OMUL NOU – O REALITATE A ZILELOR NOASTRE - Pro Saeculum
OMUL NOU – O REALITATE A ZILELOR NOASTRE - Pro Saeculum
OMUL NOU – O REALITATE A ZILELOR NOASTRE - Pro Saeculum
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Vrancea literară<br />
tradictorii şi nestratificate. Diversitatea fiind proiec tată înafară,<br />
la sectorul „împrumuturi <strong>–</strong> influenţe”, orice (alt) element sau fenomen<br />
trebuie să se valideze drept constituent numai printr-un<br />
argument tautologic: postularea unei singure surse, o unică<br />
limbă... paternă, bine atestată documentar sau reconstituibilă cu<br />
un întreg arsenal de prezumpţii, din fragmentele / relictele idiomurilor<br />
moştenitoare.<br />
De pildă, om din română trebuie să se tragă neapărat, împreună<br />
cu similarele sale romanice, din latină (homo), iar «omul»<br />
breton, să zicem, să descindă din celtică. Numai că lucrurile se<br />
complică atunci când remarcăm vreo consonanţă tulburătoare<br />
precum între sp. hombre şi magh. ember sau găsim în una şi<br />
aceeaşi limbă, poate în timpuri diferite, două lexeme cu înţelesul<br />
vizat (cf. cymr. dyn <strong>–</strong> gwr, bret. den <strong>–</strong> gour; got. guma <strong>–</strong> manna)<br />
sau întâlnim un plural cu radicalul deosebit de al singularului dat<br />
(cf. bret. den <strong>–</strong> pl. tud; rus čelovek <strong>–</strong> pl. ljudi). Oricâte explicaţii<br />
„tehnice” ne-ar oferi specialiştii, vedem cum răbufneşte dinlăuntrul<br />
sistemului o a doua sursă.<br />
Situaţia devine dramatică în momentul în care se trece la lămurirea<br />
termenilor pentru «om» şi se analizează în contingenţă<br />
noţiunile de «neam, popor», «rob, duşman», «bărbat» etc. Se<br />
caută un reper în sânul vocabularului limbii / familiei studiate şi,<br />
cu ajutorul aceluia şi al propriilor presupoziţii psiho-sociologice,<br />
se atribuie o mentalitate anume strămoşilor locutori. Astfel s-a<br />
dedus că aceştia se socoteau oameni fie în sensul de „pământeni”<br />
(ex. lat. homo ~ humus), fie în cel de „muritori”, fie în<br />
acela de „liberi”. Poporul ar fi fost ceva ce „creşte, se umflă”;<br />
bărbatul <strong>–</strong> insul dotat cu „forţă, putere”; duşmanul <strong>–</strong> cel cu „suflet<br />
potrivnic” ş. a. m. d.<br />
De regulă, savanţii lingvişti fac mofturi la evidenţe, la legăturile<br />
cele mai la îndemână, la asemănările prea frapante. Totuşi,<br />
în ce priveşte originea substantivului comun pentru «sclav» s-au<br />
înclinat până la urmă în faţa atestărilor antice, admiţând că reprezintă<br />
deprecierea unui nume propriu, un etnonim străin. Dar<br />
ezită să extindă interpretarea şi la noţiunile de «servitor, rob»,<br />
«vrăjmaş, duşman», «străin», «barbar», «paria». Fireşte, se cuvine<br />
examinarea de la caz la caz, cu eventuala observaţie a utilizării<br />
ambivalente, pendulante („serv / membru al familiei”,<br />
„duşman / oaspete”) ori manipulatoare („bărbat / războinic”).<br />
Oricum, informaţiile bine asimilate chiar şi pe cale intuitivă îndeamnă<br />
la recunoaşterea unei a treia surse <strong>–</strong> tot interne, să nu<br />
se sperie adepţii unigeneticismului <strong>–</strong> sau forţe, sau a unui al treilea<br />
strat, care, după mine profanul, este în fapt al doilea din punct<br />
de vedere arheologic: ante- în cronologie şi anti- până la intim<br />
în plan sufletesc.<br />
Uimeşte pe de o parte încrederea absolută în valoarea oricărui<br />
cuvinţel, radical, relict din punga ori sacul unui cont etnolingvistic<br />
şi pe de alta ignorarea progreselor macro -<br />
compara tistice. Învăţaţii cu lupa par să uite de glotocronologie<br />
<strong>–</strong> dacă au aflat de ea <strong>–</strong> şi nu trag cu ochiul la consemnările colegilor<br />
care folosesc telescopul şi au descoperit ciudate „coincidenţe”<br />
diseminate prin lume, cărora se străduiesc să le dea o<br />
soluţie globală, nu una particulară. Accentul exagerat pe diferenţiere<br />
şi derivă duce la o înceţoşare a formelor şi sensurilor şi nu<br />
se mai bagă de seamă îndârjita rezistenţă a spiritului uman la<br />
entropie.<br />
Cea mai mare orbecăială are loc în abordarea etnonimiei.<br />
Deşi remarcă uneori că triburile, popoarele, neamurile se autodenumesc<br />
simplu şi modest «oamenii», etimologiştii de nuanţă<br />
pozitivistă, mulţi iluştri, se întrec parcă în a confecţiona ipoteze<br />
