29.01.2015 Views

OMUL NOU – O REALITATE A ZILELOR NOASTRE - Pro Saeculum

OMUL NOU – O REALITATE A ZILELOR NOASTRE - Pro Saeculum

OMUL NOU – O REALITATE A ZILELOR NOASTRE - Pro Saeculum

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Vrancea literară<br />

tradictorii şi nestratificate. Diversitatea fiind proiec tată înafară,<br />

la sectorul „împrumuturi <strong>–</strong> influenţe”, orice (alt) element sau fenomen<br />

trebuie să se valideze drept constituent numai printr-un<br />

argument tautologic: postularea unei singure surse, o unică<br />

limbă... paternă, bine atestată documentar sau reconstituibilă cu<br />

un întreg arsenal de prezumpţii, din fragmentele / relictele idiomurilor<br />

moştenitoare.<br />

De pildă, om din română trebuie să se tragă neapărat, împreună<br />

cu similarele sale romanice, din latină (homo), iar «omul»<br />

breton, să zicem, să descindă din celtică. Numai că lucrurile se<br />

complică atunci când remarcăm vreo consonanţă tulburătoare<br />

precum între sp. hombre şi magh. ember sau găsim în una şi<br />

aceeaşi limbă, poate în timpuri diferite, două lexeme cu înţelesul<br />

vizat (cf. cymr. dyn <strong>–</strong> gwr, bret. den <strong>–</strong> gour; got. guma <strong>–</strong> manna)<br />

sau întâlnim un plural cu radicalul deosebit de al singularului dat<br />

(cf. bret. den <strong>–</strong> pl. tud; rus čelovek <strong>–</strong> pl. ljudi). Oricâte explicaţii<br />

„tehnice” ne-ar oferi specialiştii, vedem cum răbufneşte dinlăuntrul<br />

sistemului o a doua sursă.<br />

Situaţia devine dramatică în momentul în care se trece la lămurirea<br />

termenilor pentru «om» şi se analizează în contingenţă<br />

noţiunile de «neam, popor», «rob, duşman», «bărbat» etc. Se<br />

caută un reper în sânul vocabularului limbii / familiei studiate şi,<br />

cu ajutorul aceluia şi al propriilor presupoziţii psiho-sociologice,<br />

se atribuie o mentalitate anume strămoşilor locutori. Astfel s-a<br />

dedus că aceştia se socoteau oameni fie în sensul de „pământeni”<br />

(ex. lat. homo ~ humus), fie în cel de „muritori”, fie în<br />

acela de „liberi”. Poporul ar fi fost ceva ce „creşte, se umflă”;<br />

bărbatul <strong>–</strong> insul dotat cu „forţă, putere”; duşmanul <strong>–</strong> cel cu „suflet<br />

potrivnic” ş. a. m. d.<br />

De regulă, savanţii lingvişti fac mofturi la evidenţe, la legăturile<br />

cele mai la îndemână, la asemănările prea frapante. Totuşi,<br />

în ce priveşte originea substantivului comun pentru «sclav» s-au<br />

înclinat până la urmă în faţa atestărilor antice, admiţând că reprezintă<br />

deprecierea unui nume propriu, un etnonim străin. Dar<br />

ezită să extindă interpretarea şi la noţiunile de «servitor, rob»,<br />

«vrăjmaş, duşman», «străin», «barbar», «paria». Fireşte, se cuvine<br />

examinarea de la caz la caz, cu eventuala observaţie a utilizării<br />

ambivalente, pendulante („serv / membru al familiei”,<br />

„duşman / oaspete”) ori manipulatoare („bărbat / războinic”).<br />

Oricum, informaţiile bine asimilate chiar şi pe cale intuitivă îndeamnă<br />

la recunoaşterea unei a treia surse <strong>–</strong> tot interne, să nu<br />

se sperie adepţii unigeneticismului <strong>–</strong> sau forţe, sau a unui al treilea<br />

strat, care, după mine profanul, este în fapt al doilea din punct<br />

de vedere arheologic: ante- în cronologie şi anti- până la intim<br />

în plan sufletesc.<br />

Uimeşte pe de o parte încrederea absolută în valoarea oricărui<br />

cuvinţel, radical, relict din punga ori sacul unui cont etnolingvistic<br />

şi pe de alta ignorarea progreselor macro -<br />

compara tistice. Învăţaţii cu lupa par să uite de glotocronologie<br />

<strong>–</strong> dacă au aflat de ea <strong>–</strong> şi nu trag cu ochiul la consemnările colegilor<br />

care folosesc telescopul şi au descoperit ciudate „coincidenţe”<br />

diseminate prin lume, cărora se străduiesc să le dea o<br />

soluţie globală, nu una particulară. Accentul exagerat pe diferenţiere<br />

şi derivă duce la o înceţoşare a formelor şi sensurilor şi nu<br />

se mai bagă de seamă îndârjita rezistenţă a spiritului uman la<br />

entropie.<br />

Cea mai mare orbecăială are loc în abordarea etnonimiei.<br />

Deşi remarcă uneori că triburile, popoarele, neamurile se autodenumesc<br />

simplu şi modest «oamenii», etimologiştii de nuanţă<br />

pozitivistă, mulţi iluştri, se întrec parcă în a confecţiona ipoteze<br />

ingenioase, hazardate, neverosimile. Iată spicuiri dintr-un tablou<br />

alcătuit cu sârg de unul din admiratorii şi discipolii lor, Bernard<br />

Sergent (Les Indo-Européens, Payot & Rivages, Paris, [1995],<br />

1998, pp. 203-215):<br />

Etnonime care ar proveni de la nume de animale:<br />

de la urs: artani (liguri din Alpii italieni), arthitae (dalmaţi),<br />

ursetini (italici), arktānes (din Epir, grupul etolian), arkádes (arcadienii,<br />

centrul Peloponezului), arsyetai (sciţi);<br />

<strong>–</strong> de la lup: volcae (marele popor celtic din Languedoc), winnili<br />

