Unwind and straighten the power cord.Fill the water tank with demineralised water or distilled water. (SeeHow To Fill Water)”.Connect the iron to a suitable mains supply outlet.Turn the Temperature Dial (2) in clockwise direction to ●●● position.(For optimum steam quality, do not use ● or ●● setting for steam ironing).Control light (4) glows, indicating that the iron is on.Control light goes off when the required temperature is reached. Theiron is now ready for use.52


–––––Move the Steam Control Knob (7) to selected position, in order to setthe amount of steam.After finishing move the Temperature Dial(2) in anti-clockwise direction to „MIN”; theiron is switched off.Move the Steam Control Knob (7) toposition.Disconnect the iron from mains supply outlet.When the iron gets cool completely, store itvertically in a safe place.Burst of steam – Always follow the garment manufacturer’sironing instructions mentioned at the garment label.This function provides extra amount of steam to remove stubborn wrinklesat clothes and hanging garments.– Unwind and straighten the power cord.– Fill the water tank with demineralised water or distilled water. (SeeHow To Fill Water)”.– Connect the iron to a suitable mains supply outlet.– Move the Steam Control Knob (7) to selected position, in order to setthe amount of steam.– Turn the Temperature Dial (2) in clockwise direction to ●●● position.See the item „Preparation for operation”.– Control light (4) glows, indicating that the iron is on.– Control light goes off when the required temperature is reached. Theiron is now ready for use.– Press the Burst of Steam Button (9) once – steam will shoot from theholes of the soleplate.– For stubborn wrinkles, wait a few seconds before pressing the Burstof Steam Button (9) again. Most wrinkles can be removed withinthree presses.– After finishing move the Temperature Dial (2) in anti-clockwise directionto „MIN”; the iron is switched off.–––Move the Steam Control Knob (7) to position.Disconnect the iron from mains supply outlet.When the iron gets cool completely, store it vertically in a safe place.ATTENTION:It may be necessary to press the burst ofsteam button a few times to start this function.For optimum steam quality, do not operatethe Burst Of Steam more than three timesafter the pilot light goes off.Burst of steam in vertical position – Always follow the garmentmanufacturer’s ironing instructions mentioned at the garment label.This function provides extra amount of steam to remove wrinkles on delicategarments in hanging position, hanging curtains, or other hanging fabrics.Warning:Do not apply steam on any clothes or fabrics that are being worn byhuman or pets. Temperature of steam is very high.––––––––––Fill the water tank with demineralised water, or distilled water. (SeeHow To Fill Water)”.Connect the iron to a suitable mains supply outlet (See the item „Preparationfor operation”).Move the Steam Control Knob (7) to selected position, in order to setthe amount of steam.Turn the Temperature Dial (2) in clockwise direction to ●●● position.See the item „Preparation for operation”.Control light (4) glows, indicating that the iron is on.Control light goes off when the required temperature is reached. Theiron is now ready for use.Hold the iron between 15 and 30 centimetres away from the garment.Press the Burst of Steam Button (9) once – steam will shoot from theholes of the soleplate.For stubborn wrinkles, wait a few seconds before pressing the Burstof Steam Button (9) again. Most wrinkles can be removed withinthree presses.After finishing move the Temperature Dial (2) in anti-clockwise directionto „MIN”; the iron is switched off.53


– Move the Steam Control Knob (7) to position.––Disconnect the iron from mains supply outlet.When the iron gets cool completely, store it verticallyin a safe place.– It may be necessary to press the burst of steambutton a few times to start this function.For optimum steam quality, do not operate theBurst Of Steam more than three times after thepilot light goes off.Hold the iron some centimetres away from delicate garments (artificial,silk, velvet etc.), otherwise they can be damaged.Self-cleaningThis function removes the scales and minerals built up in the SteamChamber. The iron will remain in the best condition if this function is performedat least once a month or more regularly depending on the hardnessof the water used.––––––––––––Fill the water tank with demineralised water, or distilled water. (SeeHow To Fill Water)”. Fill it up to the half.Connect the iron to a suitable mains supply outlet (See the item „Preparationfor operation”).Turn the Temperature Dial (9) in clockwise direction to „MAX“ position.Control light (4) glows, indicating that the iron is on.Control light goes off when the required temperature is reached. Theiron is now ready for use.Wait for one more cycle; pilot light glows and goes off.After finishing move the Temperature Dial (9) in anti-clockwise directionto „MIN”; the iron is switched off.Disconnect the iron from mains supply outlet.Hold the iron horizontally over a sink.Press and hold the Self-Cleaning Knob (7).Steam and boiling hot water will drain from the holes on the soleplatewashing away the scales and minerals that have built up inside theSteam Chamber.Gently move the iron back and forth until the water tank is empty.–––When Self-Cleaning is complete, release the Self-Cleaning Knob (7).Rest your iron back on its heel rest and allow to fully cool down.Wipe the soleplate with a cold damp cloth.Caution!Keep skin/body away from the hot water.Anti-drip systemThe system, which is designed to prevent waterescaping from the soleplate when the ironis too cold automatically. During use, the antidripsystem may emit a loud clicking sound,particularly during heat-up or whilst coolingdown. This is perfectly normal and indicatesthat the system is functioning correctly.Draining the water– Move the Steam Control Knob (3) to position.––Disconnect the iron from mains supply outlet.Press the Burst of Steam Button (4), to releaseany trapped water when the soleplate stillhot.– Press the Spray Buttons (5), to release anytrapped water.– Turn the iron upside down and gently shake it toremove the remaining water.– When the iron gets cool completely, lock theiron with stand as described in “How to Use IronLock”, and store in a safe place.– Before storage make sure that Steam Control Knob (7) is inposition.Cleaning and maintenance–––Disconnect the iron from mains supply outlet.The iron should get cool completely before cleaning.Use a damp cloth and gentle washing liquid for cleaning.54


–––Do not use aggressive detergents like cream, milk, paste etc. to cleanthe casing. They can remove graphic symbols such as: scales, marking,caution signs, etc.Never use sharp or rough objects to remove the deposits on the soleplate.Never use any abrasive, vinegar or descaling agents to clean the iron.Ecology – Environment protectionEach user can protect the natural environment. It is neither difficult norexpensive.In order to do it: put the cardboard packing into recycling papercontainer; put the polyethylene (PE) bags into containerfor plastic.When worn out, dispose the appliance to particular disposalcentre, because of the dangerous elements of this appliance,which can be hazardous for natural environment.Do not dispose into the domestic waste disposal!!!The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintendeduse or inappropriate handling. The manufacturer reserves his rights formodifying the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives,or due to construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it inadvance.55


GW 28-007

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!