26.10.2014 Views

Nr. 2 (19) anul VI / aprilie-iunie 2008 - ROMDIDAC

Nr. 2 (19) anul VI / aprilie-iunie 2008 - ROMDIDAC

Nr. 2 (19) anul VI / aprilie-iunie 2008 - ROMDIDAC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

sensurilor aurorale, imprecise sub aspectul de limpezime impenetrabilă atât a<br />

semnelor lingvistice cât şi a semnelor iconice. În subcapitolul dedicat lui Matsuo<br />

Basho, Codrescu surprinde hermetismul compoziţiei în chiar încălcarea regulii<br />

scriiturii japoneze de la dreapta la stânga. Compoziţia Hibiscus „degajă naturaleţe,<br />

simplitate şi graţie. […] Semnul iconic se continuă în semnul lingvistic,<br />

iar amândouă se corelează şi se reflectă ca între două oglinzi” (125). Analiza<br />

procedeelor grafice se face în acelaşi ton impressionist în care jargonul critic<br />

este atenuat de realizarea imaginilor vizuale care nu repetă ceea ce cititorul-privitor<br />

al cărţii lui Codrescu percepe direct. Astfel descrierea lucrării lui<br />

Kihara Shin Camelie căzută nu este redundantă, ci creatoare de atmosferă<br />

pentru o nouă lectură: „Printr-o linie trasată uşor înclinat şi întrerupt, pictorul<br />

desenează o tijă de trestie căreia îi adaugă două frunze: una mai mare înclinată<br />

spre stânga şi alta mai mică înclinată spre dreapta. Ambele frunze sunt<br />

realizate prin tuşe spontane, rapide. Pescăruşul şi frunza cea mare a trestiei<br />

sunt îndreptate spre colţul stânga. Ne întrebam de ce această direcţionare?<br />

Probabil, pentru a indica locul unde a căzut floarea de camelie care apare în<br />

poem, dar în pictură autorul a eliminat-o” (115). Mai mult sau mai puţin deliberat,<br />

Codrescu construieşte un mise-en-abyme al lecturilor multiple. Oferă<br />

lecţii de citire ale poemelor-imagine, haiga, de pe poziţia unui cititor avizat<br />

care a desluşit mecanismele altor tipuri de lectură, pe care le-am putea numi<br />

creatoare, de îndată ce au produs astfel de opere. Ce au citit însă poeţii japonezi<br />

şi ilustratorii lor? În mod vădit au citit ceea ce natura ca un prim limbaj<br />

sau ca univers de semne poate sugera. La sfârşitul fiecărei analize, cititorul<br />

are senzaţia că următorul haiku i se Va descoperi de la sine aşa cum i s-a<br />

descoperit lui Codrescu. Cu toate acestea exerciţiul de lectură încercat fără<br />

ajutorul expertului rămâne unul rudimentar şi incomplet.<br />

Ultimele trei capitole Arta Haiga în Japonia, Arta Haiga în Occident şi<br />

Haiga – o experienţă personală reprezintă o trecere de la experienţa cunoscătorului<br />

care ştie cum să privească şi să citească haiga la creatorul de<br />

haiga. Ion Codrescu revelează procesul de creaţie haiga şi efortul didactic de<br />

a promova această specie în spaţiul românesc. Prezentarea monografică a<br />

speciei haiga deschide indiscutabil apetitul lectorului de a privi dispre spaţiul<br />

său cultural spre cel japonez. De aceea volumul al doilea, deja anunţat de Ion<br />

Codrescu, va veni să-l completeze pe acesta prin abordarea comparatistă a<br />

modalităţilor de reprezentare plastică şi poetică din Occident şi Orient.<br />

Ex Ponto nr.2, <strong>2008</strong><br />

151

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!