30.01.2015 Views

Aniversare

Aniversare

Aniversare

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

m e r i d i a n e<br />

Literatura lui Ramón ni se înf\]i[eaz\<br />

ca o colec]ie de întâmpl\ri în<br />

(i)realitatea imediat\, “stare de<br />

corp” a “mamiferului”.<br />

România literar\ nr. 5/ 8 februarie 2008<br />

26<br />

„V<br />

IA}A [i romanul sunt o iluzie, iluzia de a te<br />

întâlni pe tine însu]i. Oare nu în tine însu]i se<br />

afl\ acele lucruri care, cât\ vreme nu se [tie ce<br />

sunt, nu sunt nici sigure, nici f\urite pentru ca<br />

natura s\ inventeze arborele, nu [i dulapul” Cu<br />

aceast\ interoga]ie î[i începe Ramón Gómez de<br />

la Serna prologul la “romanele nebuloasei”, iar<br />

cititorul, chiar dac\ nu este familiarizat cu stilul<br />

“nebulitic” al scriitorului spaniol interbelic, e<br />

tentat s\ intre de îndat\ în jocul acestuia. Fie<br />

[i numai pentru c\ nu îi mai crede demult pe<br />

romancieri, iar acest incipit promite c\ Omul<br />

pierdut e altceva, poate o scriere capabil\ s\<br />

alunge orice urm\ de monotonie sau de previzibilitate.<br />

În plus, chiar sintagma “romane ale nebuloasei”<br />

presupune o ambiguitate care stârne[te curiozitatea...<br />

“Misterul” se poate dezlega (m\car în parte),<br />

dac\ plas\m proza lui Ramón Gómez de la Serna<br />

în contextul literaturii europene de la începutul<br />

secolului al XX-lea. Toat\ lumea pare s\ fie<br />

de acord c\ aceast\ perioad\ a fost marcat\ de<br />

o serie de taton\ri, metamorfoze [i c\ut\ri<br />

care au condus, printre altele, la apari]ia mai multor curente de avangard\. Nici romanul nu<br />

putea s\ scape de vertijul prefacerilor, dovad\ c\, imediat dup\ 1920, el se gr\be[te s\ p\r\seasc\<br />

teritoriul lui simile pentru a intra în zona mai pu]in explorat\ a “nebuloasei”, în care “iluzia”,<br />

chiar dac\ nu dispare, este construit\ [i subminat\ aproape simultan.<br />

Scriitorul spaniol, contemporan cu Joyce [i Thomas Mann, a fost atras de mirajul<br />

inova]iei radicale, declarându-se de la bun început adeptul unei scriituri “diverse, rebele,<br />

inovatoare”, a cunoscut de timpuriu gloria literar\ (în 1923, la Paris, se bucura de succes,<br />

fiind comparat de critici cu Giraudoux [i Max Jacob), dar [i dezam\girea, solitudinea, boala,<br />

exilul. Autobigrafia a constituit pentru el, întocmai ca pentru Max Blecher, dac\ ar fi s\<br />

c\ut\m analogii în spa]iul nostru cultural, mai mult decât un substrat. Literatura lui Ramón ni<br />

se înf\]i[eaz\ ca o colec]ie de întâmpl\ri în (i)realitatea imediat\, “stare de corp” a “mamiferului”<br />

care scrie, dup\ cum spunea el însu[i, modalitate de a transfigura banalul prin metafore<br />

insolite [i de a elibera cuvintele de sensurile conven]ionale, deja prea tocite. C\ a[a stau lucrurile<br />

o demonstreaz\ aproape toate scrierile sale, de la El libro mudo [i Morbideces, la El Rastro [i<br />

Automoribundia, de la El hombre de alambre la cele patru proze care compun ciclul “nebuloasei”<br />

