<strong>Aka<strong>de</strong>mos</strong>explicative sau bilingve (ruso-româneşti), editate laBucureşti. La Universitatea <strong>de</strong> Stat din Moldova, <strong>de</strong>exemplu, stu<strong>de</strong>nţii puteau consulta cărţi româneştidoar cu permisiunea conducerii facultăţii şichiar a rectoratului. În căminele instituţiilor <strong>de</strong>învăţământ, în redacţiile mass-media, în special aleRadioteleviziunii <strong>de</strong> la Chişinău, principală şi foarteinfluentă maşină i<strong>de</strong>ologică – se organizau periodicrazii având drept scop <strong>de</strong>pistarea „diversioniştilorantisovietici”, adică a posesorilor <strong>de</strong> carteromânească, şi, ulterior, pe<strong>de</strong>psirea celor careciteau sau scriau cu alfabet latin. Stu<strong>de</strong>nţii „prinşiîn flagrant <strong>de</strong>lict” erau, <strong>de</strong> regulă, exmatriculaţi,jurnaliştii şi funcţionarii concediaţi. Cu toţii fiindcalificaţi „naţionalişti”, intrau în vizorul K.G.B-ului.Cu sau fără motiv, persoanele „cu ve<strong>de</strong>ri româneşti”aveau viitorul compromis (aşa s-a întâmplat cuG.R., stu<strong>de</strong>nt la universitate, care, surprins că laore conspecta în română, a fost exmatriculat, faptce i-a marcat întregul <strong>de</strong>stin). Calificativul <strong>de</strong>naţionalist român putea fi atribuit oricui, indiferent<strong>de</strong> apartenenţa etnică. Semnificativ în acest sens estecazul evreilor M.M. şi S.Ş. din secţia <strong>de</strong> traduceria redacţiei Actualităţi a Radioteleviziunii, cărora lis-a aplicat stigmatul <strong>de</strong> „naţionalist român”, pentrucă în urma unui control s-a stabilit că utilizau„clan<strong>de</strong>stin” dicţionare... româneşti. De asemenea,jurnaliştii erau avertizaţi permanent că vor fipe<strong>de</strong>psiţi, inclusiv disponibilizaţi , dacă vor folosiîn texte sau emisiuni cuvinte româneşti, în categoriaacestora intrând neologismele, sinonimele, precumşi cuvinte din lexicul românesc al limbajelor<strong>de</strong> specialitate, dându-se preferinţă, evi<strong>de</strong>nt,echivalentelor „moldoveneşti”, <strong>de</strong> fapt, calchierilordupă limba rusă incluse cu forţa în uzul cotidian....Ziarul Moldova suverană publicaseo variantă a Legislaţiei lingvistice în redacţiaInstitutului <strong>de</strong> Lingvistică, în care se preciza cănumele corect al limbii noastre este româna, faptce a condus la <strong>de</strong>miterea redactorului-şef, TudorŢopa, urmată <strong>de</strong> o „rebeliune” a ziariştilor <strong>de</strong> laCasa Presei, care obţinuseră repunerea în funcţie a„nedisciplinatului” şef.În cadrul dureroaselor consemnări <strong>de</strong> maisus se înscrie perfect următorul exemplu: NicolaeDabija, Vasile Romanciuc, Aurelian Silvestru,Ion Vicol fuseseră exmatriculaţi <strong>de</strong> la facultate dinacelaşi motiv <strong>de</strong> „naţionalism”. Ei nu erau singuriitineri care avuseseră <strong>de</strong> suferit.Un mare curaj bărbătesc a <strong>de</strong>monstratgeneraţia lui Andrei Lupan readucând în spaţiul26 - nr.2-3 (7), septembrie 2007basarabean, în 1956, o parte din clasicii literaturiiromâne - Eminescu, Alecsandri, Creangă, B.P.Has<strong>de</strong>u, Cantemir, Alecu Russo, Negruzzi, Stamati,Alexandru Donici, pe care generaţia din care facparte i-a cunoscut abia la facultate. Prin acest