30.01.2015 Views

Aniversare

Aniversare

Aniversare

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Î<br />

n 1957 lucram, – neangajat –<br />

la revista „Secolul 20“,<br />

primul num\r, singur, cu o<br />

dactilograf\.<br />

a c t u a l i t a t e a<br />

Cele trei fraze<br />

memorabile ale<br />

prozatorului<br />

Paul Georgescu<br />

P<br />

E MENTORUL ideologic al Gazetei literare `mi pusesem `n<br />

gând, `n anul 1959, – când m\ tratase urât, ca pe un sclav,<br />

– s\-l fac erou `ntr-o noapte, dac\ regimul s-ar schimba cumva,<br />

oricât timp ar trece.<br />

Iar clipa sosi: C\derea `n lume.<br />

Dar [i aici a fost o chestie... La Editura „Eminescu“ cartea<br />

nu ap\rea. Valeriu Râpeanu, directorul, m\ luase de-o<br />

parte [i-mi spusese c\ doi confra]i se opun la partid: Eugen<br />

Barbu [i Paul Georgescu.<br />

Primul c\ romanul ar fi pro-comunist; al doilea c\ era pro-legionar.<br />

Amândoi du[mani de moarte, – `n]ele[i, f\r\ s\ se `n]eleag\, de fapt.<br />

N-am intervenit. Am a[teptat. Romanul apare la „Cartea Româneasc\“,<br />

iar mai târziu aflu c\ Paul Niculescu-Mizil, mai-mare la partid, spusese<br />

despre roman: `n definitiv, nu este decât o fic]iune, – da]i-i drumul!...<br />

Am tot scris despre asta; am dat [i interviuri, dup\ revolu]ie. Se [tie.<br />

Plus Memoriile, ap\rute...<br />

Azi, `n 2008, `n ianuarie, ziua 9, `ntr-unul din caietele mele de `nsemn\ri,<br />

dau de pagina urm\toare din 1960, pe care o ]in la dispozi]ia oricui,<br />

spre a fi fotografiat\, eventual.<br />

„Subtil\ revenire `ntr-o cu[c\ spart\.“ – pag. 346 Diesel 060203.<br />

A doua: „Iar miri[tea `ntins\ pân\ la copil\ria mea“ – a lui P.G., –<br />

nu a lui C. }.<br />

Ciudat\ afinitate; ca [i obsesia galbenului din lanul b\r\g\nean, pârjolit<br />

de soare.<br />

Atreia: „Armele diminea]a sunt frumoase [i marea“ (Tot Paul Georgescu,<br />

exclama pe hârtie).<br />

~n continuare, ce scrisesem eu atunci, – s\ fi fost o dedica]ie<br />

copiat\, nu ar fi exclus.<br />

Cert este c\ st\ scris: Prozatorului de mare revela]ie, Paul Georgescu,<br />

aceast\ Anabasis, Expedi]ie `n interior, perpetu\ Duminic\ a mu]ilor,<br />

pe care domnia sa, cred, `l va `n]elege cel mai bine, – bizar\ afinitate,...<br />

„subtil\ revenire `ntr-o cu[c\ spart\“.<br />

Duminica mu]ilor ap\ruse `n 1967. Dedica]ia e deci posibil\, – de[i<br />

nu `n]eleg...<br />

~n 1957 lucram, – neangajat – la revista „Secolul 20“, primul<br />

num\r, singur, cu o dactilograf\. Edificiul Uniunii Scriitorilor se afla<br />

pe Kiseleff, cl\direa unde azi e sediul P.S.D.-ului.<br />

Veneam, diminea]a la [apte, [i lucram singur `ntr-un birou uria[, camer\<br />

de oaspe]i, pân\ la 7 seara, cu `ntrerupere pentru mas\.<br />

Eram dat ca exemplu, de munc\ [i de seriozitate – vroiam s\ fiu angajat<br />

[i se oferise prilejul, a[a c\ n-aveam `ncotro.<br />

Director provizoriu – Marcel Bresla[u (care ]inea la mine). M\ angajeaz\<br />

cu jum\tate de norm\. Bresla[u m\ chemase la el [i-mi d\duse vestea.<br />

Bucurie mare. A doua zi, fix, tot Bresla[u vine la mine [i, `ncurcat, zice:<br />

