2 - Akademos - Academia de Ştiinţe a Moldovei

2 - Akademos - Academia de Ştiinţe a Moldovei 2 - Akademos - Academia de Ştiinţe a Moldovei

akademos.asm.md
from akademos.asm.md More from this publisher
12.07.2015 Views

Akademoscelente Prăvălioara (1784), Calendarul sau Vieţilesfi nţilor (1785), Octoihul (1786 şi 1789), Psaltirea(1792), Apostolul din 1791. Odată cu transferultipografiei la Dubăsari în anul 1792, Mihail Strilbiţchi,în afară de cărţi religioase, tipăreşte mai multecărţi de orientare laică cum ar fi manuale, cărţididactice sau vocabulare, cărţi populare, dar în carelipsesc ilustraţiile. Oricum, denumirile lor – Bucvar(1794), Alexandria (1793), Poezii de Ioan Cantacuzio(1793-1796) nu sunt o excepţie în activitateaeditorială a gravorului.Ponderea cărţilor tipărite în secolul al XVIII-lea,diversitatea şi răspândirea lor în arealul PrincipatelorRomâne şi a Ţării Moldovei corespunde unuisalt vertiginos în evoluţia tiparului. Dintre cele 50de titluri de cărţi tipărite la Iaşi în a doua jumătate asecolului al XVIII-lea, 33 de titluri aveau orientarereligioasă, iar 17 conţinut laic. După 1796 MihailStrilbiţchi transferă tipografia de la Dubăsari la Movilău,unde aceasta va funcţiona până în anul 1800.Tot în acest an gravorul şi tipograful a contribuit cuun teasc, cu litere şi alte scule la constituirea uneitipografii la Mănăstirea Neamţ unde a tipărit maimulte titluri de carte religioasă şi cu conţinut laic.Sfârşitul secolului al XVIII-lea a mai cunoscut,în afară de gravura de carte, şi gravura pe hârtie,răspândită ca icoane, multe dintre ele fiind produseale gravorilor de la Mănăstirea Neamţ. Şcoalade gravori de aici s-a impus cu autoritate nu doarFeodosie Monahul. Sfântul Ioan Damaschin,mănăstirea Neamţ, 1836datorită lui Mihail Strilbiţchi, ci şi meşterilor Simeon,Ghervasie, Teodosie şi Damian, care au lucrat şiprin alte locuri.Cel mai înzestrat dintre ei, Ghervasie, a împodobitcu gravuri Noul Testament (1818), una dintrecele mai frumoase cărţi româneşti. Acelaşi Ghervasiea lucrat pentru cea dintâi Evanghelie ilustrată,tipăritură monumentală ieşită din teascurile de laNeamţ în 1821.Schimbările esenţiale de la începutul secoluluial XIX-lea, drept consecinţă a războaielor ruso-turce,au afectat imens mai toate domeniile culturii dinBasarabia. Unicul domeniu, care a mai continuatcât de cât să se mai menţină, devenind o importantăverigă de legătură între gubernia rusă şi PrincipatulMoldovei, sunt tipăriturile, ce au avut circulaţie intensăpe tot parcursul secolului XIX.Tipografiile de la Iaşi şi Mănăstirea Neamţ,vechi centre culturale medievale, au influenţat şistimulat concomitent activitatea mitropolitului G.Bănulescu-Bodoni, care fondează în 1814, pe lângăMitropolia Chişinăului şi Hotinului, prima tipografiebasarabeană.Dar cel mai important moment se referă la aspectulartistic al cărţilor tipărite şi influenţa lor asupraaltor domenii ale artei, ce poartă pecetea tipăriturilorde la Iaşi şi Neamţ.Fiind multiplicată, gravura de carte a avut o maiamplă răspândire decât operele de pictură, favorizândinfluenţe puternice asupra icoanelor din aceastăperioadă de timp, care schimbă complet imaginea.Astfel, în icoană predomină o manieră şi un stilgrafic accentuat, o linie dură a conturului, colorituluirevenindu-i un cadru secundar, fără a schimbacardinal iconografia imaginilor.La începutul secolului XIX gravura de carterămâne unul dintre cele mai avansate genuri, înambianţa căreia se constituie alte domenii ale arteiplastice: tabloul