Nr. 3 (24) anul VII / iulie-septembrie 2009 - ROMDIDAC

Nr. 3 (24) anul VII / iulie-septembrie 2009 - ROMDIDAC Nr. 3 (24) anul VII / iulie-septembrie 2009 - ROMDIDAC

19.11.2014 Views

cu imaginea mea, pentru c` e prea vast, [i c` acest vis pe care-l reg`se[te pe buzele mele vine din saliva universului. Acum, ajuns-am la o scar` ra]ional`, aproape uman`, eliberat` prin drumul parcurs într-o zi. (a urca [i a cobor\) „Se folosesc aceste cuvinte pentru revela]ia coborând asupra profetului, [i pentru suspendarea acestei profe]ii...” Pe strada care urc` dintotdeauna ]i-ai închipuit c` scapi acestei prima oar` [i ie[i mult mai înalt, liber pe-acolo unde timpul alunec` rece. Po]i m`sura ceea ce face omul în decursul zilei, dar nu propria-]i fericire. De-ai fi fost n`scut ai fi dep`[it spa]iul supraexpus înro[indu-se înl`untru mai abitir ca rana ce r`suce[te chei în sânge. Dar ascult` cum rico[eaz` timpul de când cineva din spate îl love[te silindu-l s` vorbeasc` [i s` ne-nv`luie în r`suflarea-i canin`. Prezentare [i traducere de CONSTANTIN ABåLU¥å EX PONTO NR.3, 2009 47

Tiziano Scarpa Tiziano Scarpa (n. Vene]ia, 1963) este romancier, dramaturg [i poet. A publicat o seam` de romane [i volume de povestiri la mari Edituri. Einaudi, Rizzoli, Mondadori: „Occhi sulla graticola”, 1996, „Kamikaze d’Occidente”, 2003, „Stabat mater” 2008,; este deasemeni autorul unor remarcabile radiodrame [i texte de teatru : Comuni mortali, 2007. Recent i-a fost tip`rit` o antologie de poezii : „Discorso di una guida turistica davanti al tramonto”, 2008. EX PONTO NR.3, 2009 48 Ne vom referi cu prec`dere la cartea sa din anul 2000, VENEZIA E’ UN PESCE. Una guida. (Feltrinelli, Milano) din care vom oferi cititorilor în traducere un fragment. Oare se mai poate spune ceva original despre un ora[ descris de sute de poe]i, romancieri [i c`l`tori din toat` lumea? ßi totu[i autorul acestui ghid foarte sui generis, c`ruia traduc`torul i-ar da alt titlu, ca de ex. „Totul despre Vene]ia” sau „Vene]ia, mod de întrebuin]are”, foarte documentat, foarte îndr`gostit, pare s` fi reu[it cu adev`rat, tocmai fiindc` a avut un al [aselea sim] al scriitorului profesionist, cel de a evita reclama sau hagiografia, p`strându-se în datele unui realism diseminat de un umor subtil. C`l`uzindu-ne în Vene]ia sa natal`, trece în revist` faimoasele itinerarii turistice, fa]adele unor edificii religioase, picturi [i monumente, prevenind c`l`torul s` evite expunerea prea st`ruitoare la „radioactivitatea” estetic` a a acelora. Înso]itor trup [i suflet, cicerone spiritual, ini]iind vizitatorul în cele mai frecvente no]iuni toponomastice (calle, campo, campiello, fondamenta, rio, altana, nisioeti etc.), relateaz` experien]ele fizice [i emotive întâlnite doar în ora[ul lagunar, în nou` capitole care ne solicit` trupul [i sufletul: picioarele, gambele, inima, mâinile, fa]a, urechile, gura, nasul, ochii. Citind aceast` carte, vom încerca peripe]iile senzitive [i sentimentale care pot fi tr`ite doar aici: c`ci Vene]ia, nu este doar o anomalie urbanistic`, ci un fel specific [i inedit de a recepta lumea, este existen]a reinventat` de la un cap`t la altul, este un laborios [i delicat capriciu al Existen]ei. Vene]ia lui Scarpa are ca orice bucat` muzical` care se respect` [i o „coda” fascinant`: un apendice în care ni se propune tot ce s-a scris mai frumos asupra Cet`]ii Dogilor precum [i o mic` antologie de texte vene]iene, între care un reportaj tradus pentru prima dat` în italian`, al lui Guy de Maupassant, [i un portret al ora[ului semnat de scriitorul brazilian Diogo Mainardi.

cu imaginea mea, pentru c` e prea vast, [i<br />

c` acest vis pe care-l reg`se[te pe buzele mele<br />

vine din saliva universului. Acum,<br />

ajuns-am la o scar` ra]ional`,<br />

aproape uman`, eliberat` prin drumul<br />

parcurs într-o zi.<br />

(a urca [i a cobor\)<br />

„Se folosesc aceste cuvinte pentru revela]ia<br />

coborând asupra profetului, [i pentru suspendarea<br />

acestei profe]ii...” Pe strada care urc`<br />

dintotdeauna ]i-ai închipuit c` scapi acestei<br />

prima oar` [i ie[i mult mai<br />

înalt, liber pe-acolo unde timpul alunec` rece.<br />

Po]i m`sura ceea ce face omul în decursul<br />

zilei, dar nu propria-]i fericire. De-ai fi fost n`scut<br />

ai fi dep`[it spa]iul supraexpus înro[indu-se<br />

înl`untru mai abitir ca rana ce r`suce[te<br />

chei în sânge. Dar ascult` cum<br />

rico[eaz` timpul de când cineva din<br />

spate îl love[te silindu-l s` vorbeasc` [i<br />

s` ne-nv`luie în r`suflarea-i canin`.<br />

Prezentare [i traducere de<br />

CONSTANTIN ABåLU¥å<br />

EX PONTO NR.3, <strong>2009</strong><br />

47

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!