ingenioase, hazardate, neverosimile. Iată spicuiri dintr-un tablou<br />
alcătuit cu sârg de unul din admiratorii şi discipolii lor, Bernard<br />
Sergent (Les Indo-Européens, Payot & Rivages, Paris, [1995],<br />
1998, pp. 203-215):<br />
Etnonime care ar proveni de la nume de animale:<br />
de la urs: artani (liguri din Alpii italieni), arthitae (dalmaţi),<br />
ursetini (italici), arktānes (din Epir, grupul etolian), arkádes (arcadienii,<br />
centrul Peloponezului), arsyetai (sciţi);<br />
<strong>–</strong> de la lup: volcae (marele popor celtic din Languedoc), winnili<br />
(vechi nume al lombarzilor), hirpini (sabini din Italia meridională),<br />
volsci, dauni, daci, varkana <strong>–</strong> hyrkanoi (iranici de la sud<br />
de Caspica, din Hyrcania), ourgoi (popor scitic citat de Strabon);<br />
<strong>–</strong> kynètes (Hispania) = „câini”, vennicni (trib irlandez antic)<br />
= „câinii rasei”!<br />
<strong>–</strong> de la porc / mistreţ: cadurci, hyántes (Beoţia), sudinoi (baltici<br />
cunoscuţi de Ptolemeu), poate sunuci (belgi), perses / parsa<br />
(sau = „poporul marginilor /des limites/”);<br />
<strong>–</strong> de la taur: taurisci (celţi din Noricum), taurini (liguri, regiunea<br />
Torino), itali („les Jeunes Taureaux”!);<br />
<strong>–</strong> de la cerb: carvetii (celţi, Lancashire), cherusci (germanici<br />
renani), poate brentii (dalmaţi), frentani (sabini), saka (cf. osset<br />
sag „cerb”), poate massageti („oameni-cerbi”), thyssageti<br />
(! = „cerbi rapizi”), cornavii, cornovii (care înseamnă, poate,<br />
„cornuţi”!);<br />
<strong>–</strong> de la berbec: caeracates (celţi renani), caeroesi (din Ardeni,<br />
belgi), kairenoi (picţi), marele popor indian antic vrsni;<br />
<strong>–</strong> „peşti”: populaţia matsya în India, aones (Beotia), enkheleis,<br />
enkhelanes (greci din sudul Iliriei =„anghile”!);<br />
<strong>–</strong> „castori”: bibroci, bebryci (Pirinei şi nord-vestul Anatoliei);<br />
<strong>–</strong> „corbi”: brannovii, brannovices (celţi), lugi (Scoţia);<br />
<strong>–</strong> „şoimi”: reregi (slavi obodriţi, adică de pe Elba), sokoli<br />
(Muntenegru);<br />
<strong>–</strong> prigorie sau ciocănitoare: meropi, aeropi, dryopi (greci toţi).<br />
Etnonime ce ar etala atribute, calităţi:<br />
<strong>–</strong> „teribili” <strong>–</strong> boii, boiotoi, myrmidoni („teroare spectrală”!),<br />
galindai, goliad (pruşi ~ „moarte”), pictones, pictavi (~ „furioşii”<br />
sau „cei răi”!), cauci (Irlanda), poate chauci (germanici), kaukones<br />
(~ idee, sic!, infernală), neures (baltici = „cei de jos”, în<br />
sens infernal!), veragri (celţi din Valais, = „foarte războinici”,<br />
ambibarii (Armorica, = „foarte furioşi”), cimbri (celtici, Iutlanda<br />
= „briganzi”);<br />
<strong>–</strong> „cei care se umflă /de furie sau forţă războinică/”: belgi, turoni,<br />
pelendoni, belendi; „care suflă, expiră /idem/: prausi, prussi;<br />
<strong>–</strong> „războinici”: caturigi (= „regi ai luptei”), catuslugi (belgi,<br />
= „trupa de luptă”), petrocorii, tricorii, vertamocorii (~ de la „armată”<br />
triplă, împătrită etc.), catuvellauni (belgi, = ”valoroşi în<br />
luptă”), harii (germanici de est), cakra (indieni vechi) = „trupă,<br />
armată”, yaudheya (indieni vedici) şi traci satrai = „luptători”,<br />
celtes (etimologie posibilă: „guerriers”);<br />
<strong>–</strong> „tari, puternici” : aukhatai (sciţi), malla (inzi), abrioi (iliri),<br />
galli, galates, caletes, kurdes;<br />
<strong>–</strong> „mari, uriaşi”: iazyges, makedones etc.<br />
<strong>–</strong> „iuţi, rapizi”: alani, asaioi, iaones (ionieni), illyrii, kykones;<br />
<strong>–</strong> „eminenţi, regali”: brigantes, burgondes, britolagai (din România!),<br />
poate keltoi;<br />
<strong>–</strong> „regi, regi ai lumii”: reii (liguri), biturigi, parisii („chaudron<br />
royal”[căldarea magică]...)<br />
<strong>–</strong> „străluciţi, luminoşi”: argyrinoi (Epir), arśi, kuci, lucani, licieni,<br />
lycaoni, roxolani;<br />
<strong>–</strong> „ardenţi”: aedui (Burgundia), germani;<br />
<strong>–</strong> „primii”: remi, paradatai (iranici), arverni;<br />
<strong>–</strong> (rar) „blânzi”: meldi (celtici), molossoi;<br />
<strong>–</strong> aimones sunt <strong>–</strong> prin greacă, desigur <strong>–</strong> „inteligenţii”, britannii<br />
idem, dar prin celtică; memini (celţi sau liguri) „cei care-şi<br />
160 SAECULUM 5-6/2011<br />
PRO