Nr. 2 (19) anul VI / aprilie-iunie 2008 - ROMDIDAC

Nr. 2 (19) anul VI / aprilie-iunie 2008 - ROMDIDAC Nr. 2 (19) anul VI / aprilie-iunie 2008 - ROMDIDAC

26.10.2014 Views

NISTOR BARDU Un catehism aromanesc inedit N eobositul editor de scrieri aromaneşti care este aromânul macedonean Dina Cuvata (Dimo Dimcev), de la Skopje, a scos de curând de sub tipar o nouă carte: Jean-Claude Faveryal, Catechisme valaque. Catehiz armãnescu. Аροмански катєхизис, Scopje, 2008 (Unia ti Cultură-a Armãnjilor dit Machidunii. Biblioteca Natsionalã Armãneascã „Constantin Belimace”. Colectsiea „Archimandrit Averchi”). După cum spune titlul, este o carte de învăţătură creştină în dialectul aromân, datând din 1891. Ea poate fi pusă în legătură cu un manuscris mai vechi cu aproximativ o sută de ani (sfârşitul secolului al XVIII-lea – începutul secolului al XIX-lea, şi anume Liturghierul aromânesc, descoperit în Albania mult mai târziu faţă de data la care a fost scris şi editat în România, în 1962, de Matilda Caragiu Marioţeanu. La fel ca şi manuscrisul Codex Dimonie, datând din aceeaşi perioadă, găsit şi tipărit la Leipzig, în 1894-1899 de romanistul Gustav Weigand, această scriere reflectă preocuparea aromânilor din Balcani de a-şi cultiva credinţa creştină strămoşească în propria limbă. În cazul de faţă însă avem a face cu o operă manuscrisă inedită, realizată de un misionar catolic în Macedonia, pe nume Jean-Claude Faveryal. Autorul, francez de origine (s-a născut în 1817, în regiunea Auvergne), preoţit în 1845, a fost trimis ca misionar catolic în Balcani (Grecia, Turcia Europeană) şi a ajuns în vilaietul Monastir. Aici a desfăşurat o intensă activitate culturală printre bulgari, aromâni şi albanezi, a deschis şcoli împreună cu Apostol Mărgărit, inspectorul general al şcolilor româneşti din Imperiul Otoman, la Berat, Korπa şi Prizren. Din 1867, când s-a stabilit la Bitolia, unde a devenit profesor de franceză şi de filosofie la Liceul Românesc din această localitate. A murit în 1893. Iubindu-i mult pe balcanicii din regiunea respectivă, Jean Claude Faveryal le-a dedicat manuale de conversaţie, catehisme, lucrări de istorie şi alte materiale, multe dintre ele rămase nepublicate. Cunoscând acest lucru, Dina Cuvata s-a gândit că, printre operele sale, trebuie să existe şi lucrări pentru aromâni, în mijlocul cărora a profesat şi pe care a sperat să-i aducă la religia catolică. După ani de căutări, în ultimul timp şi pe internet, editorul a aflat de la profesorul german Robert Elsie, specialist Ex Ponto nr.2, 2008 187

Ex Ponto nr.2, 2008 în literatura şi cultura albaneză, despre existenţa manuscrisului bilingv Catechisme valaque a l’usage des prêtres. Un manuscris inedit. Monastir, Bitola, 1891. Curând, o copie a acestui manuscris îi este trimisă la Skopje, astfel încât Dina Cuvata a putut începe munca de editare. În toată întreprinderea sa, editorul a fost ajutat de profesorul şi publicistul Goran Kostov. Intenţia a fost ca volumul să apară în 2007, când s-au împlinit 190 de ani de la naşterea lui Jean-Claude Faveryal, dar condiţii obiective au făcut ca manuscrisul să fie tipărit un an mai târziu. Ceea ce este însă demn de relevat este munca stăruitoare a lui Dina Cuvata desfăşurată pentru descoperirea şi valorificarea pentru aromânii de pretutindeni a acestei extrem de interesante scrieri a preotului francez, dedicată valahilor din Balcani. Munca de editare ştiinţifică a unui manuscris presupune multă migală şi o repartiţie judicioasă în pagină a textului original a variantei lui tipărite şi a notelor şi comentariilor lămuritoare pentru diversele aspecte privind grafia, formele de limbă, consecvenţa acestora etc. În cazul de faţă, Dina Cuvata a facsimilat manuscrisul original, oferindu-l astfel cititorilor, specialiştilor mai ales, in integrum restitutio şi permiţându-le accesul direct la sursă. Editorul, neavând în faţă originalul, ci numai o fotocopie a lui, micşorată în format A5, ca să încapă două pagini pe o pagină în format A4, a trebuit să desfăşoare o muncă asiduă de identificare a filelor şi paginilor originale pentru a le putea tipări. În total, au fost identificate 58 de file. Primele şase sunt bilingve, textul în franceză, pe faţa filei, iar textul în aromână pe verso. De la pagina 7, textul este scris numai în aromână. Soluţia aleasă de Dina Cuvata pentru editarea în sine a acestui foarte interesant manuscris se situează între o editare riguros ştiinţifică şi una de popularizare. Textul propriu-zis este precedat de o prefaţă în aromână (p.7-13 a volumului), macedoneană (p.14-21) şi franceză (p. 22-28), în care editorul ne transmite o seamă de informaţii privind descoperirea manuscrisului (o parte din acestea fiind preluate şi de noi supra), observaţii asupra grafiei întrebuinţate pentru textul aromânesc, părerile sale asupra limbii în sine folosite de autor, precum şi o biografie a lui Jean Claude Faveryal, rezumată după aceea a lui Robert Elsie, cuprinsă în lucrarea L’Histoire d’Albanie (Dukagjini Balkan Books, Peja, 2001). Catehismul este precedat, după cum am menţionat supra, de 6 pagini în limba franceză, un fel de introducere în materie, cuprinzând scurte texte de mărturisire a credinţei creştine, însoţite pe versoul filei respective de versiunea lor în aromână. Acestea poartă titluri precum Acte d’adoration, în aromână, Faptă di înclinare, Acte de foi – ar. Faptă di Credinţă, Acte d’espérance – ar. Faptă de speranţă, Pater noster – ar. Tatalàlu a nostru”, Salutation Angélique – ar. Salutaţiunea Angeréscá, etc. De la pagina 7, urmează cuprinsul catehismului propriu-zis în aromână. Editarea în sine a textului original se face, după cum am arătat supra, prin facsimilare. Sunt evidenţiate astfel formele de limbă întrebuinţate de autor (sau de traducător şi/sau copist?), grafemele folosite pentru redarea fonemelor specifice dialectului aromân, caligrafia şi, implicit, gradul de lizibilitate a textului manuscrisului. Intervenţia editorului constă în echivalarea cu litere de tipar a textului facsimilat, în partea dreaptă a paginii, şi în adăugarea în partea inferioară a paginii a propriei versiuni a aromânei în care este scris Catehismul. În tipărirea formelor manuscrise, editorul respectă în general originalul, cu variaţiile sale grafice, care redau pe / ă /, şi prin ă, notat á, prin â, dar şi 188