(El incongruente, El novelista, Rebeca [i El hombre perdido).<br />

Acesta din urm\ (tradus `n 2004 pentru prima dat\ în limba român\) poate fi socotit, înainte<br />

de orice, un roman al c\ut\rii. Sunt multe ([i abstracte) lucrurile pierdute [i care nu mai pot fi<br />

reg\site (“iluzia de a te întâlni cu tine însu]i”, de pild\, ca [i iluzia de a g\si un sens existen]ei,<br />

refugiile de tot felul, de la orele închise în orologii antropofage, la spa]iile securizante ale<br />

vagoanelor trase pe linie moart\, de la “romanul din spatele lucrurilor”, la “cortinele de teatru<br />

care la un moment dat se pot ridica pentru a ne dezv\lui inexprimabilul”).<br />

Naratorul-personaj porne[te într-o adev\rat\ odisee, r\t\cind, asemenea lui Leopold Bloom,<br />

prin labirintul de str\zi al unui ora[ tentacular (nenumit, a[a cum nenumit r\mâne pân\ la sfâr[it<br />

[i personajul), în c\utarea unei realit\]i “laterale”, singura capabil\ s\ fac\ fa]\ – pentru o vreme<br />

– golului [i absen]ei. Practic trama epic\ este ca [i inexistent\, dar lipsa ei e suplinit\ de o<br />

extraordinar\ consisten]\ romanesc\ a imaginarului, de organizarea epic\ a tr\irilor, a obsesiilor<br />

[i halucina]iilor, amestecate pân\ la indistinc]ie cu banalul cotidian. De aceea romanul se cite[te<br />

cu pasiune, pentru c\ “întâmpl\rile” se deta[eaz\ într-o asemenea m\sur\ de personalitatea<br />

eroului-povestitor, încât e[ecul existen]ial afirmat aici devine o parabol\ a condi]iei umane în<br />

genere. Omul pierdut se confund\, paradoxal, cu “Everyman”, tocmai în m\sura în care, de la<br />

început pân\ la sfâr[it, r\mâne un individ ex-centric, aflat în imposibilitatea ontologic\ de a<br />

defini realitatea [i propria sa persoan\ (de aceea personajul se autocaracterizeaz\ exclusiv<br />

prin nega]ie). Întrebarea “cine sunt eu” constituie o premis\ important\ a construc]iei<br />

narative generând [i justificând totodat\ structura fragmentar\, cu alur\ de jurnal intim, a acestui<br />

roman care nu de pu]ine ori ne trimite cu gândul la delirul controlat al suprareali[tilor: “M\<br />

sim]eam negru-g\lbui. Galbenul soarelui intrând prin balcon [i fundalul întunecat al s\lii. Totul<br />

se reduce la ce crezi despre lucruri. Despre pahare se crede c\ sunt obiecte rezervate evenimentelor,<br />

nu le cau]i prietenia [i te pomene[ti c\ nu-]i ajung. To]i avem ceva încrustat în noi. Unii o<br />

miniatur\, al]ii o colivie de p\s\ri care atârn\ r\sucit\ într-un cui, pentru c\ e goal\.” Pasajul<br />

acesta ne trimite cu gândul la Urmuz, dar ceea ce crede “omul pierdut” despre lucruri îl<br />

apropie mai cu seam\ de naratorul Întâmpl\rilor lui Blecher. Obiectele, în acela[i timp semnificative<br />

[i derizorii, populeaz\ aceste pagini cu prezen]a lor nelini[titoare, halucinant\, spectral\. Paharele,<br />

p\l\riile, fotoliile de r\chit\, ceasurile-pu[culi]\, dulapurile, umbrelele, ligheanele, manechinele<br />

etc. devin vehicule de tain\ ale unei realit\]i indescifrabile, depunând m\rturie despre esen]a<br />

ultim\, incognoscibil\, a lumii. În aceste condi]ii achizi]ionarea unui fotoliu de r\chit\ cap\t\<br />

o importan]\ crucial\, echivalând cu un pas (mic) spre mântuire: “Mi-a venit un gând<br />

salvator. Voiam de mult s\-mi cump\r un fotoliu de r\chit\ [i acum aveam ocazia s\ o fac. {tiam<br />

o adres\ convenabil\ [i am pornit în direc]ia magazinului r\coros, ale c\rui vitrine cu mobile<br />

spectrale îmi pl\cuse întotdeauna s\ le privesc.” P\l\riile îns\ îi trezesc suspiciunea, i se par<br />

obiecte antipatice, care vor s\ îl trag\ pe sfoar\, disimulându-[i inten]iile subversive sub alibiul<br />

func]ionalit\]ii lor: “Ca o negare a acestui gând, odaia mi s-a umplut de p\l\rii. În special<br />

cele de pe pat – eu având supersti]ia c\ o p\l\rie pus\ pe pat poate fi sursa unui mare ghinion<br />