istoric, portretul, peisajul etc. ceconţin parametri integri, respectivi fiecărui domeniuamintit.Bibliografie1 Zevin A., Rodnin K., Izobrazitelinoe iscusstvoMoldavii, Chişinău,1965,p.p. 69,702 Ibidem, p.p.92,943 Lăzărescu E.,Câteva date cu privire la ilustraţiamanuscriselor româneşti în secolul al XVIII-lea (Rupereade tradiţie), în Studii şi cercetări de istoria artei, Bucureşti,nr.3-4 1956, p.p.73-874 Mihail Strilbiţchi (1703, Mirgorod, regiunea Poltava– 1805/ 1807), tipograf şi gravor. A absolvit AcademiaTeologică din Kiev. La Iaşi a activat din 1750, iar cuanul 1756 este datată prima gravură. Între anii 1792-1796înfiinţează o tipografie la Dubăsari. Din 1776 se stabileştela Movilău, iar după 1800 se reîntoarce la Iaşi.44 - nr. 4(11), decembrie 2008

Ştiinţă Lingvistică şi educaţieLIMBA ROMÂNĂ–UNITATE ÎNDIVERSITATEDr. hab. Vasile PAVELTHE ROMANIAN LANGUAGE – UNITYIN DIVERSITYThe ill-will attempt to support the invented ideathat there exists a „Moldavian language” oppozed tothe Romanian language, as is based on the Moldovandialectal basis, is a serious error and absurdity.The political substratum of the problem of the „Moldavianlanguage” is evident. The spoken and writtenlanguage in Republic of Moldova is the Romanianlanguage. The common supra-dialectal norms ofthe literary Romanian have extended during severalcenturies in the entire Romanian language space dueto support and concord of educated people of Moldova,Wallachia (Muntenia) and Transilvania.Semnificaţia adoptării legislaţiei lingvistice la 31august 1989 şi a iniţierii Sărbătorii Naţionale Limbanoastră cea română este greu de subapreciat. Limbarusă a strâmtorat sfera de utilizare a românei literareîn zonă, în primejdie era şi simţirea de neam. Regimulsovietic a cultivat în mod conştient dezbinarea,ura împotriva a tot ce e românesc, proces început înBasarabia încă în timpul Rusiei ţariste. Mulţi concetăţenierau ameninţaţi de pericolul aculturaţiei. Înacest context, libertatea de exprimare, oficializarealimbii române şi revenirea la alfabetul latin constituieo reală cucerire, poate cea mai mare de la 1989încoace.Perioada care a trecut de la momentul când neamrugat îngenunchind în Piaţa Marii Adunări Naţionaleşi am exclamat „Limbă, alfabet / limbă, alfabet!”a fost fermă, pentru multă lume, în procesul deconştientizare a adevărului că limba naţională estetestimoniul esenţial şi cel dintâi semn al identităţiineamului nostru. E adevărat că la 1989 legislatoriiau optat pentru „un prezent care era depăşit” şi căaceeaşi legislaţie lingvistică va avea altă conotaţiedupă 1991, adică după proclamarea independenţeiRepublicii Moldova.În chestiunea unităţii limbii române, inclusiv aistoriei şi folosirii glotonimului „limbă moldovenească”,ştiinţa lingvistică s-a pronunţat demult. Afăcut acest lucru, public şi cu demnitate, şi Academiade Ştiinţe a Moldovei. Adunarea Generală Anualăa Academiei din 28 februarie 1996 a confirmatopinia ştiinţifică argumentată a specialiştilor filologidin republică şi de peste hotare, aprobată prin HotărâreaPrezidiului A.Ş.M. din 9 septembrie 1994 (înadoptarea deciziei Prezidiului Academiei de Ştiinţe,în rol determinant l-a avut acad. Silviu Berejan, directoral Institutului de Lingvistică al A.