10.07.2015 Views

alf lombard. o sută de ani de la naştere - Dacoromania - sextil puşcariu

alf lombard. o sută de ani de la naştere - Dacoromania - sextil puşcariu

alf lombard. o sută de ani de la naştere - Dacoromania - sextil puşcariu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

304IN MEMORIAMDupă lucrarea <strong>de</strong> tinereţe consacrată pronunţării limbii române, în perioada<strong>de</strong>plinei maturităţi ştiinţifice tipăreşte, în 1954–1955, Le verbe roumain. Étu<strong>de</strong>morphologique, două volume însumând 1236 <strong>de</strong> pagini. Autorul o numeşte o„mo<strong>de</strong>stă contribuţie”, dar este, <strong>de</strong> fapt, opera sa capitală, care a uimit lumeaştiinţifică prin amploare şi rigurozitate, fiind recunoscută ca o lucrare fundamentalăpentru lingvistica românească şi rom<strong>ani</strong>că. În prefaţa acestei lucrări, a formu<strong>la</strong>t ocomparaţie <strong>de</strong>venită apoi celebră prin p<strong>la</strong>sticitatea ei: cercetările <strong>de</strong> rom<strong>ani</strong>sticăbazate doar pe compararea limbilor rom<strong>ani</strong>ce din vest (franceza, italiana, sp<strong>ani</strong>o<strong>la</strong>)şi care nu ţin seama <strong>de</strong> <strong>la</strong>tinitatea din est (româna) se aseamănă cu o masă căreiatâmp<strong>la</strong>rul i-a pus numai trei picioare, lăsând colţul al patrulea fără sprijin,periclitându-i astfel echilibrul.După ce în 1973 tipărise <strong>la</strong> Lund un volum masiv Rumänska Grammatik,prima gramatică românească scrisă în sue<strong>de</strong>ză, apare, în 1974, <strong>la</strong> Paris, La <strong>la</strong>ngueroumaine. Une présentation. Este o sinteză a cercetărilor sale asupra românei,bazată pe o amplă documentare şi chiar dacă cele două lucrări se aseamănă în uneleprivinţe, autorul lor nu acceptă în nici un caz părerea că aceasta ar fi o simplă„traducere” a gramaticii scrise în sue<strong>de</strong>ză.Ultima mare lucrare consacrată limbii române a fost Dictionnairemorphologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue roumaine (permettant <strong>de</strong> connaître <strong>la</strong> flexion entière<strong>de</strong>s mots qui en possè<strong>de</strong>nt une: substantifs, adjectifs, pronoms, verbs), redactatîmpreună cu fi<strong>de</strong>lul său co<strong>la</strong>borator C. Gâ<strong>de</strong>i, publicat în 1981, tot în franceză, caşi cele<strong>la</strong>lte. Asupra conţinutului ei suntem informaţi chiar din titlu. C<strong>la</strong>sificarea şisistematizarea acestui enorm material (parte dintr-un proiect mai amplu careurmărea realizarea unui dicţionar al limbii române) l-au preocupat câteva <strong>de</strong>cenii.Un motiv <strong>de</strong> mare bucurie şi mândrie îl constituia bogata sa bibliotecăromânească. A adunat cu pasiune lucrări <strong>de</strong> specialitate sau volume <strong>de</strong> literatură,colecţii preţioase <strong>de</strong> reviste <strong>de</strong> lingvistică, <strong>de</strong> etnografie, <strong>de</strong> folclor, pentrucompletarea cărora nu obosea să facă insistente <strong>de</strong>mersuri. Tot el a pus bazelebibliotecii române <strong>de</strong> <strong>la</strong> Institutul <strong>de</strong> Rom<strong>ani</strong>stică din Lund, pe care a îmbogăţit-otreptat cu lucrări importante, necesare celor care studiau limba română. Laînzestrarea lor o mare contribuţie a avut Aca<strong>de</strong>mia Română, prietenul săuAl. Rosetti, precum şi numeroşi lingvişti, oameni <strong>de</strong> cultură, scriitori, care îitrimiteau lucrările lor cu <strong>de</strong>dicaţii elogioase. Cea mai mare parte din aceastăvaloroasă bibliotecă şi-a găsit un adăpost <strong>la</strong> universitatea din Trondheim. Prin grijaprof. Arne Halvorsen, cunoscător şi iubitor al limbii române, ea este pusă <strong>la</strong>dispoziţia cititorilor, dar, din păcate, în Norvegia interesul pentru română esteastăzi foarte scăzut.A fost un cunoscător avizat şi un admirator al literaturii române, pe care oconsi<strong>de</strong>ra una dintre cele mai interesante din Europa, un prieten al multor scriitoriromâni. Ca membru al aca<strong>de</strong>miei sue<strong>de</strong>ze, a încercat, în repetate rânduri, caPremiul Nobel pentru literatură să fie atribuit unor scriitori români. Primul pe carel-a recomandat a fost Tudor Arghezi, a cărui operă puţin tradusă era aproape


ALF LOMBARD 305necunoscută în străinătate, neîn<strong>de</strong>plinind, din această cauză, condiţiile pentru ocandidatură cu şanse <strong>de</strong> reuşită; al doilea a fost Zaharia Stancu, propus în 1973 şi în1974, când se întreve<strong>de</strong>au unele speranţe, care, spre regretul lui, nu s-au a<strong>de</strong>verit.Apoi s-a gândit <strong>la</strong> Mircea Elia<strong>de</strong>. Din păcate, nu a fost susţinut suficient din ţară.Erudiţie, competenţă în diferite domenii, pornind <strong>de</strong> <strong>la</strong> fonetică, pentru care am<strong>ani</strong>festat tot timpul un mare interes, morfologie şi sintaxă, până <strong>la</strong> etimologie şilexicografie, c<strong>la</strong>ritate şi eleganţă în redactare, muncă fără oprire, aceste trăsăturil-au caracterizat ca om şi ca savant. Lucrările sale sunt fundamentale atât pentruromână, cât şi pentru rom<strong>ani</strong>stică. Cu prietenul său <strong>de</strong> o viaţă Al. Rosetti a purtat oneîntreruptă corespon<strong>de</strong>nţă, peste 56 <strong>de</strong> <strong>ani</strong>. Aceste scrisori, pe lângă valoarea lordocumentară, ne <strong>de</strong>zvăluie şi talentul său <strong>de</strong> epistolier. După apariţia în 1974 acărţii La <strong>la</strong>ngue roumaine. Une présentation, Al. Rosetti i-a consacrat una dintreinega<strong>la</strong>bilele sale tablete (Un ceasornicar <strong>de</strong> precizie), din care vom cita câtevarânduri în încheiere: „Un pasionat al cercetării ştiinţifice, un maestru în artagramaticii, <strong>ani</strong>mat <strong>de</strong> o caldă preţuire a fenomenului românesc”.IOANA ANGHELInstitutul <strong>de</strong> Lingvistică şi Istorie Literară„Sextil Puşcariu”Cluj-Napoca, str. E. Racoviţă, 21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!