gestnaţional, generaţia Lupan se spală <strong>de</strong> păcatelei<strong>de</strong>ologice. Mai tinerii scriitori <strong>de</strong> azi, dar şi unii maivârstnici se tot împiedică <strong>de</strong> Lupan. Or, dacă activauşi ei în aceleaşi condiţii draconice, cu siguranţă căse alegeau cu aceleaşi păcate.Un coleg <strong>de</strong> generaţie afirmă că eu l-am„secerat” pe Lupan la Adunarea Generală aScriitorilor din 1987 în luarea mea <strong>de</strong> cuvânt. Chiaraşa?! Iată a<strong>de</strong>vărul, iată ce am spus la acea adunare:„Andrei Pavlovici, mi-a întunecat adolescenţa piesadumitale Lumina. Acum întunecă şi adolescenţacopiilor mei. Scoateţi, vă rog, din manuale aceastălucrare, scoateţi şi versificările dogmatice şi puneţiîn locul lor poemele dumitale frumoase şi curate,că aveţi <strong>de</strong> un<strong>de</strong> alege”. Să se cheme oare asta„secerare”?!Un pamflet plin <strong>de</strong> vervă satirică publicaseVasile Coroban pe la sfârşitul anilor ’50 ai secoluluiGrigore Vieru: “Am răsărit ca poet din frumuseţea,bogăţiile, şi tainele Limbii Române”
Testamenttrecut în săptămânalul Cultura (redactor-şefPetrea Cruceniuc). Distinsul critic îl ironiza pepseudosavantul lingvist care se numea Borşci.Pamfletul era semnat Zamă. Vasile Corobanfusese, bineînţeles, luat la ochi, dar, în spatele luiPetrea Cruceniuc, scăpase <strong>de</strong> neplăceri sau chiar<strong>de</strong> surghiun. Sărmanul Ion Vasilenco! După ceîndrăznise prin anii <strong>de</strong> <strong>de</strong>zmăţ totalitar sovieticsă aducă în mijlocul nostru numele lui ConstantinStere, fusese nevoit să se arunce sub roţile trenului,un<strong>de</strong> şi-a găsit moartea!O minunată şcoală <strong>de</strong> Limbă Română au fostsuperbele traduceri din literatura universală semnate<strong>de</strong> Igor Creţu, Alexandru Cosmescu şi AureliuBusuioc, toţi cu veche şi serioasă şcoală româneascădin perioada interbelică.De o covârşitoare importanţă nu numaiartistică, ci şi documentară au fost romanele scrise peteme istorice Biserica Albă (1975-1981, 1986-1981)<strong>de</strong> Ion Druţă şi Sânge pe zăpadă (1985) <strong>de</strong> VladimirBeşleagă, primul roman din trilogia <strong>de</strong>spre MironCostin. În acelaşi plan istoric se înscriu şi pieseleDoina (1968) şi Horia (1973) semnate <strong>de</strong> acelaşiIon Druţă, apoi Ioan-Vodă cel Cumplit aparţinândlui Dumitru Matcovschi.O satiră vehementă este piesa lui AureliuBusuioc Radu Ştefan Întâiul şi Ultimul adresatăfalsificatorilor istoriei noastre, piesă care fusesemontată la Teatrul pentru Tineret Luceafărul în regiaeminentului regizor Ion Ungureanu. Se jucase osingură dată, pentru că fusese interzisă <strong>de</strong> autorităţidin start. Vorbim şi <strong>de</strong> istorie <strong>de</strong>oarece ea este strânslegată <strong>de</strong> Limba Română.Lumea la Chişinău <strong>de</strong>scoperea arta dramaticăprin Teatrul Luceafărul, aflat atunci sub oblăduirealui Ion Ungureanu. Frecventam Luceafărul şi <strong>de</strong>dragul Limbii Române, pe care o cultiva în mijloculactorilor tineri acelaşi Ungureanu. Mulţi ani la rând,în vremuri <strong>de</strong> îngheţ totalitar, ne-am încălzit viselela flacăra spectacolului Eminescu <strong>de</strong> la TeatrulPuşkin (azi Mihai Eminescu), spectacol regizat <strong>de</strong>actorul Valeriu Cupcea, tot el jucând rolul poetuluinepereche.