– m\ deranjau [i m\ crispau (...) M\ gândisem de multe ori c\ pe cuverturi, pe fotolii [i pe<br />

mese exist\ p\l\rii, p\l\riile altora, ale necunoscu]ilor, ale oportuni[tilor.”<br />

O magazie cu decoruri de mucava îi provoac\ volupt\]i [i nelini[ti indescriptibile. Obiectele<br />

– de dou\ ori false – depozitate acolo (“cariatide, coroane, fazani fal[i pe tipsii false, lire [i cupe<br />

de carton, amfore, statui demne de mausolee (...) coifuri, suli]e [i arcuri, icoane false, vizibil<br />

neterminate”), îl for]eaz\ s\ î[i probeze propriul adev\r, anticipând totodat\ iminen]a<br />

e[ecului. Nu se poate r\spunde la întrebarea “cine sunt eu”, din moment ce lumea în întregime<br />

e o colec]ie de falsuri, un uria[ bâlci în care numai lucrurile ce î[i dezv\luie cu dezinvoltur\<br />

artificialitatea joac\ cinstit, permi]ând privirii s\ le descompun\ [i consumând astfel, pân\ la<br />

cap\t, ideea de obiect. C\ci “marea fars\ e atunci când unul-[i-acela[i se crede unul-[iacela[i,<br />

de fapt o imita]ie a celui ce fusese unul-[i-acela[i”; cu alte cuvinte, din jocul crud al<br />

identit\]ilor [i diferen]elor, tot ce r\mâne este spectacolul exasperant al m\[tilor care ascund<br />

alte m\[ti. Timpul “reprezenta]iei” nu are nimic de-a face cu o cauzalitate exterioar\, conformându-se<br />

principiilor simultaneit\]ii paradoxale: “Nunta a fost azi, dar totu[i ea a avut loc [i cândva,<br />

mai demult [i nu va fi celebrat\ nicicând...” Pe bun\ dreptate, în “scurta not\ empatic\ de<br />

acompaniere terapeutic\” de la sfâr[itul c\r]ii, Vera {andor observa c\ tr\irea evenimentelor<br />

are loc simultan, “în chip de revela]ie, ca la vis\tori”, ceea ce permite ca romanul s\ poat\ fi<br />

citit începând de oriunde, chiar de la ultima pagin\.<br />

Un picaro<br />

al lumii dezvr\jite<br />

Coeren]a – atâta cât\ este – e asigurat\ de for]a viziunii, polifonia poematic\, de concrete]ea<br />

molipsitoare a halucina]iilor [i fantasmelor, printre care obsesia mor]ii ocup\ un loc central.<br />

Moartea, sub orice form\ [i-ar face sim]it\ prezen]a, exercit\ asupra omului pierdut atrac]ia<br />

ultimei întreb\ri f\r\ r\spuns, este marele mister în fa]a c\ruia v\lurile iluziei alunec\ unul<br />

câte unul, l\sând s\ se întrez\reasc\ cel din urm\ refugiu. “Via]a e în a[a fel întocmit\ încât cere<br />

s\ fie eliberat\ de moarte, pentru c\ în moarte nu vor exista nici aceste vise, nici altele, [i, de<br />

altfel, nimic arbitrar [i criminal nu poate s\ se mai întâmple, c\ci am fost deja victimele definitive<br />

ale crimei de a muri”, afirm\ romancierul în prolog, iar cartea sa î[i dezv\luie, prin prisma<br />

unei asemenea reflec]ii, miza major\, aceea de a încerca s\ ofere vie]ii – drept compensa]ie –<br />

un sens retroactiv. În acea clip\ hazardul s-ar converti în destin, dar omului pierdut nu-i e îng\duit<br />

decât s\ cerceteze fragmentele, frânturile de vise, piesele unui puzzle incomplet. Tot ceea ce<br />

poate întrez\ri este un morman de imagini desperecheate, “a heap of broken images”, într-un<br />