„}oiule, `mi pare r\u, dar nu te vor \ia – [i-mi face semn cu capul, – adic\<br />

sus.<br />

Chiar `n aceea[i zi este numit `n locul meu, – cu norm\ `ntreag\ – Dinu<br />

S\raru, care se prezint\ imediat, f\r\ s\ fi dat vreodat\ p-acolo...<br />

Ce voi povesti acum s-a petrecut cu o lun\ `nainte.<br />

Aud voci discutând la intrare – [i intr\ primul Milo Petroveanu, pe<br />

urm\ Paul Georgescu [i `nc\ unu, pe care nu-l mai ]iu minte.<br />

Se vorbea `ntre ei cu aprindere. Unul dintre cei trei striga... pe \sta<br />

s\ nu-l mai v\d, – nu [tiu cum s\ sc\p\m de el...<br />

Eu, aproape nev\zut, [i care tocmai `l citisem pe Ionescu, sar ca-n<br />

povestea Capra cu trei iezi [i strig: Amedeu sau cum s\ sc\p\m de el...<br />

Se las\ o t\cere neagr\.<br />

Abia atunci Paul m\ descoper\ [i ]ip\ la mine enervat, – mai ales c\<br />

replica eu o rostisem `n fran]uze[te:<br />

„Tu s\ taci acolo, con]opistule, [i vezi-]i de treaba ta!“...<br />

M-am uitat la el ce m-am uitat... a[teptai vreun sfert de secol; am<br />

a[teptat a[a, gândind...<br />

Pe urm\, la cap\t, ap\ru... Leo Negotei pe funie, coborând... mirat<br />

de ]inerea mea de minte, dup\ 25 de ani.<br />

P.S. Armele diminea]a sunt frumoase [i marea...<br />

~ntr-adev\r. „Ideologicalele“ trec. Arta r\mâne. •<br />

INFLUEN}A turceasc\ asupra limbii române e<br />

un subiect pitoresc [i chiar fascinant. C\r]ii fundamentale<br />

a lui Laz\r {\ineanu (înc\ nereeditat\)<br />

– Influen]a oriental\ asupra limbii [i culturii<br />

române (1900) – i s-au ad\ugat în timp alte<br />

cercet\ri, etimologice (Vladimir Drimba, Emil<br />

Suciu [.a.) sau asupra valorilor stilistice ale turcismelor,<br />

asupra conota]iilor ironice [i depreciative,<br />

a utiliz\rii lor în literatur\. Destul de complicat\<br />

este problema componentei turce[ti a argoului<br />

românesc, pentru c\ presupune o distinc]ie, în practic\<br />

greu de f\cut, între dou\ situa]ii. În argou se pot identifica<br />

unele cuvinte de origine turc\ îndep\rtat\,<br />

care au fost de fapt preluate din româna standard ori<br />

din variantele ei învechite, populare sau regionale,<br />

[i asimilate argoului prin schimbare de sens. Pot<br />

îns\ exista [i cuvinte preluate de argou direct din turc\,<br />

în perioade de bilingvism, de intense leg\turi [i schimburi<br />

balcanice. Doar în cazul din urm\ se poate vorbi,<br />

în modul cel mai corect, de o influen]\ turceasc\ asupra<br />

lexicului argotic. Diferen]ierea celor dou\ situa]ii se<br />

poate face prin datarea fiec\rui termen în parte (un<br />

argotism recent nu este, în mod normal, un împrumut<br />

direct din turc\), dar, din p\cate, vechimea în limb\<br />

a termenilor argotici e, în absen]a atest\rilor scrise, cu<br />

totul incert\. Un argument pentru plasarea în categoria<br />

influen]ei turce[ti este [i natura sursei: dac\ termenul<br />

provine nu din turca literar\, ci din argoul turcesc,<br />

[ansele s\ fi fost preluat direct, pe cale oral\, cresc.<br />

Cel mai probabil, argoul românesc a absorbit turcisme<br />

[i grecisme în faza lui veche, de început, din secolul<br />

al XVIII-lea, despre care nu [tim aproape nimic. În<br />

listele care se dau de obicei ca exemple pentru influen]a<br />

turceasc\ în argou apar termeni cu statut discutabil<br />

(fie împrumuturi, fie evolu]ii interne), precum<br />

ogeac „ascunz\toare“, bidiviu/ bididiu „ins, tîn\r“,<br />

ramazan „stomac“, bairam „petrecere“, mang\ri „bani“.<br />

Au apar]inut poate argoului, înainte de a intra în<br />

registrul familiar, cuvinte precum sanchi, pu[ti, chiul,<br />

cacealma. Sunt îns\ cu siguran]\ utiliz\ri recente [i<br />

inova]ii în interiorul limbii române chindie cu<br />

sensul de „petrecere“ sau pluralul parai (în loc de<br />

vechiul parale) cu sensul „dolari“.<br />

Un turcism care pare s\ reflecte o influen]\ turceasc\<br />

