26.11.2014 Views

Monografia (document PDF) - Asociatia Tinerilor Istorici din Moldova

Monografia (document PDF) - Asociatia Tinerilor Istorici din Moldova

Monografia (document PDF) - Asociatia Tinerilor Istorici din Moldova

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Presă şi cenzură în Basarabia. Documente şi comentarii<br />

deauna în fruntea norodului, luptând împotriva asupritorilor […]” 454 . Sarcina imediată a clerului<br />

consta în lupta pentru obţinerea dreptul legitim de a introduce limba română atât în programele<br />

şcolare, cât şi în oficierea serviciului divin în biserică. Or, acea luptă continuă a clerului pentru<br />

drepturile sale n-a fost una zadarnică. Izbânda nu s-a lăsat mult aşteptată. În 26 octombrie 1906,<br />

tipografia eparhială şi-a reînceput activitatea (închisă în 1883). Un anunţ neor<strong>din</strong>ar întâlnim în<br />

paginile publicaţiei: „cine voieşte a vorbi, scrie şi citi bine româneşte să se îndrepte în scris sau<br />

în persoană la Gr. Constantinescu, şi el angajat al ziarului”. Ştefan Ciobanu, parcurgând pagină<br />

cu pagină colecţia ziarului Basarabia, constată cu surprindere că ideile naţionale ale conducătorilor<br />

publicaţiei se concretizează mai târziu într-o serie de revindecări cu caracter naţional, care<br />

depăşesc programul schiţat la început 455 . Fără îndoială, că echipa publiciştilor de la Basarabia va<br />

acumula o anumită experienţă gazetărească. Redacţia ziarului însă va fi nevoită să dea asigurări<br />

precum că moldovenii „nu vor separatism”, ci doar îşi doresc să se cultive şi să-şi ridice nivelul<br />

de cultură. Totuşi, scrisul şi/sau stilul autorilor era încă foarte modest. În special articolele cu<br />

caracter social, fie politic sau economic, sunt încă foarte palide, naive şi, doar pe alocuri, spoite cu<br />

oarecare îndrăzneală. Autorii/ colaboratorii ziarului continuă să-şi exprime încrederea în binefacerile<br />

revoluţiei ruse. Materialele publicate abundă de frazeologie revoluţionară (specifică presei<br />

imperiale) printre care se strecoară, fie direct sau indirect, ideea naţională. Or, „pământul” şi<br />

„voia” se concep în final prin prisma intereselor naţionale.<br />

O particularitate a ziarului o constituie şi structura programatică a fiecărui număr („structura<br />

exterioară”– o defineşte Ştefan Ciobanu). Pe lângă „articolul de fond şi foileton” sunt prezente<br />

rubrici permanente: Cronica <strong>din</strong> afară; Cronica <strong>din</strong>ăuntru; Cronica Basarabiei; Cronica românească<br />

sau Ştiri de la fraţi; Telegrame; Corespondenţe 456 .<br />

Abordarea unei arii largi de probleme de or<strong>din</strong> politic, economic, social, cultural şi naţional, a<br />

fost o trăsătură caracteristică anume acestei publicaţii. Totuşi revindicările cu caracter naţional<br />

în programul de activitate al ziarului predomină. Cei <strong>din</strong> redacţie, – Ion Pelivan, Pan Halippa, Ion<br />

Inculeţ, Teodor Inculeţ, Gheorghe Stârcea, Nicolae Florov, Constantin Porumbescu, Vasile Hartia,<br />

Nicolae Popovschi, pr. Iulian Friptu, Alexei Mateevici, prof. V . Ouatu, Alexis Nour, N. Andronovici,<br />

Grigore Constantinescu, – aproape toţi, fără echivoc, erau antrenaţi în lupta de emancipare<br />

naţională a românilor basarabeni.<br />

„Şi limba ziarului îi trădează pe basarabeni la fiecare pas…” În afară de Sergiu Cujbă şi Gr.<br />

Constantinescu , susţine Şt. Ciobanu, – „toţi colaboratorii „Basarabiei” erau români basarabeni<br />

[…]. Toţi aceşti învăţători, seminarişti, profesori, jurişti, erau în cele mai multe cazuri copii de<br />

ţărani, de preoţi. Aveau cele mai strânse legături cu poporul de jos […]. Nefiind obişnuiţi cu limba<br />

literară, colaboratorii ziarului „Basarabia” scriau în limba pe care au învăţat-o de acasă, întrebuinţând<br />

câte un neologism pe care-l împrumutau <strong>din</strong> ziarele şi cărţile ce veneau de peste Prut ”. Dar<br />

acea limbă, susţine în continuare, Ştefan Ciobanu, – „era o limbă pe care o cunoştea poporul, o<br />

înţelegea mai bine” 457 . Acest fenomen lingvistic, specific primului ziar în limba română apărut în<br />

Basarabia, este deopotrivă de relevant. Tocmai această particularitate – rar întâlnită în practica<br />

ziaristică – şi explică acea legătură firească, atât de necesară, între ziarul Basarabia şi masele<br />

largi, de la ţară. Acest fapt elocvent stă mărturie prin mulţimea de corespondenţe şi informaţii<br />

venite <strong>din</strong> mediul rural. Apoi, însuşi faptul că această gazetă a fost făcută aproape în exclusivitate<br />

de basarabeni, mai are şi o altă semnificaţie „întrucât ne dovedeşte nu numai că ziarul a pornit<br />

<strong>din</strong> iniţiativa basarabenilor, ci a fost condus de ei, că întreaga mişcare n-a fost provocată <strong>din</strong><br />

afară, n-a fost ceva artificial, ci era o mişcare pornită <strong>din</strong> adâncurile conştiinţei poporului românesc<br />

<strong>din</strong> Basarabia” 458 .<br />

454<br />

Ştefan Ciobanu, Din istoria mişcării naţionale…, p. 10.<br />

455<br />

Ibidem, (I), p. 13<br />

456<br />

Ibidem (II), nr. 2, februarie 1932, p. 6 (70).<br />

457<br />

Ibidem, p. 10.<br />

458<br />

Ibidem, p. 10.<br />

– 89 –

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!