“spa]iu de fic]iune” la fel de ostil ca [i “t\râmul pustiu” al lui T.S. Eliot.<br />

Totu[i evad\rile compensatorii (de obicei erotice) nu lipsesc [i ele îi ofer\, de fiecare dat\,<br />

personajului-povestitor o m\runt\ consolare. Istoriile de dragoste evocate în carte sunt vii [i<br />

tandre, având ceva din imponderabilul reveriei, al visului cu ochii deschi[i, contrazis îns\ brutal<br />

de logica realit\]ii, “a vie]ii ce se vie]uie[te”. Maja desnuda, infirmiera, nebuna, prostituata,<br />

blonda Alcira, Desdemona, femeile-magnolie, vân\ta vorbitoare, Matilde [.a.m.d. sunt, în<br />

general, figuri misterioase, spectrale, lipsite de tr\s\turi individuale, intrând în aceea[i saraband\<br />

a replicilor [i gesturilor absurde ca [i naratorul. Uneori, din conversa]ii aparent lipsite de sens<br />

se ivesc posibile r\spunsuri la obsedanta întrebare “cine sunt eu”: “Am în]eles atunci c\ pe<br />

femeia aceea o tulbura vanitatea câinilor [i m-am sim]it ca un dul\u care, privindu-se în oglinda<br />

de la cuier, se descoper\ din întâmplare b\rbat.”<br />

Dialogul cu vân\ta este de-a dreptul savuros, prin amestecul de seriozitate mimat\ [i de<br />

umor absurd, demonstrând, o dat\ în plus, abilitatea scriitorului de a n\scoci “greguerías”<br />

(termenul este, de altfel, inven]ia sa, desemnând în linii mari un procedeu rezultat prin combinarea<br />

umorismului cu metafora insolit\). În dialogul amintit ni se vorbe[te despre “sensul<br />

vân\t\rian al lumii”, iar replicile au ceva din ritmul aiuritor al nonsensurilor lui Lewis Caroll.<br />

Sunt multe paginile care ar merita citate în întregime (memorabil\ este, de pild\,<br />

întâlnirea cu Desdemona, într-un vagon luxos, împodobit cu oglinzi vene]iene [i candelabre<br />

de sticl\ care “se mi[cau asemenea unor balerine”; aceea cu vagabondul Gonzalo, care îl conduce<br />

pe erou la o c\su]\, pe jum\tate ruinat\, furi[at\ în “p\puri[”, lâng\ un râu f\r\ nume, unde<br />

“se ascundea Goya”; aceea cu ventrilocul, acompaniat de domni[oara de carton, la cina domnului<br />

Oriol sau cu misterioasele femei-magnolii.) {i enumera]ia ar putea, desigur, continua. Observ\m<br />

c\ aluziile [i trimiterile intertextuale nu sunt pu]ine, dar, pân\ la urm\, farmecul acestei proze<br />

“nebulitice” rezid\ în faptul c\ ele sunt topite într-un romanesc al tr\irii, articulat în teribile<br />

scenarii ale iluziei, care ne-ar îndrept\]i s\-l socotim pe omul pierdut un fel de picaró al lumii<br />

dezvr\jite, un Don Quijote care nu mai crede posibil\ împ\carea dintre Lume [i Fic]iune.<br />

Despre traducerea domnului Radu Niciporuc, numai de bine, cu atât mai mult cu cât s-a<br />

confruntat cu un text deloc facil, fiind obligat nu de pu]ine ori – a[a cum m\rturise[te în Postfa]a<br />

traduc\torului – s\ caute echivalentul unor cuvinte inventate de autor, n\scocind la rândul<br />

s\u, pentru a compensa “vacuitatea dic]ionarelor”, termeni ca “borfotreap\”, “târfofes\”,<br />

“borfocirl\”, “zbârnogroaz\” [.a.m.d.<br />

Catrinel POPA

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!