Ş.M. la aceadată), potrivit căreia „denumirea corectă a limbii destat (ofi ciale) a Republicii Moldova este Limba Română”.Cu părere de rău, savanţii nu au fost auziţi.Parlamentarii noştri nu au fost în măsură să se ridicenici până acum la înălţimea cuvenită pentru promovarealimbii naţiunii titulare, şi anume: denumireacorectă a limbii oficiale şi crearea condiţiilor de„securitate lingvistică” necesare pentru promovareanestingherită a acesteia [7, p. 215].Politica a fost şi este azi aşa cum este, ştiinţatrebuie să rămână în adevărul ei. De bună seamă,„Politica stă sub vremi, ştiinţa stă în adevărul ei”[11, p. 7].Realitatea glotică din Republica Moldova a fostîntotdeauna cea românească, dar vorbirea localăcontinuă să fie interpretată (în fond, de nespecialişti)de pe poziţii dezbinatorii, antiromâneşti. Încăîn RASSM (1924-1940), la comanda Moscovei, s-aîncercat a zămisli, fără sorţi de izbândă, un mijlocartificial de comunicare, chipurile o limbă „cultă”care, după cum se creadea, nu are nimic cu româna,deşi în realitate nu mai era măcar „dialectală moldovenească”,ci un „erzaţ de română” [1, p. 99], altfelspus, un surogat de grai, şi nicidecum un viu graimoldovenesc. Drept model al unui asemenea mijlocde comunicare este Gramatica moldovenească(partea I, Fonetica şi Morfologhia), Tirişpolea, anu1930, cu alfabet rusesc. Autorul ei, L.A. Madan,afirmă că „Gramatica fi şticării linghi în temelii s-alcătuieşti după vorba jii a norodului”şi că„limbamoldovneascâ, în cari grăieşti amu norodu moldovnesc,esti limba sânistătoari, diosăghitâ di limba româneascâ”(„Pricuvântarea avtorului”, p. XI-XII).El încearcă a „crea” în gramatica sa un alt metalimbajgramatical, o terminologie „diosăghitâ dilimba româneascâ”: sloguri „silabe”, starnic „substantiv”,multuratic „plural”, sânguratic „singular”,căderi„caz”, treptili di potrijiri„gradele de comparaţie”,aplecarea cuvintelor cu sfârşâtu fărâ lojiturâ„declinarea cuvintelor cu terminaţie neaccentuată”,numărătoarili câtnici „numerale cardinale”, locdinumi„pronumi”, graiu „verbul”, hotărârea graiului„definiţia verbului” etc., etc. Acest manual a fostrecomandat pentru editare de către profesorul dinMoscova M.V.Serghievskii, ideologul principal allimbii moldoveneşti, care în vara anului 1925 şi înanii 1928-1930 a cercetat graiurile moldoveneşti dinRASS Moldovenească şi l-a sprijinit pe L.A.Madan,„teoreticianul” moldovean al unei noi „limbi” romanicede est (”limba moldovenească”), idee carenr.4(11), decembrie 2008 - 45

<strong>Aka<strong>de</strong>mos</strong>celente Prăvălioara (1784), Calendarul sau Vieţilesfi nţilor (1785), Octoihul (1786 şi 1789), Psaltirea(1792), Apostolul din 1791. Odată cu transferultipografiei la Dubăsari în anul 1792, Mihail Strilbiţchi,în afară <strong>de</strong> cărţi religioase, tipăreşte mai multecărţi <strong>de</strong> orientare laică cum ar fi manuale, cărţididactice sau vocabulare, cărţi populare, dar în carelipsesc ilustraţiile. Oricum, <strong>de</strong>numirile lor – Bucvar(1794), Alexandria (1793), Poezii <strong>de</strong> Ioan Cantacuzio(1793-1796) nu sunt o excepţie în activitateaeditorială a gravorului.Pon<strong>de</strong>rea cărţilor tipărite în secolul al XVIII-lea,diversitatea şi răspândirea lor în arealul PrincipatelorRomâne şi a Ţării <strong>Moldovei</strong> corespun<strong>de</strong> unuisalt vertiginos în evoluţia tiparului. Dintre cele 50<strong>de</strong> titluri <strong>de</strong> cărţi tipărite la Iaşi în a doua jumătate asecolului al XVIII-lea, 33 <strong>de</strong> titluri aveau orientarereligioasă, iar 17 conţinut laic. După 1796 MihailStrilbiţchi transferă tipografia <strong>de</strong> la Dubăsari la Movilău,un<strong>de</strong> aceasta va funcţiona până în anul 1800.Tot în acest an gravorul şi tipograful a