25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

546 ETIMOLOGII<br />

— CANDEEA, I. A., Rom. sulfină, dial. sulcină. Sulfina < lat. vulg.<br />

*sulfinus-a „ca pucioasa (galben)" < lat. vulg. *sulfus pentru lat. suljur.<br />

(G. S. III, p. 429—430).<br />

— CANDEEA, I. A., Alb. kosiz. Alb. koSiz < lat. cossus ,,ver de bois" ;<br />

cf. rom. coş, coşi < lat. cossus. (G. S. III, p. 430).<br />

— CAPIDAN, TH., Arom. bruescu. Din alb. mbroj, mbroh. Se respinge<br />

etimologia lui Papahagi : bruescu < mutrescu. (R. F. II*, p. 105—-109).<br />

— CAPIDAN, TH., Arom. Idngută. Arom. Idngută ,,picătură" < alb<br />

l'agett. (R. F. II*, p. 107).<br />

— CAPIDAN, TH., Arom. măricue. Un vechiu împrumut alb. maliko],<br />

mtakoj (din lat. maledicere). (R. F. II*, p. 106).<br />

— CAPIDAN, TH., Arom. mire, Dacor. mirişte. Arom. mire— „islaz" şi<br />

dacor. mirişte — „loc pe care s'a secerat", în alte părţi „păşune" < vsl.<br />

mirii = „pace" şi „lume", dar probabil şi „avuţie" cum arată rusescul<br />

min. Se explică trecerea semantică. (R. F. II*, p. 280—282).<br />

— CAPIDAN, TH., Arom. puşescu. Arom. puşescu „încetez, contenesc"<br />

< alb. puson, pusoj cu acelaşi sens. (R. F. II*, p. 106).<br />

— CAPIDAN, TH., Arom. şămbără. Cuvântul însemnând „una din cele<br />

două neveste ale aceluiaşi bărbat", este semirt al Albanezilor, care au<br />

obiceiul bigamiei. (R. F. II,* p. 104—105).<br />

— CAPIDAN, TH., Dacor. pururea. Din alb. perhere ( < lat. per<br />

hora). B unul din cele 13—14 cuvinte albaneze existente numai în dacor.<br />

(cf. DR. I, 563). Se dau şl lămuriri formale. (R. F. II*. p. 282—283).<br />

— DENSUSIANU, OV., Un cuvânt latin păstrat în limba copiilor. Bai<br />

„băutură" în graiul copiilor < lat. bua, *buium cu acelaş sensi; cf. celelalte<br />

limbi romanice. (G. S. III, p. 432—433).<br />

— DENSUSIANU Ov., Rom. desfată. Din lat. effeto „a slăbi, obosi" :<br />

*diseffeto > rom. desfăt cu sensul primitiv: „a da puteri nouă, învioră".<br />

(G. S. III, p. 430—431)-<br />

— DENSUSIANU, Ov., Rom. noian. Noian < loian „vin mult, apă<br />

multă, ce curge din belşug" < slav. Io]- „a curge". (G. S. III, p. 431)-<br />

— DENSUSIANU, Ov., Rom. prunc. Din lat. *pronicus < pronus „aplecat".<br />

Rom. aplecă = alăpta. (G. S. III, p. 236—237).<br />

— DENSUSIANU, OviD, Cu privire la Sînziene. Din Sanctus Johannes<br />

> Sănzane şi prin analogie Sînziene, Sînzu(i)ene. (G. S. III, p. 433—434)-<br />

— DENSUSIANU, Ov., Rom. undă şi vfr. onde. Rom. undă, dial. „dată<br />

oară, moment", vfr. onde „dată, oară" < lat. unda cu lărgirea sensului<br />

original „a fierbe într'o undă". (G- S. III, p. 433).<br />

— DEAGANU, N., Căpeleş ; căpăluş. Căpeleş „conducător al jocului" <<br />

ung. *kepelQs — hepelo" „dijmuitor". (R. F. II*, p. 73—74).<br />

— DEĂGANU, N., Cergălău. Cergălăi „oameni care umbă a doua zi de<br />

Paşti să capete ouă şi colaci" < ung. csorgolo < csorgbl = cserget „a face<br />

zgomot". Probabil oamenii aceia fac zgomot. (R. F. II*, p. 74).<br />

— DEĂGANU, N., Corinteu. Corinteu „însoţitor al miresii" < ung.<br />

hurjanto „strigător". (R. F. II,* p. 74—75).<br />

— DEĂGANU, N., Cuvinte şi obiceiuri. 1. Obiceiul ,,bricelatului" (cit.<br />

Viciu, Marian, Pop-Reteganu, Coşbuc) vine dela Saşii din Ardeal. Bricela<br />

(cu variante formale) < germ. Britsche (cu variante formale). 2. rom. şod<br />

< evr. schoteh > ung. sod. (R. F., I, p. 105—117).<br />

— DEĂGANU, N, întunecă. Din lat. *ln-tonicare „a începe să tune",<br />

„a se întuneca". (R. F. II*, p. 291—96).<br />

— DEĂGANU, N., Intoncă (Tuncă). D. dă etimologia : întoncă < toancă<br />

— toană; toană < sl. tona; toancă nu e un derivat rom. ci slavon, cf.<br />

rus. tonbka, diminutiv ăintonja. (R. F. II*, p. 296—97).<br />

— DEĂGANU, N., Lucină. Lucină „poiană în pădure", .„vârful unui<br />

deal" < ceho-rut. lucina < loka „vale, livadă". (R. F. II*, p- 77—7 8 )-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!