12.07.2015 Views

imaginea republicii moldova în străinătate - Biblioteca Naţională a ...

imaginea republicii moldova în străinătate - Biblioteca Naţională a ...

imaginea republicii moldova în străinătate - Biblioteca Naţională a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LINGVISTICĂÎn lucrare au fost incluşi trei autoribasarabeni: Dumitru Melenciuc,Ludmila Zbanţ, care au luatîn discuţie discursul şi <strong>imaginea</strong>,având în vedere sensul lexical, sintacticşi suprasintactic în comunicareşi Elena Prus, care a abordattema modei ca poetică a creaţiei.Reproducem fragmente ale autorilornoştri.“Phraseological units, includingsaying, are subject to change. Theymay be intentionally changed toproduce a stylistic impact on thereader, listener or TV viewer: Abird in hand is worth two in thebush – Time was passing his birdin the bush no nearer the hand (J.Galsworthy) – He was to be approachedwith a sizable bird in hand.(Dreiser). This idiomatic expressionin different European languageshas developed different forms:Romanian – Nu da pasărea (vrabia)din mână pe cea de pe gard;Russian – Лучше синица в руке,чем журавль в небе. There aremany examples of deformations ofidioms in Russian and Romanian.An example of advertising beeron Russian TV: Лучше бутылкапива в руке, чем прекраснаядевица на песке. Criticizing activebuyers for not checking the necessarydocuments before purchasingsome bad quality foods, a TV announcerused: Pară mălăiaţă încavitatea bucală a consumatorului(deformation of: Pară mălăiaţă îngura lui Nătăfleaţă). Examples ofthis kind are numerous: To be bornwith a silver spoon in one’s mouth(They had sucked their silver spoonso long...now she is threatened witha spoon of bone). (J. Galsworthy) –It is the last straw that breaks thecamel’s back... (He said public patiencewas a camel, on whose backthe last atom that could be bornehad already been laid. – To cry overthe spilt milk... (Try to make himfeel that we admire him for spillingthe milk... There is no help for spiltmilk) (Trollope). – One may as wellbe hanged for a sheep as for a lamb(If he was to be hung by the law,by all means let it be for a sheep).(J. Galsworthy). Idioms belong tothe periphery of the language andmostly they are used for stylisticpurposes, making speech more expressiveand producing are strongerimpact on the reader/listener. (Melenciuc,D., Zbanţ, L. P. 133-134)La représentation, surtout cellevisuelle, devient un instrument efficacedans le débat sur le rôle dela femme dans la société et sert deréférence pour imposer l’image de lafemme à la mode. La publicité, lespublications féminines, les images àla mode font des femmes des mannequinsexpressifs.La strtégie masculine dans ce problèmeconsiste dans l’encouragementde la préoccupation fémininede coqueter et de séduire, pour ladistraire de préoccupations socialesplus importantes. C’est pourquoitout au long du XIX-ième siècle leshommes se sont préoccupés de prèsde cultiver l’idéal féminin, qui leurconvenait.L’exclusion des femmes de la vieactive a mené à leur préoccupationpour des choses superficielles. E.Roy-Reverzy considère même quela femme est préoccupée seulementpar des détails sordides de la viequotidienne ou de la décoration ducorps pour masquer son vide existentiel.Cette vision masculine enversla mode et la femme apparaîtdans Conseil à une Parisienne deMusset:„Je voudrais n’avoir de souci aumondeQue ma taille rondeMes chiffons chérisEt de pied en cap être la poupéeMieux équipéeDe Rome à Paris.”Les vêtements résument la positionsociale, marquent l’appartenanceà un group et permettent àses membres de se reconnaître. Lamode permet la différenciation del’élite du peuple, ainsi que de tracerdes frontières invisibles séparant lesraffinés des moins raffinés. Pour lesfemmes mondaines, la mode est unepréoccupation permanente et palpitante(parfois unique). Le phénomènede la mode s’accélère au Siècle desLumières et „s’impose surtout à Paris,où les aristocrates sont obligés debriller et d’inventer en permanencede nouveaux signes distinctifs, pourmaintenir la distance envers ceuxqui les imitent.L’intensité de cette compétitiondestinée à réaffirmer constammentles différences sociales devantles concurrents, produit un art deconsommation spécifique.” (Muchembeld,p. 213)Parallèlement à l’évolution despersonnages, les toilettes relèventet marquent les étapes du parcourssocial. Les différences vestimentairesentre des quartiers expriment,dans tous les temps, moins des particularitéslocales que des contrastessociaux. Plus que le portrait d’uneclasse, elles expriment sa volontéd’affirmation. La mode impose unejuxtaposition esthétique de classe.La splendeur des vêtements composeun langage de supériorité.La femme offre un spectacle définipar les vêtements et le cadre. L’importancede l’image fait que les apparencessont l’enjeu le plus granddes femmes. Les femme de la classesupérieure, les aristocrates et lesbourgeoises, sont destinées à la scènedu monde, substitut de la Cour,se guidant sur l’étiquette imposéepar la mode. La Parisienne se placeen avant-scène, parce qu’elle créele modèle, mais elle ne le suit pas”.(Prus, E., p. 172)Scriitori şi publicişti ieşenicontemporani : dicţionar: 1945-2008 / N. Busuioc,Fl. Busuioc. – Iaşi : Vasiliana’98, 2009. – 740 p.Elena Prus a fost inclusă şi în volumulprezentabil, de proporţii şiminuţios documentat, al scriitorilorşi publiciştilor ieşeni contemporani,întocmit de Nicolae Busuiocşi Florentin Busuioc, apărut laIaşi în anul 2009.Evidenţiem câteva rânduri consemnatedespre Elena Prus în dicţionarulmenţionat:“Profesor universitar, director alInstitutului de cercetări filologice şi90 Imaginea Republicii Moldova în străinătate

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!