OMUL NOU – O REALITATE A ZILELOR NOASTRE - Pro Saeculum
OMUL NOU – O REALITATE A ZILELOR NOASTRE - Pro Saeculum
OMUL NOU – O REALITATE A ZILELOR NOASTRE - Pro Saeculum
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ascultată o domnişoară pimpantă şi „bine” făcând elogiul<br />
profesorilor de la o universitate pe care ar fi absolvit-o<br />
şi ea. Oare aceştia or fi învăţat-o să accentueze<br />
aşa: „Înscriéţi-vă! [corect: Înscríeţi-vă!]. Accente nefireşti,<br />
semn de instrucţie puţină, pe fugă, răzbat şi la<br />
TVR1. Nu mai departe decât acum două-trei zile l-am<br />
auzit pe Mihai Constantin vorbind de bazilíca X [corect:<br />
bazílica].<br />
Un cancer lexical intratabil cu originile în Ardeal îl reprezintă<br />
utilizarea adverbului ca (cu sensul în calitate<br />
de...) în forma abuzivă ca şi. Până şi pe domnul Mircea<br />
Geoană l-am auzit vorbind „ca şi preşedinte al Senatului”.<br />
Regula ar fi ca reporterul, moderatorul să menţioneze<br />
şi el calitatea interlocutorului, utilizând forma<br />
corectă. N-am întâlnit încă unul şi asta pentru că bunii<br />
absolvenţi de filologie ori emigrează, ori ajung P.R.-işti,<br />
funcţie mai bine plătită şi parcă mai puţin solicitantă.<br />
Culmea e că această formă aberantă e asumată şi de<br />
maghiari. Pe TVR Cultural l-am ascultat mai deunăzi pe<br />
Kerestesz Gezá, arhitectul-şef al municipiului Târgu-<br />
Mureş, vorbind despre Palatul Culturii din urbea sa şi<br />
enumerându-i răbdător meritele „ca şi decoraţie”, „ca şi<br />
sculpturi” ş.a.m.d. Iar viceprimarul oraşului, un domn<br />
Átila, punea capac discuţiei invocând „ca şi cireaşa de<br />
pe tort” nu ştiu ce amănunt arhitectonic.<br />
De unde vine nepăsarea, dumneavoastră spuneţi<br />
dispreţul, pentru limba naţională Din incultură! Suntem<br />
o ţară guvernată, manevrată, manipulată de suplinitori.<br />
Trăim în „era suplinitorilor”, ca să reiau titlul unui roman<br />
din anii ’80. Romancierul, acum dispărut dintre noi, viza<br />
atunci învârtiţii, incompetenţii şi inculţii cu „dosar bun”,<br />
propulsaţi la un moment dat pe palierele puterii. La fel<br />
e, din păcate, şi acum: avem suplinitori de prim-ministru,<br />
de preşedinte al Camerei, de prefect, de miniştri, de<br />
şef de poliţie, de ce vreţi dumneavoastră! Ne conduc<br />
suflete moarte şi inculte. Meritocraţia a murit în România!<br />
Bagajul cultural a ajuns aproape un lucru obositor,<br />
inutil şi de ruşine. Îmi vine uneori a crede că ne-am întors<br />
cu două sute de ani în urmă, când vrednicii iobagi<br />
români de pe Valea Gurghiului îl reclamau la „domnii”<br />
unguri pe „pătrupopul” Petru Maior care după atâta robotă<br />
îi mai pune să înveţe şi carte. Poate din cauza<br />
acestor „cârteli” s-a şi exilat!<br />
<strong>–</strong> Mi se pare chiar că nepăsarea, eufemistic vorbind,<br />
se revarsă şi asupra celui care, după o muncă de zece<br />
ani, visează la o limbă frumoasă ca o zi de duminică.<br />
Altfel cum am putea interpreta faptul sesizat, în 2007,<br />
într-un articol, de Mircea Bunea: „...mi se pare cu totul<br />
şi cu totul anormal ca (...) românul Ioan Adam să fie listat<br />
la Paris, în biblioteca Universităţii Sorbona, la Bloomington,<br />
în Biblioteca Academică a Indiana University,<br />
precum şi în Library of Congress, Washington, District<br />
of Columbia, dar numele lui să lipsească din coloana<br />
Romanian Writers a Muzeului Literaturii Române din<br />
Bucureşti, România…”<br />
S-au schimbat, între timp, lucrurile Ce ecouri a avut<br />
Povestea vorbelor<br />
<strong>–</strong> Ştiu eu <strong>Pro</strong>babil că nu. Nu sufăr de narcisism,<br />
nu-mi stă în fire să fac diligenţe pentru a fi inclus în<br />
vreun clasament, coloană, juriu etc. Mi-aduc însă<br />
PRO<br />
SAECULUM 5-6/2011<br />
aniversări<br />
aminte că acum vreo 7-8 ani o literată cu un cuvânt de<br />