contribuit cuun teasc, cu litere şi alte scule la constituirea uneitipografii la Mănăstirea Neamţ un<strong>de</strong> a tipărit maimulte titluri <strong>de</strong> carte religioasă şi cu conţinut laic.Sfârşitul secolului al XVIII-lea a mai cunoscut,în afară <strong>de</strong> gravura <strong>de</strong> carte, şi gravura pe hârtie,răspândită ca icoane, multe dintre ele fiind produseale gravorilor <strong>de</strong> la Mănăstirea Neamţ. Şcoala<strong>de</strong> gravori <strong>de</strong> aici s-a impus cu autoritate nu doarFeodosie Monahul. Sfântul Ioan Damaschin,mănăstirea Neamţ, 1836datorită lui Mihail Strilbiţchi, ci şi meşterilor Simeon,Ghervasie, Teodosie şi Damian, care au lucrat şiprin alte locuri.Cel mai înzestrat dintre ei, Ghervasie, a împodobitcu gravuri Noul Testament (1818), una dintrecele mai frumoase cărţi româneşti. Acelaşi Ghervasiea lucrat pentru cea dintâi Evanghelie ilustrată,tipăritură monumentală ieşită din teascurile <strong>de</strong> laNeamţ în 1821.Schimbările esenţiale <strong>de</strong> la începutul secoluluial XIX-lea, drept consecinţă a războaielor ruso-turce,au afectat imens mai toate domeniile culturii dinBasarabia. Unicul domeniu, care a mai continuatcât <strong>de</strong> cât să se mai menţină, <strong>de</strong>venind o importantăverigă <strong>de</strong> legătură între gubernia rusă şi Principatul<strong>Moldovei</strong>, sunt tipăriturile, ce au avut circulaţie intensăpe tot parcursul secolului XIX.Tipografiile <strong>de</strong> la Iaşi şi Mănăstirea Neamţ,vechi centre culturale medievale, au influenţat şistimulat concomitent activitatea mitropolitului G.Bănulescu-Bodoni, care fon<strong>de</strong>ază în 1814, pe lângăMitropolia Chişinăului şi Hotinului, prima tipografiebasarabeană.Dar cel mai important moment se referă la aspectulartistic al cărţilor tipărite şi influenţa lor asupraaltor domenii ale artei, ce poartă pecetea tipăriturilor<strong>de</strong> la Iaşi şi Neamţ.Fiind multiplicată, gravura <strong>de</strong> carte a avut o maiamplă răspândire <strong>de</strong>cât operele <strong>de</strong> pictură, favorizândinfluenţe puternice asupra icoanelor din aceastăperioadă <strong>de</strong> timp, care schimbă complet imaginea.Astfel, în icoană predomină o manieră şi un stilgrafic accentuat, o linie dură a conturului, colorituluirevenindu-i un cadru secundar, fără a schimbacardinal iconografia imaginilor.La începutul secolului XIX gravura <strong>de</strong> carterămâne unul dintre cele mai avansate genuri, înambianţa căreia se constituie alte domenii ale arteiplastice: tabloul istoric, portretul, peisajul etc. ceconţin parametri integri, respectivi fiecărui domeniuamintit.Bibliografie1 Zevin A., Rodnin K., Izobrazitelinoe iscusstvoMoldavii, Chişinău,1965,p.p. 69,702 Ibi<strong>de</strong>m, p.p.92,943 Lăzărescu E.,Câteva date cu privire la ilustraţiamanuscriselor româneşti în secolul al XVIII-lea (Ruperea<strong>de</strong> tradiţie), în Studii şi cercetări <strong>de</strong> istoria artei, Bucureşti,nr.3-4 1956, p.p.73-874 Mihail Strilbiţchi (1703, Mirgorod, regiunea Poltava– 1805/ 1807), tipograf şi gravor. A absolvit <strong>Aca<strong>de</strong>mia</strong>Teologică din Kiev. La Iaşi a activat din 1750, iar cuanul 1756 este datată prima gravură. Între anii 1792-1796înfiinţează o tipografie la Dubăsari. Din 1776 se stabileştela Movilău, iar după 1800 se reîntoarce la Iaşi.44 - nr. 4(11), <strong>de</strong>cembrie 2008

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!