direct\ este zula. Nu-l g\sim, desigur, în dic]ionarele<br />

noastre generale, dar pare s\ fie destul de vechi: a fost<br />

atestat de V. Cota, în primul glosar românesc de argou,<br />

în 1936, ca [i de articolele din aceea[i perioad\ semnate<br />

de Valentin Gr. Chelaru (1937), Al. Vasiliu (1937)<br />

[i pe care se bazeaz\ [i Iorgu Iordan, în Stilistica limbii<br />

române (1944). De aceea, dic]ionarul academic (DLR,<br />

Litera Z, volum ap\rut în 2000) îl înregistreaz\, al\turi<br />

de derivatele sale. Termenul apare în primul rând în<br />

Foto: Ion CUCU<br />

Zulitor<br />

sau julitor<br />

Fototeca României literare<br />

expresia a da cu zula – „a fura“ – „P\rinte, omu a<br />

dat cu zula“ (Astalo[, 1996), de la care s-a format [i<br />

verbul a zuli, cu acela[i sens: „Gagica zule[te“ (P.<br />

Ciureanu, Note de argot, 1935); „De zulit ai mai<br />

zulit la via]a ta“ (E. Barbu, Groapa). La rândul<br />

s\u, verbul st\ la originea substantivului zulitor –<br />

„ho]“: „To]i zulitorii Bucure[tiului, [u]i, ho]i de cai,<br />

trosnitori, carditori, tîlhari de drumul mare, toat\ crema<br />

caramangiilor“ (E. Barbu, op.cit.) – [i a substantivuluinume<br />

de ac]iune zuleal\.<br />

Cuvintele netransparente tind s\ fie remotivate<br />

semantic, prin confundare [i asimilare cu termeni mai<br />

cunoscu]i. Astfel, verbul a zuli a fost apropiat de<br />

mai familiarul a juli „a r\ni u[or, zgîriind pielea“,<br />

iar modificarea s-a extins la întreaga familie. Ast\zi,<br />

variantele fonetice jul\ (a da cu jula), a juli, julitor<br />

[i juleal\ sunt chiar mai frecvente decât formele<br />

originare. Dic]ionarele recente de argou – Nina Croitoru<br />

Bobârniche, edi]ia a II-a, 2003 [i George Volceanov,<br />

edi]ia a II-a, 2006 – le înregistreaz\ separat, f\r\ a indica<br />

leg\tura cu seria zul\, zuli etc. Dic]ionarele on-line<br />

cuprind, deocamdat\, doar seria nou\: „Vezi c\ Jardel<br />

d\ cu jula, [ase la portofele!“ (dictionarurban.ro); „Am<br />

dat cu jula pe la buzunarele spaniolilor vara asta“<br />

(123urban.ro). Variantele originare n-au disp\rut totu[i<br />

din uz: „Madam Hildegard d\ cu zula“ (forum al<br />

ziarului Ziua, 11.10.2003); „nu d\ cu zula la portofel“<br />

(forumul Jurnalului Na]ional, 19.12.2007), „plecat s\<br />

se c\p\tuiasc\ prin zul\“ (Cronica Romana, 4.07.2007)<br />

etc. În ultimul exemplu, zul\ are, chiar în afara locu]iunii,<br />

sensul de „furt“.<br />

E destul de sigur c\ la originea expresiei (care a<br />

circulat [i în varianta a face zul\) st\ un mai vechi<br />

împrumut [i calc par]ial din argoul turcesc, în care<br />

exist\ locu]iunea zula etmek „a fura“. Aceasta e atestat\<br />

de M.L. Wagner, în 1943, într-un articol despre argoul<br />

turcesc, publicat în Buletinul Institutului Philippide –<br />

dar e u[or de g\sit, între timp, în dic]ionare, chiar<br />

bilingve, unde zula e definit ca termen argotic (de<br />

slang) pentru „ascunz\toare“ (pentru lucruri furate),<br />

iar zula etmek apare cu sensul „a ascunde, a dosi, a<br />

fura“ (The Larger Redhouse Portable Dictionary,<br />

Istanbul, 1998). Informa]ia se g\se[te [i în internet<br />

(sozluktr.com), spa]iu din care putem afla [i de existen]a<br />

unui grup muzical turcesc Baba Zula, ca [i de faptul<br />

c\ termenul zula ar fi intrat [i în argoul din Israel, cu<br />

sensul de – s\ zicem – „ogeac“, loc preferat de petrecere<br />

cu prietenii. Cum se vede, dincolo de influen]ele<br />

lingvistice ale culturii „înalte“, oficiale, argoul î[i<br />

are propriile „cuvinte c\l\toare“, propriile trasee de<br />

difuzare [i transformare – dac\ nu interna]ionale,<br />

cel pu]in „zonale“. •<br />

Aurel Drago[ Munteanu, Nicolae Velea – 1978<br />

România literar\ nr. 5 / 8 februarie 2008<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!