spus la Uniune şi soţia unui critic de mare pondere mi-a<br />
solicitat răbdurie date despre palmaresul meu profesional.<br />
Dacă n-au ajuns în coloana Romanian Writers a<br />
Muzeului Literaturii Române nu e vina mea. Şi poate<br />
nici a ei. Oricum, sunt prezent în termeni flatanţi în toate<br />
dicţionarele apărute în ultimii ani, unele texte, studii<br />
mi-au fost traduse în italiană, rusă, chineză şi albaneză.<br />
Iar dacă nu sunt prezent nici acum în respectiva „coloană”<br />
a M.L.R. am o explicaţie: ştiu cum sunt plătiţi angajaţii<br />
acestuia. Şi mai ştiu o lege economică de fier: la<br />
bani puţini, muncă puţină. În România viaţa merge<br />
şi-aşa. Apropo: urăsc această expresie; i-aş da foc, aş<br />
exclude-o, dar nu pot fiindcă e parte din mentalul nostru.<br />
În privinţa „ecourilor” Poveştii vorbelor, acestea au<br />
fost numeroase şi pozitive. Au apărut vreo 10-15 cronici<br />
în Luceafărul, România literară, Convorbiri literare, Contemporanul<br />
<strong>–</strong> Ideea europeană, Cultura, Cetatea culturală,<br />
Litere, Tribuna, Axioma, Limba şi literatura română,<br />
Ziarul Financiar, Biblioteca, Bibliopolis (Chişinău), <strong>Pro</strong><br />
<strong>Saeculum</strong>, Caiete critice, semnate de cărturari precum<br />
Horia Bădescu, Constantin Cubleşan, Maria Cvasnâi<br />
Cătănescu, Constantin Trandafir, Tudor Cristea, Constantin<br />
Stan, Gelu Negrea, Constantin Coroiu, Liviu<br />
Grăsoiu, Magda Ursache, Mircea Dinutz, Vasile Bardan<br />
ş.a. Însumate, cronicile ar alcătui un volumaş. Fiindcă<br />
mă rugaţi expres, vă voi da şi câteva citate edificatoare:<br />
„Cartea lui Ioan Adam, Povestea vorbelor, e un îndemn<br />
la cunoaşterea intimităţilor spiritului şi culturii noastre lexicale,<br />
dar şi o lecţie de respect pentru limba ce ne statorniceşte,<br />
în fapt, identitatea noastră naţională în faţa<br />
lumii. Cartea se citeşte cu mare plăcere şi cu un interes<br />
cultural aparte.” (<strong>Pro</strong>f. univ. dr. Constantin Cubleşan);<br />
„Erudiţia <strong>–</strong> niciodată seacă, ostentativă sau excesivă <strong>–</strong><br />
este pusă în valoare de maniera de redactare a cărţii:<br />
stil elaborat, subtil livresc, dar accesibil totodată şi<br />
agreabil graţie frecventelor alternări de registre stilistice<br />
şi de moduri de expunere; inserţiile narative şi descriptive<br />
care recompun epoci şi tradiţii, digresiunile fin istorice,<br />
pasaje eseistice cu trimiteri aluzive la realităţi<br />
lingvistice/extralingvistice contemporane constituie aici<br />
o contrapondere stilistică binevenită, faţă de austeritatea<br />
de ansamblu a expunerii ştiinţifice.” (<strong>Pro</strong>f. univ. dr.<br />
Mioara Cvasnâi Cătănescu); „Ioan Adam, ale cărui cercetări<br />
literare şi articole implică întotdeauna documentarea<br />
cea mai serioasă, evidenţiind, nu o dată, înclinaţia<br />
către erudiţie şi plăcerea referinţei livreşti, a citatului rar<br />
şi bine găsit, ne dă o carte la care parcă ne aşteptam:<br />
plină de savoare intelectuală şi de vervă interpretativă,<br />
iar, pe de altă parte, cu toată întoarcerea ei spre trecut,<br />
angajată (indirect) într-o arzătoare (dar trecută adeseori<br />
cu vederea) problemă a prezentului: primejduirea duhului<br />
limbii române.” (Tudor Cristea). „Nu o dată, pe parcursul<br />
lecturii ai impresia că rătăceşti prin borgesiana<br />
grădină a potecilor care se bifurcă şi că la fiecare intersecţie<br />
se deschid alte piste de navigare în căutarea<br />
sensului pierdut prin tenebrele timpului, iar ele, la<br />
rându-le, se ramifică aşijderea, aproape la nesfârşit,<br />
într-un vârtej aiuritor şi fascinant. Cel care ne conduce<br />
prin acest labirint este meticulos, cultivat, cu goniometrul<br />
raţiunii ştiinţifice totdeauna la purtător, îndrăzneţ în<br />
23