NISTOR BARDU<br />

Un catehism aromanesc inedit<br />

N<br />

eobositul editor de scrieri aromaneşti care este aromânul macedonean<br />

Dina Cuvata (Dimo Dimcev), de la Skopje, a scos de curând de<br />

sub tipar o nouă carte: Jean-Claude Faveryal, Catechisme valaque. Catehiz<br />

armãnescu. Аροмански катєхизис, Scopje, <strong>2008</strong> (Unia ti Cultură-a<br />

Armãnjilor dit Machidunii. Biblioteca Natsionalã Armãneascã „Constantin<br />

Belimace”. Colectsiea „Archimandrit Averchi”).<br />

După cum spune titlul, este o carte de învăţătură creştină în dialectul<br />

aromân, datând din 1891. Ea poate fi pusă în legătură cu un manuscris<br />

mai vechi cu aproximativ o sută de ani (sfârşitul secolului al X<strong>VI</strong>II-lea –<br />

începutul secolului al XIX-lea, şi anume Liturghierul aromânesc, descoperit<br />

în Albania mult mai târziu faţă de data la care a fost scris şi editat în România,<br />

în <strong>19</strong>62, de Matilda Caragiu Marioţeanu. La fel ca şi manuscrisul<br />

Codex Dimonie, datând din aceeaşi perioadă, găsit şi tipărit la Leipzig,<br />

în 1894-1899 de romanistul Gustav Weigand, această scriere reflectă<br />

preocuparea aromânilor din Balcani de a-şi cultiva credinţa creştină strămoşească<br />

în propria limbă.<br />

În cazul de faţă însă avem a face cu o operă manuscrisă inedită, realizată<br />

de un misionar catolic în Macedonia, pe nume Jean-Claude Faveryal.<br />

Autorul, francez de origine (s-a născut în 1817, în regiunea Auvergne),<br />

preoţit în 1845, a fost trimis ca misionar catolic în Balcani (Grecia, Turcia<br />

Europeană) şi a ajuns în vilaietul Monastir. Aici a desfăşurat o intensă<br />

activitate culturală printre bulgari, aromâni şi albanezi, a deschis şcoli<br />

împreună cu Apostol Mărgărit, inspectorul general al şcolilor româneşti<br />

din Imperiul Otoman, la Berat, Korπa şi Prizren. Din 1867, când s-a stabilit<br />

la Bitolia, unde a devenit profesor de franceză şi de filosofie la Liceul<br />

Românesc din această localitate. A murit în 1893.<br />

Iubindu-i mult pe balcanicii din regiunea respectivă, Jean Claude Faveryal<br />

le-a dedicat manuale de conversaţie, catehisme, lucrări de istorie<br />

şi alte materiale, multe dintre ele rămase nepublicate. Cunoscând acest<br />

lucru, Dina Cuvata s-a gândit că, printre operele sale, trebuie să existe<br />

şi lucrări pentru aromâni, în mijlocul cărora a profesat şi pe care a sperat<br />

să-i aducă la religia catolică. După ani de căutări, în ultimul timp şi pe<br />

internet, editorul a aflat de la profesorul german Robert Elsie, specialist<br />

Ex Ponto nr.2, <strong>2008</strong><br />

187

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!