(vechi nume al lombarzilor), hirpini (sabini din Italia meridională),<br />

volsci, dauni, daci, varkana <strong>–</strong> hyrkanoi (iranici de la sud<br />

de Caspica, din Hyrcania), ourgoi (popor scitic citat de Strabon);<br />

<strong>–</strong> kynètes (Hispania) = „câini”, vennicni (trib irlandez antic)<br />

= „câinii rasei”!<br />

<strong>–</strong> de la porc / mistreţ: cadurci, hyántes (Beoţia), sudinoi (baltici<br />

cunoscuţi de Ptolemeu), poate sunuci (belgi), perses / parsa<br />

(sau = „poporul marginilor /des limites/”);<br />

<strong>–</strong> de la taur: taurisci (celţi din Noricum), taurini (liguri, regiunea<br />

Torino), itali („les Jeunes Taureaux”!);<br />

<strong>–</strong> de la cerb: carvetii (celţi, Lancashire), cherusci (germanici<br />

renani), poate brentii (dalmaţi), frentani (sabini), saka (cf. osset<br />

sag „cerb”), poate massageti („oameni-cerbi”), thyssageti<br />

(! = „cerbi rapizi”), cornavii, cornovii (care înseamnă, poate,<br />

„cornuţi”!);<br />

<strong>–</strong> de la berbec: caeracates (celţi renani), caeroesi (din Ardeni,<br />

belgi), kairenoi (picţi), marele popor indian antic vrsni;<br />

<strong>–</strong> „peşti”: populaţia matsya în India, aones (Beotia), enkheleis,<br />

enkhelanes (greci din sudul Iliriei =„anghile”!);<br />

<strong>–</strong> „castori”: bibroci, bebryci (Pirinei şi nord-vestul Anatoliei);<br />

<strong>–</strong> „corbi”: brannovii, brannovices (celţi), lugi (Scoţia);<br />

<strong>–</strong> „şoimi”: reregi (slavi obodriţi, adică de pe Elba), sokoli<br />

(Muntenegru);<br />

<strong>–</strong> prigorie sau ciocănitoare: meropi, aeropi, dryopi (greci toţi).<br />

Etnonime ce ar etala atribute, calităţi:<br />

<strong>–</strong> „teribili” <strong>–</strong> boii, boiotoi, myrmidoni („teroare spectrală”!),<br />

galindai, goliad (pruşi ~ „moarte”), pictones, pictavi (~ „furioşii”<br />

sau „cei răi”!), cauci (Irlanda), poate chauci (germanici), kaukones<br />

(~ idee, sic!, infernală), neures (baltici = „cei de jos”, în<br />

sens infernal!), veragri (celţi din Valais, = „foarte războinici”,<br />

ambibarii (Armorica, = „foarte furioşi”), cimbri (celtici, Iutlanda<br />

= „briganzi”);<br />

<strong>–</strong> „cei care se umflă /de furie sau forţă războinică/”: belgi, turoni,<br />

pelendoni, belendi; „care suflă, expiră /idem/: prausi, prussi;<br />

<strong>–</strong> „războinici”: caturigi (= „regi ai luptei”), catuslugi (belgi,<br />

= „trupa de luptă”), petrocorii, tricorii, vertamocorii (~ de la „armată”<br />

triplă, împătrită etc.), catuvellauni (belgi, = ”valoroşi în<br />

luptă”), harii (germanici de est), cakra (indieni vechi) = „trupă,<br />

armată”, yaudheya (indieni vedici) şi traci satrai = „luptători”,<br />

celtes (etimologie posibilă: „guerriers”);<br />

<strong>–</strong> „tari, puternici” : aukhatai (sciţi), malla (inzi), abrioi (iliri),<br />

galli, galates, caletes, kurdes;<br />

<strong>–</strong> „mari, uriaşi”: iazyges, makedones etc.<br />

<strong>–</strong> „iuţi, rapizi”: alani, asaioi, iaones (ionieni), illyrii, kykones;<br />

<strong>–</strong> „eminenţi, regali”: brigantes, burgondes, britolagai (din România!),<br />

poate keltoi;<br />

<strong>–</strong> „regi, regi ai lumii”: reii (liguri), biturigi, parisii („chaudron<br />

royal”[căldarea magică]...)<br />

<strong>–</strong> „străluciţi, luminoşi”: argyrinoi (Epir), arśi, kuci, lucani, licieni,<br />

lycaoni, roxolani;<br />

<strong>–</strong> „ardenţi”: aedui (Burgundia), germani;<br />

<strong>–</strong> „primii”: remi, paradatai (iranici), arverni;<br />

<strong>–</strong> (rar) „blânzi”: meldi (celtici), molossoi;<br />

<strong>–</strong> aimones sunt <strong>–</strong> prin greacă, desigur <strong>–</strong> „inteligenţii”, britannii<br />

idem, dar prin celtică; memini (celţi sau liguri) „cei care-şi<br />

160 SAECULUM 5-6/2011<br />

PRO

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!