În aceleaşi vremuri tinerii basarabeni îşiîncălzeau inima în respiraţia curată a cenacluluiFlacăra al cărui ctitor era Adrian Păunescu. Atunci,la emisiunile radio ale cenaclului, auzeam pentruprima oară Doina lui Eminescu.La toate acestea, la greutatea valorii naţionalese adaugă şi frumuseţea filmului artistic Se caută unpaznic după Ivan Turbincă <strong>de</strong> Creangă (scenarişti şiregizori Vlad Ioviţă şi Gheorghe Vodă), telefilmul<strong>de</strong>dicat lui Eminescu <strong>de</strong> Emil Loteanu şi cele douădocumentare <strong>de</strong>dicate şi ele lui Eminescu şi Creangă<strong>de</strong> Anatol Codru.În 1988, când încă nu se prăbuşise imperiulsovietic, apăruseră trei istorice studii: Veşmântulfi inţei noastre <strong>de</strong> Valentin Mândâcanu, publicat înrevista Nistru (redactor-şef Dumitru Matcovschi),O limbă maternă – un alfabet <strong>de</strong> doctorul habilitatîn istorie Ion Buga, studiu inserat în săptămânalulÎnvăţământul public (redactor-şef regretatul AntonGrăjdieru) şi Devaluări parţiale în istoria limbii<strong>de</strong> Constantin Tănase şi Vasile Bahnaru, lucrarepublicată în aceeaşi revistă Nistru. O pagină <strong>de</strong>aur în istoria marii bătălii este Frontul Popular. Unmo<strong>de</strong>l <strong>de</strong> carte a istoriei noastre, scrisă pe înţelesulcopiilor, este manualul În căutarea i<strong>de</strong>ntităţii<strong>de</strong> Nicolae Dabija – o lucrare fundamentală şiatractivă pentru lumea elevilor. Mo<strong>de</strong>l <strong>de</strong> LimbaRomână sunt poeziile pentru cei mici ale lui LiviuDeleanu, prozele pentru copii ale lui SpiridonVangheli, poveştile moldoveneşti în prelucrarealui Grigore Botezatu. Frumoasă cartea „Greutatealimbii materne” <strong>de</strong> Agnesa Roşca. Elevii dinclasele superioare şi stu<strong>de</strong>nţimea au primit în dardouă manuale <strong>de</strong> importanţă naţională: Literaturaromână pentru clasa a XII-a, autori Mihai Cimpoişi Constantin Şchiopu, şi Literatura română pentruşcoala universitară şi preuniversitară, autor <strong>de</strong> bazăMihail Dolgan.Jertfă stau la temelia luptei noastre pentruLimba Română şi grafia latină Doina şi Ion Al<strong>de</strong>a-Teodorovici, care scriseseră cu sângele lor pe faţacerului numele Limbii Materne şi al grafiei latine.Murise, în mod misterios, Gheorghe Ghimpu, unom <strong>de</strong> o frumuseţe sufletească rară, inimos luptătorpentru eliberarea naţională, care făcuse ani grei<strong>de</strong> puşcărie alături <strong>de</strong> Alexandru Usatiuc, ValeriuGraur, Alexandru Şoltoianu.Podul <strong>de</strong> Flori, ironizat <strong>de</strong> unii care sehrănesc viaţa întreagă din ironii balcanice, a fostun pod <strong>de</strong> aur pe care pentru prima oară dupărăzboi românii <strong>de</strong> pe ambele maluri ale Prutuluis-au reîntâlnit şi s-au bucurat vorbind într-o limbăcomună şi intonând cântece comune. Podul fuseseaprobat <strong>de</strong> Petru Lucinschi. Este un a<strong>de</strong>văr istoric şinu-l putem ocoli. Asta dincolo <strong>de</strong> pretenţiile noastrefaţă <strong>de</strong> greşelile şi chiar faţă <strong>de</strong> păcatele domnuluiPetru Lucinschi. Tot dânsul propusese mai târziuca, alături <strong>de</strong> glotonimul limba moldovenească,să fixăm între paranteze la art. 13 din Constituţienr.2-3 (7), septembrie 2007 - 27